Бенни Андерсен © Перевод Нора Киямова

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Бенни Андерсен

© Перевод Нора Киямова

Последнее в мире стихотворенье

Будь это последнее в мире стихотворенье

я сделал бы его как можно длиннее

                                                      длинным-предлинным

но на последних строчках замедлил скорость

приостановился бы прежде чем его кончить

из страха рухнуть в пространство

или лег бы на живот

и подполз к самой кромке

ухватился покрепче за крайние слова

и осторожно свесился бы над пропастью

в которую срываются все стихи

и попробовал заглянуть под стихотворенье

воспользовался бы редкой возможностью

увидеть стихотворенье с изнанки

ведь что если бы оно оказалось

первым в мире

Тогда бы я стал передвигаться как муха

по оборотной стороне

поочередно цепляясь

слово за слово

пока не выучил бы его наизусть

а одолев последнюю строчку

попробовал снова перекочевать наверх

повисел бы дрыгая ногами и слегка отдышавшись

подтянулся и взобрался на кромку

и объявился в начальной строке

или еще где-то

Будь это последнее в мире стихотворенье

я бы отказался этому верить

а может отложил бы его на потом

и принялся за другое

Будь это последнее в мире стихотворенье

я бы отказался его сочинять

во всяком случае поскорей бы остановился

                                                            например здесь