Бенни Андерсен © Перевод Нора Киямова
Бенни Андерсен
© Перевод Нора Киямова
Последнее в мире стихотворенье
Будь это последнее в мире стихотворенье
я сделал бы его как можно длиннее
длинным-предлинным
но на последних строчках замедлил скорость
приостановился бы прежде чем его кончить
из страха рухнуть в пространство
или лег бы на живот
и подполз к самой кромке
ухватился покрепче за крайние слова
и осторожно свесился бы над пропастью
в которую срываются все стихи
и попробовал заглянуть под стихотворенье
воспользовался бы редкой возможностью
увидеть стихотворенье с изнанки
ведь что если бы оно оказалось
первым в мире
Тогда бы я стал передвигаться как муха
по оборотной стороне
поочередно цепляясь
слово за слово
пока не выучил бы его наизусть
а одолев последнюю строчку
попробовал снова перекочевать наверх
повисел бы дрыгая ногами и слегка отдышавшись
подтянулся и взобрался на кромку
и объявился в начальной строке
или еще где-то
Будь это последнее в мире стихотворенье
я бы отказался этому верить
а может отложил бы его на потом
и принялся за другое
Будь это последнее в мире стихотворенье
я бы отказался его сочинять
во всяком случае поскорей бы остановился
например здесь
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Кнуд Сёренсен © Перевод Нора Киямова
Кнуд Сёренсен © Перевод Нора Киямова Дождь пишет у меня на голове по Брайлю но кожа головы не умеет читать и мои пальцы не осязают шрифт а только его разглаживают. Мои глаза видят лишь что небо исчезло и дождь блуждает между домами как чужак в поисках куда бы
Хенрик Норбрандт © Перевод Нора Киямова
Хенрик Норбрандт © Перевод Нора Киямова Ода старому гвоздю Ну не жалок ли старый гвоздь, ржавый, согнутый и тупой: павший вестник пропавшей формы. Может статься, он выпал из дома, корабля, повозки, кровати или же из гроба умершего судьи. Тайны, которые он удерживал, целиком
«Мне утром пришло письмо, а внутри…» © Перевод Нора Киямова
«Мне утром пришло письмо, а внутри…» © Перевод Нора Киямова Мне утром пришло письмо, а внутри — письмо, и письмо, и медно-зеленый листок из другого времени года. Нас развеяло по всем осенним темно?там, каждый со своим опытом, со своими тараканами
«Я забылся посреди предложения, и одно за другим…» © Перевод Нора Киямова
«Я забылся посреди предложения, и одно за другим…» © Перевод Нора Киямова Я забылся посреди предложения, и одно за другим слова обморочно выпадают из моего языка, стих, заново крещенный в гашеной извести, обнажает самые большие бездомные слова
«Давным-давно уже мечта о несбыточном…» © Перевод Нора Киямова
«Давным-давно уже мечта о несбыточном…» © Перевод Нора Киямова Давным-давно уже мечта о несбыточном капитулировала перед надеждой хотя бы на лучшее, которая теперь должна уступить мольбе, чтобы нас миновало худшее. Мы едва ли не благодарны, когда мелкие беды ставят нас
«Молодой врач направляет луч света…» © Перевод Нора Киямова
«Молодой врач направляет луч света…» © Перевод Нора Киямова Молодой врач направляет луч света мне в ухо, где потрескивает пленка немого фильма. Последнего, кто снимался в нем и кто поручил мне написать титры, я вчера проводил на кладбище, и сирени, лебеди — все, что есть
«Кому не случается…» © Перевод Нора Киямова
«Кому не случается…» © Перевод Нора Киямова Кому не случается на подходе к пятидесяти, проснувшись в ночном поезде, который неизвестно почему встал, обратиться мыслями к человеку, что мимолетно встретился на пути и исчез. Сидишь ли ты где-то под соломенной шляпой и
Бенни Андерсен
Бенни Андерсен
Эйнар Стиг Аскгорд Ханс Кристиан Андерсен — художник © Перевод Анастасия Ломагина
Эйнар Стиг Аскгорд Ханс Кристиан Андерсен — художник © Перевод Анастасия Ломагина Двадцатидевятилетний Винсент Ван Гог 31 октября 1882 года писал в письме своему другу Антонувану Раппарду: Правда же, сказки Андерсена чудесны? Я уверен, что он хорошо рисует! Это
Г. БЕННИ <4 марта 1871 г., Петербург>
Г. БЕННИ <4 марта 1871 г., Петербург> Господин пастор! Я близко знал и считал своим другом брата вашего Артура Бенни, бесчестно оклеветанного в Петербурге, и Вы, вероятно, знаете немножко о моей с ним приязни. Это чувство внушило мне мысль восстановить его поруганную честь
Мнение Нора
Мнение Нора Н о р: Конечно, этот прогноз-проект есть чудовищная дребедень. Но в нем две черты заслуживают внимания. Первая – он есть многословное описание основных свойств прошлого и настоящего нашей цивилизации, доведенной до абсурда. Великая историческая драма
ПЕТЕР АНДЕРСЕН. МИГРАНТЫ БЕРУТ ЕВРОПУ НА АБОРДАЖ
ПЕТЕР АНДЕРСЕН. МИГРАНТЫ БЕРУТ ЕВРОПУ НА АБОРДАЖ В августе 2011 года мы наблюдали по ТВ картину настоящего бунта, вспыхнувшего в лагере мигрантов в Италии. Молодые, сильные мужчины 25–30 лет забрасывали булыжниками итальянскую полицию, которая совсем недавно спасала их от
БАРСУЧЬЯ НОРА
БАРСУЧЬЯ НОРА (А. Блок: 7 августа 1921 г. — 7 августа 1922 г.)1Первая годовщина смерти Блока должна быть скромной: 7 августа только начинает жить в русском календаре. Посмертное существование Блока, новая судьба, Vita Nuova [42], переживает свой младенческий возраст.Болотные испаренья
Г. Бенни
Г. Бенни <4 марта 1871 г., Петербург>Господин пастор! Я близко знал и считал своим другом брата вашего Артура Бенни, бесчестно оклеветанного в Петербурге, и Вы, вероятно, знаете немножко о моей с ним приязни. Это чувство внушило мне мысль восстановить его поруганную честь
Аркадий Ипполитов Нора
Аркадий Ипполитов Нора Поэма о евроремонте Для того чтобы посетить Нору Клеммель, надо собраться с духом. Нора, несмотря ни на что, обаятельна, умна, остра, но при всем при этом она чудовищна, как только может быть чудовищна богемная девушка в возрасте графини Ростовой.