ИЗ РАННИХ РЕДАКЦИЙ

ОТРЫВКИ ИЗ ПИСЕМ, МЫСЛИ, ЗАМЕЧАНИЯ

Стр. 628. «Руссо заметил уже…» Пушкин цитирует слова Руссо из его «Письма Даламберу по поводу статьи о Женеве» (1758).

Стр. 628. «Vitam impendere vero». В том же «Письме» Руссо приводит эти слова и пишет: «Вот девиз, который я выбрал, и чувствую, что я его достоин». Слова эти — вошедшая в поговорку цитата из четвертой сатиры Ювенала.

ВТОРОЙ ТОМ «ИСТОРИИ РУССКОГО НАРОДА» ПОЛЕВОГО

Стр. 629. Указ 31 года — собственно два указа Анны Иоанновны: от 25 октября 1830 г., которым отменялся указ Петра I о «единонаследии» (т. е. о недробимости земель при наследовании), и указ от 17 марта 1331 г., уничтожавший правовые различия между вотчинами и поместьями.

ОПЫТ ОТРАЖЕНИЯ НЕКОТОРЫХ НЕЛИТЕРАТУРНЫХ ОБВИНЕНИЙ

Стр. 631. «Г-н Полевой, издатель…» Набросок имеет в виду пасквиль Полевого на стихотворение «К вельможе» — «Утро в кабинете знатного барина», напечатанный в приложении к «Московскому Телеграфу» «Новый живописец общества и литературы» (1830, при № 10).

НАЧАЛО СТАТЬИ О В. ГЮГО

Стр. 634. «Монтень, путешествовавший по Италии…» Пушкин говорит о путевых записках Монтеня: «Путешествие Монтеня в Германию и Италию в 1580 и 1581 годах».

Стр. 634. «Лагарп ставит Шекспира…» В своем «Лицее».

ПУТЕШЕСТВИЕ ИЗ МОСКВЫ В ПЕТЕРБУРГ

Стр. 634. «Покойный князь Ив. Долгорукий…» Ив. Мих. Долгорукий (1764–1823), поэт и мемуарист. Цитируется его стихотворение «Пир».

Стр. 638. «Знаю, что Рассуждение о Старом и Новом слоге…» «Рассуждение о старом и новом слоге российского языка» (1803) — первое филологическое произведение А. С. Шишкова, котором он доказывал единство русского и церковно-славянского языков. С этого времени началась полемика «карамзинистов» и «шишковистов». «О пользе книг церковных в росийском языке» (1757) — произведение М. Ломоносова по вопросам стилистики.

Стр. 638 Шатров, Ник. Мих. (1767–1841) — поэт из сторонников А. С. Шишкова. Изданные им в 1831 г. стихотворения содержат два тома «Подражаний псалмам и песен духовных». Особенно было известно его «Подражание псалму 32-му» (1816).

Стр. 638. Размышление о величестве божьем — два стихотворения Ломоносова 1743 года: «Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния» и «Утреннее размышление о божием величестве».

Стр. 639. «Все журналы пришли в благородное бешенство…» Полемика по поводу послания «К вельможе» 1830 г., в частности выпады Полевого и Булгарина.

Стр. 642. «К тому ж подушное, боярщина, оброк…» Из басни Крылова «Крестьянин и смерть».

Стр. 647. «В славной балладе Жуковского…» В балладе «Иванов вечер» (1822). После длительных препирательств с цензурой Жуковский напечатал эту балладу под названием «Замок Смальгольм». Баллада переведена из В. Скотта.

О НИЧТОЖЕСТВЕ ЛИТЕРАТУРЫ РУССКОЙ

Стр. 649. «Например, дворянство, даруемое…» Указы Петра о табели о рангах 1722 г. и указ о единонаследии 1714 г.

Стр. 649. «…по образцу, данному придворным поэтом Людовика XIV…» По собственному свидетельству А. Кантемира, в форме своих сатир он подражал сатирам Буало.

Стр. 650. «Некто у нас сказал…» Сам Пушкин. См «Отрывки из писем, мысли и замечания», стр. 53.

Стр. 651. «Вольтер… советует писателям…» — в «Храме вкуса».

ФРАКИЙСКИЕ ЭЛЕГИИ

Стр. 652. «Так Брюллов, усыпляя…» В 1827 г. Брюллов закончил копировать по заказу правительства фреску Рафаэля «Афинская школа» в Ватикане. С 1829 г. по 1832 он писал картину «Последний день Помпеи».

ПЕСНЬ О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ

Стр. 653. Черновые заметки, предшествовавшие общей статье и являвшиеся материалом для нее.

Первая группа замечаний относится к переводу, сделанному Жуковским. Рукописная копия этого перевода с многими пометами Пушкина сохранилась среди его бумаг.

Стр. 653. «Тебе бы петь…» Относится к следующему месту перевода Жуковского:

Не буря соколов занесла чрез поля широкие!

Галки стадами бегут к Дону великому!

Тебе бы петь, вещий Боян, внук Велесов!

Пушкин предлагает последний стих поставить на первое место.

Стр. 653. «…из Грамматина…» «Слово о полку Игоревом. Историческая поэма, писанная в начале XIII века на славянском языке прозою», 1823. Изд. Н. Ф. Грамматина (текст, переводы в прозе и стихах и примечания). Пушкин ссылается на примечания Грамматина, оспаривая их.

Стр. 653. «…выписка из Вельтмана». «Песнь ополчению Игоря Святославича князя Новгород-Северского. Переведено с древнего русского языка XII столетия А. Ф. Beльтманом», 1833. Толкование Вельтмана совпадает с толкованием Грамматина. Выписка приведена в статье Пушкина (стр. 509).

Стр. 654. «…из словинского». Из «Словинско-немецкого словаря» А. Я. Мурко, 1833. В статье Пушкин выписал этот пример, дающий слову кмет другое значение.

Вторая заметка связана с чтением перевода Вельтмана.

Стр. 654. «Г-н Сенковский с удивлением видит тут…» В действительности это мнение принадлежит Каченовскому, но Пушкин цитировал его по брошюре С. В. Руссова «О подлинности древнего русского стихотворения, известного под названием Слово о полку Игореве», 1834. У Pvccoвa приведено мнение Каченовского, но так, что его можно приписать Сенковскому.

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК