Сокращения и понятия
Сокращения и понятия
АБЧ — Анатолий Борисович Чубайс.
АТС — администратор торговой системы в части организации централизованной площадки по купле-продаже электроэнергии и обеспечению ее функционирования.
ГРЭС — государственная районная электростанция.
ГЭС — гидроэлектростанция,
лэп — линия электропередач.
МРСК — межрегиональная распределительная сетевая компания.
ОГК — оптовая генерирующая компания.
опп — оптовый перепродавец электроэнергии.
ПГУ — парогазовая установка.
РАО “ЕЭС РОССИИ” — Российское акционерное общество “Единые энергетические системы России”.
ТГК — территориальная генерирующая компания.
ТЭЦ — теплоэлектроцентраль, тепловая электростанция, вырабатывающая не только электрическую энергию, но и тепло, отпускаемое потребителям в виде пара и горячей воды.
ФСК — Федеральная сетевая компания, 100-процентная дочерняя компания РАО “ЕЭС”, после реорганизации РАО переходит в собственность государства.
ФСТ — Федеральная служба по тарифам, устанавливает тарифы для естественных монополий.
ЦДУ — Центральное диспетчерское управление.
ЧВС — Черномырдин Виктор Степанович.
ЕРС-контракт (engineering procurement construction) — предусматривает фиксированную цену и жесткий график строительства. ЕРС-подрядчик несет ответственность за установленные показатели эффективности работы оборудования, соблюдение сроков ввода в эксплуатацию.
IPO — Initial public offering. Продажа впервые акций на фондовом рынке. Используется, как правило, как один из способов привлечения капитала
Абонплата (за пользование сетями) — плата абонента энергоснабжающей организации — потребителя электрической энергии (тепла), энергоустановки которого присоединены к сетям этой организации, — за предоставляемые ею услуги. Плата производится периодически, в установленные сроки и по тарифам, устанавливаемым уполномоченными на это инстанциями.
Ватт — единица измерения мощности.
Вольт — единица измерения электрического напряжения.
Генерация — производство электроэнергии (электрического напряжения и тока) посредством преобразования ее из других видов энергии с помощью специальных технических устройств.
Девелопер — профессия на рынке недвижимости.
Девелопер занимается развитием проекта с момента заказа и вплоть до сдачи в аренду готового объекта недвижимости. Он решает, кто и как будет платить за строительство, но независимо от этого его задача — получить прибыль от работы над проектом.
Директива на голосование — распоряжение членам совета директоров предприятия, назначенных государством, как голосовать по вопросу, поставленному на повестку дня совета директоров.
Договор на поставку мощностей — так называемой программы перевода рублей в мегаватты. В этих договорах, которые заключают ОГК и ТГК с администратором торговой системы и его дочерним Центром финансовых расчетов, фиксируется, к какому сроку, на каком оборудовании и какого объема должна выдаваться мощность в сеть, и предусматривается финансовая ответственность ОГК и ТГК за неисполнение условий.
Коллегия представителей государства — члены совета директоров предприятия, назначенные государством. Заседания коллегии проводятся в соответствии с поручениями Правительства Российской Федерации, а также по инициативе совета директоров, его председателя, который одновременно является председателем коллегии, или любого из ее членов.
Магистральные сети — сети, связывающие отдельные регионы, страны и их крупнейшие источники и центры потребления. Характерны сверхвысоким и высоким уровнем напряжения и большими потоками мощности (гигаватты).
Мажоритарные акционеры — держатели крупных (контрольных) пакетов акций акционерных обществ, которые в своих грандиозных корпоративных планах вынуждены считаться с миноритариями.
Миноритарные акционеры (миноры) — держатели относительно небольших пакетов акций акционерных обществ, которые портят жизнь мажоритарным акционерам.
Независимый директор — член совета директоров акционерного общества, который, по мнению избирающих его акционеров, независим от должностных лиц общества, их аффилированных лиц, крупных контрагентов общества и который не находится с обществом в иных отношениях, которые могут повлиять на независимость его суждений.
Олигархи — очень крупные бизнесмены, информация о которых регулярно появляется в СМИ.
Подстанция — электроустановка, служащая для преобразования и распределения электроэнергии и состоящая из трансформаторов или других преобразователей энергии, распределитель-
СЛОВА БЛАГОДАРНОСТИ
Авторы выражают признательность Михаилу Абызову, Петру Авену, Григорию Березкину, Александру Бранису, Андрею Бугрову Дмитрию Васильеву, Александру Волошину, Леониду Гозману, Герману Грефу, Сергею Дубинину, Валентину Завадникову, Виктору Кудрявому, Евгению Макарову, Евгению Наздратенко, Борису Немцову, Джеку Ньюшлосу, Михаилу Прусаку, Андрею Раппопорту, Владимиру Рашевскому, Михаилу Слободину, Владимиру Татарчуку, Андрею Трапезникову, Аркадию Трачуку, Юрию Удальцову, Якову Уринсону, Борису Федорову, Анатолию Чубайсу, Андрею Шаронову за то, что они нашли время дать интервью для этой книги.
Мы благодарим также тех наших собеседников, которые, дав нам ценные интервью, разъяснения и консультации, пожелали остаться неназванными в тексте этой книги.
Отдельное спасибо Екатерине Хомяковой за оперативную и квалифицированную расшифровку наших многочасовых бесед.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Полувареные понятия
Полувареные понятия Яркой противоположностью такому гастрономическому идеалу является, по разумению французов, английская еда. Они клятвенно уверяют, будто британцы в своей жизни только и делают, что со скорбным видом жуют вареные овощи, переварившуюся брюкву и
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В СПРАВОЧНО-БИБЛИОГРАФИЧЕСКОМ АППАРАТЕ ТОМА
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В СПРАВОЧНО-БИБЛИОГРАФИЧЕСКОМ АППАРАТЕ ТОМА БВ — газета "Биржевые ведомости".ВЕ — журнал "Вестник Европы".Герцен — А. И. Герцен. Собр. соч. в 30-ти томах, Изд-во АН СССР, 1954–1966.ГМ — журнал "Голос минувшего".ИВ — журнал "Исторический вестник".Изд.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В СПРАВОЧНО-БИБЛИОГРАФИЧЕСКОМ АППАРАТЕ ТОМА
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В СПРАВОЧНО-БИБЛИОГРАФИЧЕСКОМ АППАРАТЕ ТОМА БВ — газета "Биржевые ведомости".ВЕ — журнал "Вестник Европы".Герцен — А. И. Герцен. Собр. соч. в 30-ти томах, Изд-во АН СССР, 1954–1966.ГМ — журнал "Голос минувшего".ИВ — журнал "Исторический вестник".Изд.
Условные сокращения
Условные сокращения Баратынский — Баратынский Е. А. Стихотворения, поэмы, проза, письма. М., 1951.ВГ — Вацуро В. Э., Гиллельсон М. И. Сквозь «умственные плотины». М., 1986.ГБЛ — Отдел рукописей Государственной библиотеки им. В. И. ЛенинаГПБ — Отдел рукописей Государственной
Важные сокращения
Важные сокращения ВИД — Вооруженное исламское движение (известно также как Международный легион ислама) КЗЗП — Комитет по защите законных прав (организация саудовских исламистов, расположенная в Лондоне) ДРА — Демократическая Республика Афганистан ИАОСМ — Исламская
Глава 1. Основные понятия
Глава 1. Основные понятия Перед тем как перейти непосредственно к истории путинских реформ, следует уточнить ряд основных понятий, относящихся к теории государства.1Часто утверждается, что единого общепризнанного понятия государства не существует. С одной стороны это
12. Об определении понятия «жизнь»
12. Об определении понятия «жизнь» Мы подошли теперь к самому важному и вместе с тем самому грудному вопросу: каким образом и при каких условиях из неживого вещества возникло живое?Автор этой книги — астроном, а не биолог или химик. Поэтому для него это особенно трудный
Глава 2 Русские понятия
Глава 2 Русские понятия Немного экономической географии Российская империя, а потом и ее наследник СССР были расположены в центре материка, окружены другими государствами и почти нигде не имели с ними естественных границ. Последнее время СССР занимал самую большую
Глава 8. Xo-xo! Я добился для себя сокращения налогов!
Глава 8. Xo-xo! Я добился для себя сокращения налогов! Джорджу У. Бушу Ранчо Бушей Кроуфорд, штат ТехасУважаемый Джордж!Должен признаться, что, впервые услышав о вашем последнем снижении налогов на 350 миллиардов долларов, я, подобно многим другим американцам, подумал: «Ну вот,
Предметы и понятия
Предметы и понятия Лишь немногие из записей в этой части указателя[173] нуждаются в комментариях, поскольку они представляют собой либо выражения на чужих языках (особенно часто на эльфийских), либо на современном английском (то есть на всеобщем), и их следует перевести
Понятия в стихах
Понятия в стихах Вот еще немного конкретики, теперь даже в стихах, от Рустема Мирсаитова:Здравствуйте, Виталий.Его я написал давно, когда еще не знал, что такое банальные или глагольные рифмы…когда еще не знал правила рифмоплетства…когда писалось то, что думалось…Хочу
I. Понятия о свободе
I. Понятия о свободе Долгое время всеобщим обычаем нашей журналистики было считать американскую свободу образцом того, чем должна быть и чем будет свобода. Господи Боже! Журналисты сами не ведают, что творят! Левые кричат из принципа, правые протестуют по привычке; это
Сокращения
Сокращения ACC Секретный комитет НАТО AN «Национальный авангард» AP Aginter Press BCRA французская секретная служба BDJ Союз немецкой молодежи BfV Федеральное бюро защиты конституции BI Разведывательное бюро BND Федеральная разведывательная служба (Западной)
Сокращения и аббревиатуры, используемые в книге
Сокращения и аббревиатуры, используемые в книге ВК – воспитательная колонияВТК – воспитательно-трудовая колонияГУИН – Главное управление по исполнению наказаний;ЕПКТ – единое помещение камерного типа;ИВС – изолятор временного содержания;ИТК РСФСР –
Необходимость сокращения населения
Необходимость сокращения населения Очевидно, что международное сообщество должно направить усилия на снижение давления в мировом «котле». Один из способов – влияние на глобальную ситуацию с целью скорейшего завершения демографического взрыва и постепенного