«ПЕСНЬ О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ» (стр. 502)
При жизни Пушкина не печаталось. Написано в начале 1836 года.
Стр. 502. «первый перевод, в котором участвовали…» Первыми переводчиками «Слова о полку Игореве» были А. Ф. Малиновский и Н. Н. Бантыш-Каменский (изд. А. И. Мусина-Пушкина, 1800).
Стр. 503. «Некоторые писатели, усумнились.» В подлинности «Слова» сомневались М. Т. Каченовский, О. И. Сенковский и И. И. Давыдов.
Стр. 503. «Чаттертон прислал ему стихотворения старого монаха Rowley…» Томас Чаттертон (1752–1770) — английский поэт, автор баллад из эпохи норманского завоевания, которые он выдавал за стихи монаха XV века Раули. Английский журналист и историк Вальполь разоблачил мистификацию Чаттертона.
Стр. 503. «Джонсон тотчас уличил Макферсона». Английский критик Джонсон (1709–1784) первый высказал сомнение в подлинности поэм Оссиана, изданных в 1762 г. Макферсоном.
Стр. 507. «Г-н Пожарский с сим мнением не согласуется…» Я. О. Пожарский издал в 1819 г. перевод с примечаниями «Слова о полку Игоря Святославича, удельного князя Новагорода Северского». Перевод этот и толкования вызвали возражения со стороны многих исследователей «Слова», в том числе со стороны А. С. Шишкова.
Стр. 508. «К крайнему нашему сожалению, г. Пожарский не возразил». Пушкин не знал о статье Пожарского в «Сыне отечества» (1819, № 33), где он отвечает на критику «Русского Инвалида» (1819, № 157–161) именно по данному вопросу.
Стр. 510. «Каг gospòda…» Выписка из «Словинско-немецкого словаря» Я. А. Мурко (1833).
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК