Переводы
Переводы
Клуб 12 стульев
Переводы
ЛОБАЧЕВСКИЙ
Кто мне был учителем, наставником
и гуру,
Превратив меня в такую важную фигуру?
Кто моей карьере задал самый
верный тон?
Николай Иваныч Лобачевский – это он!
Я на пятом курсе стал готовить
свой диплом
И со страхом понял: намечается
облом.
Но нашёл я быстро остроумное
решение,
Пусть и скажет кто-нибудь, что это
прегрешение.
Ни один не смог понять, что вся моя
тематика
Нагло передута у большого
математика.
Кто ж не дал мне потонуть, надёжный
как понтон?
Николай Иваныч Лобачевский – это он.
Словом, поручили рассчитать мне
траектории –
Да в таких пространствах,
неевклидовы которые.
Получив задание, едва добрёл домой:
Я же ничего не смыслю в этом,
боже мой!
Но мой знакомый в Минске
Имел подружку в Пинске,
А у неё подругу
Направили в Калугу,
У той кузина в Омске,
У той приятель в Томске,
А у него был братик,
Известный математик.
И он, к моей удаче,
Решал мои задачи.
Добился он успеха.
Тут и пошла потеха!
Всё, что случилось в Томске,
Известно стало в Омске.
А следом и подруге –
Той, что жила в Калуге.
И через Пинск, и через Минск,
Через Нью-Йорк и Сен-Луис
Все новости науки
Ко мне попали в руки.
Я стал писать и ночь и день
(я всё же не последний пень).
И напечатал первым.
Удар по томским нервам!
Я продолжал интригу
И стал готовить книгу.
В основу этой акции
Лёг принцип компиляции.
И это был бестселлер –
Раскручен как пропеллер.
И «Правда», и «Известия»
Сказали: «Ловкий, бестия!»
Права на это чудо
Теперь у Голливуда.
Снимают фильм из трёх частей
О треугольнике страстей.
В сценарии два катета –
юнец и старый хрен,
А роль гипотенузы отвели Софи Лорен.
Кто ж меня продвинул в мудрецы
и чародеи?
У кого я свистнул плодотворные идеи?
Знают Сан-Франциско, Гарвард,
Принстон и Бостон:
Николай Иваныч Лобачевский –
это он!
Том ЛЕРЕР, США
Перевёл Владимир ВОРОНКОВ
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 4,0 Проголосовало: 1 чел. 12345
Комментарии:
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Русские переводы, доступные современному читателю
Русские переводы, доступные современному читателю Письменная Тора неоднократно издавалась по-русски. Впрочем, ее оригинал по определению идентичен Ветхому Завету, и поэтому все цитаты из книг Ветхого Завета будут приводиться ниже по современному русскому синодальному
ПЕРЕВОДЫ
ПЕРЕВОДЫ Давайте посмотрим один за другим эти переводы. (Изменения в цитатах из переводов Кафки, выполненных Р. Райт-Ковалевой, сделаны в соответствии с пожеланиями Милана Кундеры.)Первый принадлежит Виалатту, 1938 год.«Так текли часы, часы смешанного дыхания, общего биения
Ах, восточные переводы!
Ах, восточные переводы! А теперь про умножение обид. Если вы полистаете учебники по литературе советского периода, то сразу заметите, сколь почетное место отведено в них творчеству писателей «народов СССР и РСФСР». Тут вам: Чингиз Айтматов, Эдуардас Межелайтис, Василь
Переводы
Переводы Клуб 12 стульев Переводы ЛОБАЧЕВСКИЙ Кто мне был учителем, наставником и гуру, Превратив меня в такую важную фигуру? Кто моей карьере задал самый верный тон? Николай Иваныч Лобачевский – это он! Я на пятом курсе стал готовить свой диплом И со страхом понял:
Александр ЛЕВИН “УХОДЯТ В ЗЕМЛЮ СТАРЫЕ ДОМА...” Стихи и переводы с эстонского
Александр ЛЕВИН “УХОДЯТ В ЗЕМЛЮ СТАРЫЕ ДОМА...” Стихи и переводы с эстонского Александр Левин (1936-1990) — известный в Эстонии врач-кардиолог. Первые стихи были опубликованы в 1964 году. Ведущий переводчик современной эстонской поэзии. РЕВЕЛЬСКИЕ ТРЕВОГИ
Вячеслав Куприянов ПЕРЕВОДЫ
Вячеслав Куприянов ПЕРЕВОДЫ Иоганн Вольфганг ГЁТЕ (1749 – 1832) ПОЭЗИЯ Господь своим безвидным чадам Послал искусство, свод наук, Их жизнь вовлёк в небесный круг, Чтобы земля не стала адом. Им, голым, нужен был наряд, Чтобы лицо
Редьярд Киплинг “МНЕ БЫЛО НЕМАЛО ЗАБОТ ДАНО...” (Переводы Виктора Широкова)
Редьярд Киплинг “МНЕ БЫЛО НЕМАЛО ЗАБОТ ДАНО...” (Переводы Виктора Широкова) ОЧАГИ Мужчины разожгут очаг, У каждого он — свой; Четыре Ветра дым в очах Мне принесут с собой. Через моря, сквозь цепь камней, По небу в гроздьях гроз Четыре Ветра дым ко мне Несут до