Агостиньо НЕТО (АНГОЛА)
Агостиньо НЕТО (АНГОЛА)
Мы
МЫ —
плоть от плоти огромной Африки,
Сотни раз преданные и проданные.
Мы блуждали в дебрях сомнений.
Мы плыли против течения жизни,
Бурной, как ненасытный поток.
И теперь,
Под гармоничные звуки
приглушенных маримб,
Под испытующие взоры всего человечества
Мы идем,
миллионы сердец, тревог и надежд
огромной Африки,
Все еще под угрозой насилья,
Окровавленные,
Истерзанные болью,
отчаяньем,
страданьем.
Мы идем по земле,
развороченной
корявыми мотыгами.
По земле, обагренной кровью,
Там, где голод,
невежество,
отчаянье,
смерть
Политы кровью,
Где спина человека,
ребенка,
матери
Тоже полита кровью...
Окровавленные, но неистребимые.
Мы —
плоть от плоти огромной Африки,
Черной,
Но светлой, как утро дружбы.
Жаждущей
И могучей, как поступь свободы.
Наши крики —
Тамтамы, глашатаи наших желаний.
В голосах, сегодня разрозненных, —
Гармония будущих наций.
Наши крики — гимны любви,
Вырастающей из земли,
Как растенье из семени прорастает
Под живительным солнцем...
Крики Африки...
Крики давних рассветов,
Тех времен,
Когда океан был насыщен
Мертвецами,
закованными в кандалы,
Окровавленными, но неистребимыми!
Вот они,
наши руки,
Простертые к братству мира,
К будущему всей земли,
Наши руки,
соединенные
Во имя
справедливости,
дружбы, мира,
Из наших светлых ладоней
поднимаются розы.
В них аромат непокорных рек,
Гордость вечных лесов,
А в душах наших растет и крепнет
Любовь к Африке,
Любовь ко всему миру.
Наши глаза, кровь и жизнь
Устремлены туда, где любовь к человечеству
Стала законом,
Где грядущее зримо,
Где незыблема вера
в могучие силы
Всей Африки, человечной,
Огромной Африки.
Мы —
непоколебимые в желании жить,
Укрепляем священные узы братства
На основах любви и дружбы,
Окровавленные, но неистребимые!
Взоры наши
устремлены в грядущее,
Мы за мир голосуем,
За мир поднимаем руки.
Мы — Африка,
слитая воедино
во имя любви.
Перевод с португальского Лидии НЕКРАСОВОЙ