Глава 11
Глава 11
Сколько страниц в английских газетах. Поделись газетой с другими. Совместное чтение газеты «Sun». Кавказское население Англии
Завтракаем, по телевизору показывают рекламный ролик: сегодняшняя газета, после того как ты ее прочитал и сдал в макулатуру, возвращается к тебе же завтра — переработанной, заново отпечатанной и с новой информацией. И будто в поддержку ролика, после завтрака Джеймс усаживается в кресло и разворачивает свою. Читает он обычно «Дэйли мэйл».
Знаете, сколько страниц в такой цветной газете, опубликованной в среду? — 88. Газеты, несмотря ни на что, англичане продолжают покупать, читать и доверять им. Я тут провела маленькое исследование и в течение нескольких дней обращала внимание на то, сколько народу в общественных местах читает газеты, а сколько — книги. Оказалось, что на одного читателя книг в среднем приходится по 7–8 читающих газеты. А в Свонедже некоторые местные — у кого много времени и мало денег — экономят и ходят в библиотеку, чтобы почитать последнюю прессу бесплатно в читальном зале. И я не раз наблюдала, что иногда им приходится ждать, пока с их любимой газетой расправится кто-нибудь другой.
Вечером по телику показали другой рекламный ролик. Смысл его был таким: экономь бумагу, спасай экологию — прочитай свою газету и поделись ею с другими: аккуратно сложив, оставь в транспорте или в кафе. Забегая вперед, скажу, что я наблюдала, как это происходит на самом деле: в переполненной электричке сидит мужчина, читает газету и едва удерживается от смеха. Выходя, оставляет ее на своем месте, и картина повторяется: на его место усаживается другой, разворачивает ту же самую газету и тоже начинает ухмыляться. Наконец, очередь дошла и до Джеймса, он принялся за нее — и мы поняли, чему народ улыбался: этой «общественной» газетой оказалась «Sun».
Сидим болтаем с Джеймсом про то про се, и вдруг он говорит: «…ну и кавказское население Англии». Я, несколько опешив, реагирую: «Ты что имеешь в виду?! Мне, конечно, известно про парочку живущих здесь олигархов с грузинскими фамилиями, но насчет кавказского населения Англии — это уж явный перебор!» Джеймс задумчиво разглядывает меня, а потом заявляет: «А что здесь такого? Мы же в Англии, и само собой разумеется, что большинство населения здесь — кавказцы!» Я ушам своим не верю и вкрадчиво спрашиваю: «Слушай, ты как, в порядке? Ты вообще-то понимаешь, что сейчас сказал?» Джеймс холодно измеряет меня взглядом: «Я-то понимаю, а вот ты чего так разнервничалась? Это же нормально, что в Англии большинство народа — белые. Может, конечно, что это и ненадолго, с такими-то темпами иммиграции…» Я тогда, совершенно запутавшись, жалобно спрашиваю: «Белые белыми, а кавказцы-то тут при чем?» Джеймс несколько оттаивает и снисходительно усмехается: «Ты что, не знаешь? „Кавказцы“ как раз и означает — белые, европейского происхождения!» Я затаиваюсь на пару минут, а потом меня осеняет: «А-а-а! Ты это надо мной по-своему, по-английски, подтруниваешь!» Джеймс вскакивает со стула, хватает мой любимый оксфордский словарь, нервно листает его, а потом издает победный вопль: «Вот! Если не веришь мне, смотри!» Я читаю статью про слово «кавказец». Выясняется, что в английском оно имеет три значения. Одно из них совпадает со значением в русском языке, а два других нет. Вот как переводятся два последних: «большая часть населения, проживающего в Европе, Западной Азии, части Индии и части Северной Африки» и «белый, европейского происхождения».
Мы потом с Джеймсом долго обсуждаем, что здесь, когда кто-нибудь произносит слово «кавказец» (хоть это бывает и не очень часто), как правило, в виду имеется именно последнее значение — чтобы противопоставить белых англичан европейского происхождения всем остальным британцам, среди которых сейчас много темнокожих детей иммигрантов.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.