Хенрик Норбрандт © Перевод Нора Киямова

Хенрик Норбрандт

© Перевод Нора Киямова

Ода старому гвоздю

Ну не жалок ли старый гвоздь,

ржавый, согнутый и тупой: павший

вестник пропавшей формы.

Может статься, он выпал из дома,

корабля, повозки, кровати

или же из гроба умершего судьи.

Тайны, которые он удерживал,

целиком съела ржавчина,

а кривизна его к ним никак не причастна.

Выправить гвоздь и вновь пустить в дело

было бы по мне едва не насилием,

а сравнивать его одиночество с своим собственным,

как бы это ни казалось заманчиво,

было бы издевкой над его сущностью,

ведь гвоздь крепит все, что ни пожелаешь,

                                                                      и сему верен.