8. АРГОНАВТ (Валерий Перелешин, Россия — Китай — Бразилия)
8. АРГОНАВТ (Валерий Перелешин, Россия — Китай — Бразилия)
Валерия Францевича Перелешина в России и поныне почти не знают. Он — один из самых ярких поэтов среди тех, чья судьба отмечена клеймом эмигранта. Поэтому поэт, в шестилетнем возрасте покинувший Россию, для советской литературы был вовсе не поэт, а «изменник родины»…
Перелешин — единственный, наверное, из русских поэтов который писал еще по-китайски и по-португальски. Поэт родился в Белоруссии (настоящая фамилия его Салатко-Петрище) и вырос в Харбине. Потом учился в Шанхае, где стал китайским юристом. До сорока лет жил он в Китае, и творчество его связано в этот период с китайской культурой, древней и прекрасной.
Валерий Перелешин переводил русских классиков на китайский язык, китайских поэтов на русский и написал много стихов, в которых Китай, его природа и его духовный мир живут естественно, так, словно это китайский поэт пишет по-русски:
Но когда бы ведать, что с детства
Я Китаю был обручен,
Что для этого и наследства,
И семьи и дома лишен –
Я б родился в городе южном
В Баошане или Ченду,
В именитом, степенном, дружном,
Многодетном старом роду.
Мне б мой дед, бакалавр ученый.
Дал бы имя "Свирель луны".
или тише: "Луч тишины"…
Перелешин олицетворяет одно из коренных свойств русской культуры: открытость всем другим культурам мира, их освоение и усвоение самым органичным образом. Когда переводит он китайскую классику, получается удивительное слияние китайской и русской поэтических традиций.
Я свежий шелк беру, как иней ранний,
Как чистый снег прозрачна белизна,
Чтоб веер выкроить из этой ткани,
Веселый и округлый, как луна.
Это его маленькая антология "Стихи на веере".
А вот "Восхождение на башню" Бан Чжи Хуаня:
Заходит солнце светлое у гор,
И в море Желтая река течет.
Кому и этот тесен кругозор,
Еще на ярус выше пусть взойдет.
Такая органичность слияния русского и китайского в стихе (не удавшаяся даже Гитовичу) возможна только при тех идеальных условиях, которые создались для Перелешина: оба языка и обе культуры ему одинаково родные… (Почти одинаково?)… Сам поэт сказал о себе все же так.
…при всей нагрузке
Вер, девизов, стягов и правд,
Я до костного мозга русский
Заблудившийся аргонавт.
И как аргонавта по морям нося, судьба не оставляет поэта в покое: Перелешину пришлось в конце сороковых годов расстаться со своей второй родиной, со сказочным Китаем, который превратился в страшную пародию на СССР. Поэт оказался в Бразилии. Причем, чем серьезнее национальная сущность человека, тем лучше он вникает в чужую культуру
Прожив в Рио-де-Жанейро многие годы, Перелешин не только стал переводить на русский португальских и бразильских поэтов, но и сам начал, как пишет он в шутку"…со словарем/ писать стихи по-португальски". Таких примеров немного. Ну Цветаева писала немного по-немецки, Рильке по-русски неуклюже написал несколько стихотворений…Бродский по-английски… Вот разве что Дэвид Мартин — "самый невероятный из поэтов Австралии" писал в юности прозу по венгерски, потом по-немецки и на иврите, а потом лет тридцать уже как стал он «одним из самых оригинальных англоязычных поэтов Австралии»…
Перелешин же и по-русски о Бразилии пишет так, словно он белорусский бразилец:
Дожди скуповатые
Становятся летними,
А травни лохматые
Пахучими цветнями.
Звана запевалами,
Пичужками малыми,
Вся разноголосица:
Бразилия звонкая,
Страна первозданная,
Жалейка ты тонкая,
Возня барабанная!
Как естественно эта белорусская жалейка входит в бразильский колорит, словно так и была она сестрой какой-нибудь свирели амазонского индейца…
…
Сочетание русского, китайского и бразильского поэтического мышления дает невероятные по экзотичности и вместе с тем точные картины природы. Вот в стихотворении "Туман" — единство музыкально-ритмического решения и детальной красочной живописи оставляет словно физическое ощущение прикосновения кожей лица к туману:
По утрам белесоватые туманы,
И в тумане, словно айсберги, дома,
И безликие химеры и обманы,
Равнодушием сводящие с ума…
Тягучая словно туман мелодия не меняет ритма, но резким словом, но — иным цветом дает контрапункт. Мелодия та же, а напряжение меняется:
Лучше б огненное зарево позора,
Где, как мученик, на крест я вознесен,
Чем слепые волокнистые озера,
Завлекающие в тусклый полусон.
Резкость первых двух строк, их огненность — контрастирует со вторыми двумя строками — этими "слепыми, волокнистыми", с этой пастельностью зыбких тонов.
И когда изнемогали мы под гнетом
Невесомых и кочующих морей,
Вырастали за нежданным поворотом
Осиянные пролеты галерей.
Перелешин, став безусловно поэтом китайским, а потом и португальским — хотя на этом языке вышла всего одна его книга, — остался русским поэтом по противоречиям, по крайностям настроений… То он пишет:
Умею жить без веры,
Без дружбы, без России…
А то — вдруг –
Боже, Боже, как беспросветен
Бедный мячик твоей земли,
Весь болеющий от отметин,
Что твои бичи нанесли!
Его стихи — это многократное фаустовское "остановись, мгновенье". Минутное настроение, сменяющееся другим, столь же минутным, но есть у по¬эта и непреходящие ценности… В пятой книге стихов «Южный дом» Перелешин вспоминает о Китае так, как мог бы только китайский поэт:
Ты пойдешь переулками до кривобокого моста,
Где мы часто прощались до завтра… Навеки прощай,
Невозвратное счастье! Я знаю спокойно и просто:
В день, когда я умру — непременно вернусь в Китай.
Так от страны к стране, от иронии к молитве, от португальского верлибра или китайской миниатюры к русскому чеканному сонету мечется поэзия Валерия Перелешина. Не случайно он одну из своих книг назвал "Качель". Размахи этой качели, то едва заметные, то несущие под иные небеса — вот суть его взгляда на мир.
Открытость всему влечет за собой самоанализ, попытку найти причины всего на свете внутри себя. Явное влияние буддийской философии, которая причудливо сливается в стихах Перелешина с христианскими мотивами. А среди них находят свое место и символы даосизма:
Во дни, когда в борьбе вечерней
Крест и дракон соплетены,
Зовут меня к венку из терний
Мои настойчивые сны.
Забудь покой и дом и ложе,
Пророком Божьим стань в глуши!
И послан я Тобою, Боже,
В глушь собственной моей души.
Вот этом, невероятно лаконичном, стихотворении, мы видим переосмысление традиционного образа русской поэзии — поэт пророк. Но если пушкинский пророк послан "глаголом жечь сердца людей", а лермонтовский — ужасаться бездне зла, сокрытой в людских душах, то пророк Перелешина послан в самого себя. Борьба с собой, как частица действия, исправляющего мир, начиная с себя самого. Ведь любое иное действие — только ухудшает состояние всего окружающего мира. Так учит буддизм. Сама решимость, готовность к борьбе с собой — это уже духовная победа:
Но зверем буду ли раздавлен,
Иль крест победно подыму,
Не буду ль все равно прославлен
За верность зову Твоему?
Эта "верность зову" — очень важна в поэзии Перелешина, для которого все религии, как некогда говорил Хафиз, “только лучи одного и того же солнца, именуемого «истинный»” (аль-Хаки).
Вот он описывает гору Корковадо, возвышающуюся над Рио-де-Жанейро. На её вершине — статуя Христа. И процесс подъема приобретает символический смысл: чем ближе к вершине и к Спасителю, тем дальше отступает мир мелочных забот, и человек остается наедине с Небом:
Тускнеют в предвечерних далях
Дома и пляжи и авто,
О радостях и о печалях
Здесь не напомнит мне ничто.
Здесь так легко почти без боли
Страстей наскучившую нить
Прервать одним порывом воли
И в дольний город уронить.
Конфликт между поэзией и бытом, духовностью и суетой, личностью и обывательщиной… ("Не прощают бессонниц/ те, кто спит по ночам ").
И возникает образ муравейника, как символа "общества", которому не скучно без свободы. «И мир сей так бы не менялся веками», если бы не те немногие, кто готов расшевелить этот мелкий самодовольный муравейник.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Япония — Китай — Россия
Япония — Китай — Россия Новый стратегический раскладНа сегодняшний день нет никаких существенных факторов, которые бы сдерживали Россию в проведении стратегии на укрепление государства, а также в осуществлении независимой внешней политики. При этом понятно, что не
ГЛАВА I. ИРАН И КИТАЙ КАК ЯДРО СОЮЗА И РОССИЯ КАК ЕГО ПЕРИФЕРИЯ
ГЛАВА I. ИРАН И КИТАЙ КАК ЯДРО СОЮЗА И РОССИЯ КАК ЕГО ПЕРИФЕРИЯ Тома ФлишиЕсли Монгольская империя и была ужасающей военной авантюрой, она, тем не менее, оказалась всего лишь временным отклонением в истории Центральной Азии. Действительно, с исторической точки зрения
Глава III. Иран, Китай И Россия: Прагматизм превыше имперских грёз
Глава III. Иран, Китай И Россия: Прагматизм превыше имперских грёз Жан-Мари ХольцингерПолучение Ираном статуса наблюдателя в Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) в 2005 году свидетельствует о доверии, которое оказывают ему Китай и Россия, обнаруживая в
Китай и Россия в вопросе об Иране
Китай и Россия в вопросе об Иране «Соединенные Штаты должны незамедлительно наложить санкции на Россию и Китай согласно американскому закону, карающему крупные инвестиции в иранский энергетический сектор», — заявила в понедельник влиятельный член американского
Cтратегическая независимость: Россия, Индия, Соединенные Штаты… и Бразилия?
Cтратегическая независимость: Россия, Индия, Соединенные Штаты… и Бразилия? Себаштьяу Велашку, «Carta Maior», БразилияГлавной мишенью клеветнической кампании, организованной против Petrobr?s, является бразильский народ в его стремлении самостоятельно строить свою судьбу.Идея
Россия и Бразилия вылетают из БРИК?
Россия и Бразилия вылетают из БРИК? Керем Алкин, «Yeni Safak», ТурцияВ отличие от политиков, которые спустя шесть-семь лет после окончания холодной войны с оптимизмом смотрели в будущее, в опубликованных в период с 1997 по 1999 годы докладах ведущие мозговые центры выражали
Могут ли Россия, Индия и Китай повлиять на ситуацию в мире?
Могут ли Россия, Индия и Китай повлиять на ситуацию в мире? «Чжунго пинлунь юэкань», КитайПутем многолетних усилий Россия, Китай и Индия создали механизм регулярных встреч на уровне министров иностранных дел. С 2002 года, когда была проведена первая такая встреча,
Россия и Китай
Россия и Китай Встречаясь со все большим числом трудностей, непониманием и даже неприязнью во внешней политике на западном направлении, Россия существенно интенсифицировала внешнюю политику на восточном направлении, где главным и стратегическим партнером для нашей
РОССИЯ, АМЕРИКА И КИТАЙ ГОТОВЫ СХВАТИТЬСЯ ЗА ЛУНУ И МАРС
РОССИЯ, АМЕРИКА И КИТАЙ ГОТОВЫ СХВАТИТЬСЯ ЗА ЛУНУ И МАРС В парижском пригороде Ле Бурже прошел крупнейший в мире авиационно-космический салон, где были представлены высшие достижения научно-технического прогресса. Самые амбициозные проекты выходят за пределы Земли и
29 октября 2008 года Стратегический договор Россия-Китай
29 октября 2008 года Стратегический договор Россия-Китай http://wiadomosci.onet.pl/1852396,12,strat…chiny,item.htmlStrategiczna umowa Rosja-ChinyAntypaso?yt— Россия очень нужна Польше, поскольку отделяет нас от Китая.Okle?niak— Берите пример, поляки. Обиды в сторону, важны государственные интересы.Ksiaze— Так
Предотвратить образование антигегемонистского альянса Китай — Россия — Иран
Предотвратить образование антигегемонистского альянса Китай — Россия — Иран Разумеется, великим принципом политики любого империализма остается «Разделяй и властвуй». Еще Бжезинский объяснил, чего Соединенные Штаты боятся более всего на азиатском континенте: «Китай
Россия — Китай: формирование тандема
Россия — Китай: формирование тандема Пожалуй, ни одна предыдущая поездка Путина в Китай, при всей их важности, не привлекала к себе такого внимания. После резкого ухудшения отношения между Западом и Россией из?за событий на Украине, переговоры Путина и Си Цзин?Пиня в
Россия — Китай: беспрецедентный альянс
Россия — Китай: беспрецедентный альянс Альянс Москвы и Пекина, отношения между которыми Путин назвал весной 2015 г. беспрецедентными, воспринимается в США как возможная новая угроза их интересам.Если говорить о треугольнике США — Россия — Китай, то в США с 1970?х годов была
Россия и Китай — эпоха перемен
Россия и Китай — эпоха перемен Аксиомы настолько укореняются в сознании людей, что через веру в них люди воспринимают окружающий мир. Причём такое восприятие создаётся не только у тех, кто является потребителем информации, но и у создателей её. Чаще всего, даже спустя
Китай и Россия
Китай и Россия Китай и Россия Леонид Ивашов Политика Китай Информагентство Синьхуа, являющееся официальным органом правительства КНР, выступило с заявлением по развернутой глобальными западными масс-медиа кампании относительно "проблем" в российско-китайских