Пул. Яхты
Пул. Яхты
— Следующая остановка Пул! — Приятный женский голос напомнил мне, что пора двигаться к выходу. Остановок всего было две или три, и ехал я десять минут.
Вывалившись со своим чемоданом на перрон, я сразу же уткнулся носом в большую металлическую табличку на кирпичной стене вокзала: «Пул». Пахло морем и гнилыми водорослями. Холодный ветер резкими порывами дул со стороны залива.
— Пул… — промолвил я вполголоса, — вот и сбылась мечта идиота.
На часах была половина одиннадцатого. Надо было искать отель. Он оказался совсем рядом. Впервые за семь месяцев у меня была нормальная кровать… На острове мы спали на полу. В обычной повседневной жизни как-то не задумываешься о том, что у тебя есть кровать, но когда ее очень долго нет, начинаешь понимать, насколько это удобная штука.
Утром, на завтраке, я очень долго не мог объясниться с официанткой, которая подавала еду. Как-то она не так говорила. Эмигрантка, что ли? Не похоже. С виду вроде бы чистокровная англичанка. Я недоумевал. Доев завтрак, я собрался, взял все свои бумаги и пошел искать агентство, которое должно было провести собеседование и определить меня на завод.
Я вошел в агентство ровно в 9 утра.
— Добрый день! Я Алекс с Шетландских островов. У меня собеседование на девять часов. Я здесь.
— Одну минутку. — Дама поднялась из-за стола и ушла в соседнюю комнату.
— О! Алекс! Рад тебя видеть! — Вышедший мужчина пожал мне руку и показал на соседнюю дверь. — Проходи! Тебе надо будет заполнить кое-какие бумаги.
Это было последнее, что я понял. Он взял пачку анкет, а дальше последовал какой-то набор слов, из которых я разобрал только какую-то часть. Его манера разговора была очень похожа на ту, которую я услышал от официантки утром, в ресторане моего отеля.
— Ты меня не понимаешь? — Он посмотрел вопросительно.
— Не совсем. — Я искренне покачал головой.
На самом деле я уже довольно неплохо натаскался в английском за время работы в Шотландии, хорошо изъяснялся на нем, но я в упор не мог понять его произношение и что конкретно он мне говорит. С большим трудом, переспрашивая все по десять раз, мы кое-как разобрались с бумагами. Агент встал с дивана и, пару секунд подумав, сказал:
— Боюсь, с твоим знанием английского ты не сможешь работать на судоверфи. Там слишком много специфических терминов и чертежей. Ты пиши, а я схожу позвоню на завод. Спрошу, возьмут ли они тебя с твоим знанием языка.
— О’кей. — Я кивнул, и в этот момент у меня наступило состояние полного безразличия. Возьмут, не возьмут — какая к черту разница. Не возьмут — поеду обратно.
— Ты понимаешь польский? — Агент высунулся из двери и задал мне вопрос, прикрывая телефонную трубку ладошкой правой руки.
— Да. — Я не соврал ему, потому что хорошо знаю украинский, а это очень близкие языки.
— О’кей. — Он опять исчез.
Я уже не особо надеялся на положительный исход дела. Напротив меня сидел парень в красной вязаной шапочке и тоже что-то заполнял.
— Послушай, — я попытался привлечь его внимание, — ты не подскажешь мне, что это за графа?
— Да, конечно. — Он перегнулся через стол и помог заполнить мне пару пунктов.
Но что это? Я прекрасно понимаю, что он говорит! До буковки, до запятой. Я понимаю его произношение, я понимаю смысл, и мне не надо абсолютно ничего переспрашивать!
— Ты откуда? — поинтересовался он.
— С Шетланда, то есть из Латвии. Вернее, я из Латвии, но приехал с Шетланда.
— Майк. — Он протянул мне полностью татуированную руку.
— Алекс.
— Так! Я созвонился с заводом. Они сказали, если ты знаешь польский, то тебя берут. Там много поляков, в первое время они тебе помогут. Завтра в половине девятого жду вас здесь. — Агент поочередно посмотрел на меня и на Майка. — С утра едем на завод, будете работать пробный день. Если все хорошо, останетесь на верфи.
Мы отдали заполненные бумаги, попрощались и вышли на улицу.
— Слушай, а почему я понимаю, что говоришь ты, но совершенно не понимаю, что говорят эти люди?
— А-а-а, — Майк рассмеялся и похлопал меня по плечу, — это называется дорсетский акцент. В этом графстве язык несколько отличается от общепринятого. Они слегка коверкают слова, и иногда очень трудно с ходу разобрать, что они сказали. Ты приехал из Шотландии, я тоже оттуда, поэтому меня ты понимаешь легко. Я сам иногда не понимаю, что они говорят, хотя всю жизнь прожил в Англии и это мой родной язык!
* * *
Утром нас погрузили в новенькую «Ауди» и повезли на верфь. Из спецодежды выдали только защитные очки и желтую жилетку, пообещав вычесть их стоимость из нашей первой зарплаты. Мы долго куда-то ехали по городу и в конце концов оказались у какого-то ангара. В воздухе явственно пахло полиэфирной смолой. Агент куда-то сходил и вернулся не очень довольным.
— Сегодня для вас на этой верфи работы нет. Поедем на другую. Вообще-то ваше основное место работы здесь, но сегодня тут чинят кран.
Мы молча кивнули и поехали дальше. Следующая верфь оказалась гораздо больше предыдущей. Нас выгрузили, провели через ворота, и мы оказались во дворе, который весь был заставлен огромными яхтами. Вот это да! Я ведь никогда не видел их так близко, чтобы подойти и потрогать рукой. Картинки с моего монитора в российском офисе ожили и превратились в реальность.
С нами провели короткий инструктаж, дали подписать бумагу, что мы обязуемся уважительно и терпимо относиться к людям другой национальности, с другим цветом кожи, другим вероисповеданием и другой сексуальной ориентацией, спросили, умеем ли плавать, после чего отправили в цех. Вещи сложить было некуда. Я пришел в приличной куртке, туфлях и джинсах в расчете на то, что нам дадут хоть какую-то рабочую одежду. Вместо этого нам дали по набору алюминиевых роликов, бумажному комбинезону и паре синих резиновых галош.
— Ваше место здесь, — супервайзер подвел нас к огромной форме, в которой команда рабочих только начинала выклеивать корпус, — знакомьтесь со всеми и начинайте работать.
Я покрутил головой и заметил неподалеку двух парней, которые говорили по-польски.
— Ребята. Вы из Польши?
— Да. А ты откуда?
— Я из Латвии. Почти соседи. Поможете мне освоиться? Я первый день.
— Никаких проблем, — мгновенно ответил мне один из них. — Становись рядом со мной, смотри, что я делаю, и повторяй за мной.
— Как тебя зовут?
— Майк.
— Это же не польское имя. Скажи мне свое нормальное польское имя, мне не нужны английские варианты. Я пока что еще способен выговорить имя, в котором больше четырех букв.
— Михаэль. — Поляк удивленно посмотрел на меня.
— Ну вот, другое дело. Тебя же мама в детстве не называла Майком. — Я рассмеялся, и он рассмеялся вместе со мной.
За день мы очень здорово подружились и обсудили немало интересных тем. Михаэль оказался бывшим терапевтом, который никогда не строил никакие яхты, просто в Польше терапевт зарабатывает смешные копейки, а здесь, на заводе, солидная зарплата. Ну а то, что он ничего не умел, когда пришел, легко компенсировалось системой «становись рядом со мной, смотри, что я делаю, и повторяй за мной». Ну и конечно, нужно было еще предварительно отправить короткое CV, в котором необходимо указать, что ты почти всю жизнь работал по этой специальности. Здесь же никто ничего не проверяет. Верят на слово. Так что пиши что в голову взбредет.
К вечеру я уже точно знал, что, кроме терапевтов, на заводе работали бывшие польские строители, музыканты, повара, официанты и много кто еще. В конце дня мне с моим шотландским другом сообщили, что завтра мы выходим в свой цех. Он предложил мне встретиться у разводного моста и идти на работу вместе. Я сразу же согласился. Вдвоем легче.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.