Предисловие переводчика
Предисловие переводчика
Когда-то известный натуралист, писатель и защитник дикой природы Джон Мьюир сказал, что если бы в мире началась война между расами, то он бы сражался за медведей. Люди, чья позиция высказывается в небольшой, но очень сильной книге, не скрывают, что уже начали эту войну и выбрали ту же сторону.
Рано или поздно движение за освобождение животных (или, точнее будет сказать, его наиболее радикальная часть) неминуемо пришло бы к отказу от политики ненасилия. Главная причина такого отказа заключается в том, что за вековую историю активной деятельности на благо братьев наших меньших и спустя тысячелетия с тех пор, как древнегреческие философы высказались в пользу вегетарианства и против эксплуатации животных, коренным образом ситуация не изменилась — невзирая на многократную смену тактик борьбы.
За двадцать лет, минувших со дня первой публикации текста «Объявление войны» тоже изменилось немного. Европа очень медленно отказывается от системы батарейного содержания кур и опытов на приматах. Принятие Закона о запрете опытов на животных в косметической индустрии стран ЕС в 2013 году тоже под вопросом. А это, пожалуй, все самые крупные достижения Старого Света на сегодняшний день. В США положение животных, если они не «домашние», всегда было еще хуже.
В этой связи нет ничего удивительного в том, что столь жесткие взгляды, высказанные в этом тексте, были высказаны именно американцем, а не жителем, скажем, Туманного Альбиона, где по сей день членовредительство по отношению к эксплуататору животных принято считать чем-то из ряда вон выходящим и экстремистским. Именно в Штатах пышно расцвела образовавшаяся в Великобритании в 1982 году Дружина за права животных (ARM), всегда открыто пропагандировавшая насилие по отношению к вивисекторам, мясникам и им подобным профессионалам.
Обнаружить причины радикализации зоозащитного движения США несложно. Ни в одной другой стране животноводство не было таким интенсивным, а презрение к нуждам живых существ столь откровенным (ни в одной стране — кроме, разве что, Китая; но при тамошнем политическом режиме пытаться воевать с истеблишментом равнозначно коллективному самоубийству всего зоозащитного движения в Поднебесной). Ни в одной другой стране власти не преследовали освободителей животных и экологов-анархистов столь отчаянно и не стремились покарать их максимально сурово. В результате каждое действие с обеих сторон напарывалось на неуклонно возрастающее противодействие, в итоге сделав представителей национального движения за права животных изгоями общества. Более того, нежелание властей идти на компромисс породило так называемую Зеленую угрозу — сфабрикованную политиками, корпорациями и СМИ «опасность», исходящую от радикальных экологов и зоозащитников. Уже сам тот факт, что свое название термин получил благодаря инспирированной либералами в годы холодной войны Красной угрозе, заставляет сделать вывод о глубочайшем проникновении экономики и политики в дело о правах (или, вернее будет сказать, об освобождении) животных.
Отнестись к тезисам, изложенным в «Объявлении войны» можно по-разному, но, так или иначе, придется признать два факта: 1. не ознакомиться с изложенными здесь взглядами было бы намного обидней, чем ознакомиться с ними; 2. прочитав этот труд, ни обыватель, ни матерый зоозащитник не сможет смотреть на мир так, как смотрел на него прежде. Как писал Карлос Кастанеда, человек, который попробовал грибы, навсегда останется человеком, который попробовал грибы. Следы «Объявления войны» неминуемо останутся в коридорах памяти каждого читателя.
О серьезности и живучести книги говорит уже то, что, несмотря на прошедшие со дня первой публикации два десятка лет принципы «Объявления войны» не утратили своей актуальности. И тому есть не только объяснения, но и яркие доказательства. 23 июля 2010 года в Колорадо по доносу родного брата был арестован некий Уолтер Бонд. Он сразу же признал свою вину в поджоге завода, изготавливавшего изделия из овечьей кожи. В дальнейшем ему предъявили еще два обвинения в поджоге: ранее в огне почили кожевенный завод и ресторан, подававший фуа-гра.[2] При обыске в рюкзаке Бонда обнаружили книгу, которую вы сейчас начнете читать…
P.S. Переводчик не несет ответственности за мысли и факты, изложенные автором.
P.P.S. Выделения в тексте повторяют выделения, сделанные в оригинале.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
1. Ощущение переводчика
1. Ощущение переводчика В конце ноября 2013 года, в момент окончания работы над переводом, комета ISON закончила свое межзвездное странствие возле Солнца. В 1973 году, во время написания доктором Тимоти Лири «Нейрополитики», другая комета Когоутека, несла людям надежду и
От переводчика
От переводчика До недавнего времени военные действия американских интервентов в Лаосе были как бы на заднем плане — внимание мировой общественности сосредоточилось главным образом на «грязной войне» США во Вьетнаме. Лаос оставался «неведомым фронтом».А между тем
От переводчика
От переводчика В предлагаемой советскому читателю книге «Манипуляторы сознанием» объединены две книги известного американского ученого Г. Шиллера — «Манипуляторы сознанием» и «Средства массовой информации и культурное господство», вышедшие в разные годы. Г. Шиллер
Комментарии переводчика
Комментарии переводчика 1 Фюретьер Антуан (1619–1688) — французский писатель, клерикал и грамматист. Называя дату 1690 г., автор, видимо, имел в виду публикацию его книги.2 Фарж Арлетт — французский историк, исследователь жизни и быта женщин XVI–XVIII вв.3 Малларме Стефан
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика 1) Душа, сердце, чувство, мысль, воля, память.2) Суть, сущность, смысл, разгадка, ответ.От звукоподражания коро-коро — кубарем, кувырком. «Коро-коро кавару» (идиома) — меняться, как флюгер на ветру.Из японско-русского словаря изд-ва «Кэнкюся» под ред.
Послесловие переводчика
Послесловие переводчика Терпение — это сердце меча, ждущего в ножнах до последней секунды. Сэнсэй Тёго Танака, 8-й дан каратэ, Главный Куратор школы «Сётокай» в России, унаследовал этот древний коан от друга семьи — безымянного дипломата, подготовившего капитуляцию
Предисловие переводчика.
Предисловие переводчика. За последние 10 лет в том сегменте книжного рынка, который принято называть «патриотическим» было издано немало литературы по антропологии, главным образом переводной. Её характерной особенностью является предмет изучения: гойские расы.
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Информационное общество работает с процессами человеческой психики. Основой управления этими процессами является экономика внимания. Решающие сражения и изменения этого общества происходят в области тонких материй.Изобретены и изобретаются
Предувѣдомленіе (отъ) переводчика
Предув?домленіе (отъ) переводчика Безъ сомн?нія, пріятно будетъ каждому вид?ть картину Китайской столицы, столь изв?стной по слухамъ и описаніямъ путешественниковъ. Сія мысль, во все время моего пребыванія въ Пекин?, д?лала меня внимательнымъ ко вс?мъ, особенно
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Когда-то известный натуралист, писатель и защитник дикой природы Джон Мьюир сказал, что если бы в мире началась война между расами, то он бы сражался за медведей. Люди, чья позиция высказывается в небольшой, но очень сильной книге, не скрывают, что
Послесловие переводчика
Послесловие переводчика Джона Бёрджера как-то спросили: «Почему вы решили уехать из Англии?» Он ответил: «Я хотел уехать лет с восемнадцати. Когда я общался с людьми, у меня часто возникало ощущение, что им со мной как-то неловко. По-моему, им казалось, что я создаю вокруг
Понимание без переводчика
Понимание без переводчика Наше московское кино Понимание без переводчика СНИМАЕТСЯ КИНО На днях из Ирана вернулись сорежиссёры фильма «Прорицатель» (жизнь и судьба Омара Хайяма) Людмила Гладунко и Борис Токарев. «Наше кино» обратилось к Людмиле Михайловне с