298. Деметрио санини <перевод с английского>
298. Деметрио санини
<перевод с английского>
1896 г. Ноября 11. Ясная Поляна.
Милостивый государь,
Я только что получил ваше письмо*, в котором вы мне сообщаете, что вследствие письма моей дочери, передавшей вам мое желание, чтобы деньги, предназначенные для подарка, который вы имели намерение мне сделать, были употреблены на дело благотворительности, — вы открыли в вашем кружке подписку, которая достигла 22 500 франков.
В то же самое время я получил известия с Кавказа о том плачевном положении, в котором находится целое население духовных христиан (духоборов), исповедующих евангельские принципы непротивления, и с прошлого года страшно преследуемое русским правительством. Эти несчастные, числом около 2000 душ, были изгнаны из своих домов и переселены в татарские деревни, где у них никаких средств существования. Все деньги, какие у них были, истрачены в течение этого года, и они не имеют средств нанимать себе жилища, покупать пищу и, в особенности, не имеют возможности зарабатывать себе на жизнь своим трудом, в котором никто не нуждается в деревнях, где они принуждены оставаться; так что, как мне пишут люди, которым можно доверять, большая часть женщин и детей больны благодаря лишениям, которые им приходится переносить, и смертность между ними ужасная. Английские квакеры пришли им на помощь, наши друзья тоже собирают, что могут, и посылают им. Но по тому, что мне пишут, бедствие этих людей, страдающих за свои религиозные верования, очень велико, и им следовало бы прийти на помощь, особенно во время зимы. Раз у вас возникла мысль, которой я очень тронут и за которую признателен, сделать подписку на дела благотворительности и раз эта подписка дала сумму в 22 500 франков, не согласились ли бы вы употребить ее на помощь этим несчастным? Я не знаю употребления более достойного и благодетельного, чем это. В случае, если бы вы согласились на мое предложение, не хотели ли бы вы, может быть, поручить кому-нибудь из ваших друзей самому отвезти деньги духоборам. В таком случае я дал бы лицу, которое поехало бы, все нужные указания; в случае, если бы вы не нашли никого, кто мог бы поехать на Кавказ, я поручу кому-нибудь из моих друзей сделать это.
Принося вам еще раз благодарность за доброжелательные чувства, которые вы мне выражаете, прошу вас, милостивый государь, принять уверение в моем уважении и сочувствии.
Лев Толстой.
1896, 23 ноября.
Что касается подарка, я повторяю то, что я вам написал через посредство моей дочери, что предпочитаю, чтобы стоимость подарка была употреблена на покупку пищи и одежды для тех, кто в них нуждается.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Джон Апдайк Шехерезада © Перевод с английского Елена Суриц
Джон Апдайк Шехерезада © Перевод с английского Елена Суриц Карнавал. Занимательное чтение и посмертные рассказы Исака Динесена. — Юниверсити оф Чикаго пресс. — 338 с. В интервью, которое Карен Кристенсе Динесен, иначе баронесса Бликсен-Финеке, в 1956 году согласилась дать
5. Эдвину Маркгему <перевод с английского>
5. Эдвину Маркгему <перевод с английского> 1900 г. Февраля 5. Москва.Эдвину Маркгему.Милостивый государь,Я получил вашу книгу поэм и очень благодарю вас за то, что прислали ее с вашим милым письмом*.Мне нравятся ваши стихи, в особенности первая поэма, служащая ключом ко всей
10. Американскому телеграфному агентству «American Cable News» <перевод с английского>
10. Американскому телеграфному агентству «American Cable News» <перевод с английского> 1900 г. Апреля 28? Москва.Добрые услуги Америки могут состоять лишь в угрозах войны*, а потому сожалею, что не могу исполнить вашего
12. Эдуарду Гарнету <перевод с английского>
12. Эдуарду Гарнету <перевод с английского> 1900 г. Июня 21. Ясная Поляна.Милостивый государь,Благодарю вас за ваше письмо от 6 июня*. Когда я читал его, мне казалось невозможным послать какое-либо обращение к американскому народу.Но, обдумав это еще раз ночью, я почувствовал,
106. Джемсу Лею <перевод с английского>
106. Джемсу Лею <перевод с английского> 1904 г. Января 21/февраля 3. Ясная Поляна.Милостивый государь,Я думаю, что Чарльз Диккенс* крупнейший писатель-романист 19 столетия и что его книги, проникнутые истинно христианским духом, принесли и будут продолжать приносить очень
107. В редакцию газеты «The North American» <перевод с английского>
107. В редакцию газеты «The North American» <перевод с английского> 1904 г. Февраля 9/22. Ясная Поляна.Филадельфия.«Североамериканской газете».Я ни за Россию, ни за Японию, а за рабочий народ обеих стран, обманутый правительствами и вынужденный воевать против своего благополучия,
137. Эрнесту Кросби <перевод с английского>
137. Эрнесту Кросби <перевод с английского> 1905 г. Июля 6/19. Ясная Поляна.Дорогой Кросби,Я давно написал к вашей статье о Шекспире предисловие, которое разрослось в целую книгу*. Думаю, что издам ее, когда она будет переведена*. Таким образом, желание ваше
163. Э. В. Эллису <перевод с английского>
163. Э. В. Эллису <перевод с английского> 1906 г. Декабря 3/16. Ясная Поляна.Э. В. Эллису.Милостивый государь,Я совершенно согласен с вами относительно Шелли*. Он не дал того, что мог бы дать и, конечно, дал бы миру. У него были самые возвышенные стремления, и он был всегда искренен
207. Дженингсу Райерсону <перевод с английского>
207. Дженингсу Райерсону <перевод с английского> 1908 г. Сентября 15/28. Ясная Поляна.28 сентября 08.Уважаемый г. Райерсон Дженингс,В ответ на ваше письмо от 24 августа* выражаю искреннее пожелание успеха кандидатуре г. Брайана в президенты Соединенных Штатов*. С моей точки
1. Призрачное Производство – американский вариант (авторский перевод с английского).
1. Призрачное Производство – американский вариант (авторский перевод с английского). Статья эта не является результатом научного исследования. Это не систематический подбор доступных фактов. Это просто попытка передать читателям общее впечатление от феномена, который в
349. Уильяму ролстону <перевод с английского>
349. Уильяму ролстону <перевод с английского> 1878 г. Октября 27. Ясная Поляна.Милостивый государь.Я очень сожалею, что не могу дать на ваше письмо* положительного ответа. Дело в том, что я очень сомневаюсь, чтобы я был таким значительным писателем, события жизни которого
183. Унуину фишеру <перевод с английского>
183. Унуину фишеру <перевод с английского> 1891 г. Ноября 4. Бегичевка.Милостивый государь,Я очень тронут тою симпатией, которую выражает английский народ к бедствию, постигшему ныне Россию*. Для меня большая радость видеть, что братство людей не есть пустое слово, а
187. Э. М. Диллону <перевод с английского>
187. Э. М. Диллону <перевод с английского> 1892 г. Января 29. Бегичевка. 29 января (10 февраля) 1892.В ответ на ваше сегодняшнее письмо я могу только выразить свое удивление на содержание той телеграммы, которую вы получили от «Daily Telegraph». Я никогда не отрицал и никого не
248. Эрнесту Кросби <перевод с английского>
248. Эрнесту Кросби <перевод с английского> 1894 г. Ноября 24. Москва.Дорогой г. Кросби,Пишу вам это письмо только для того, чтобы сказать вам, что г-н Владимир Чертков, о котором вы, я уверен, уже слышали от меня и который обратится к вам по поводу некоторых литературных дел, то
295. Д. П. Кониси <перевод с английского>
295. Д. П. Кониси <перевод с английского> 1896 г. Сентября 30. Ясная Поляна.Дорогой Кониси,Я очень рад был познакомиться с Току-Томи и его спутником: они показались мне очень просвещенными и свободными в своих взглядах людьми*. Очень порадовался я тоже тому, что вы мне пишете
Дмитрий Галковский СВЯТОЧНЫЙ РАССКАЗ № 4 (невольный перевод с английского)
Дмитрий Галковский СВЯТОЧНЫЙ РАССКАЗ № 4 (невольный перевод с английского) Когда я был молод, — а было это уже давно, — я читал один фантастический рассказ, он был напечатан в американском журнале со странным названием "Омен". Рассказ был так плохо переведён