Пятикнижие № 50

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Пятикнижие № 50

ПРОЗА

Элис Манро. Беглянка: Рассказы / Пер. с английского Е. Петровой. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2014. – 352. – 10 000 экз.

На русском языке вышла ещё одна книга рассказов Элис Манро, нобелевского лауреата 2013 года. Манро сравнивают с Чеховым, и неспроста. Она в самом деле мастер рассказа, и действительно между русским классиком XIX века и современной канадской писательницей много общего: неторопливость повествования, острое внимание к деталям и подробностям, а главное – атмосфера густого трагизма с непонятно откуда пробивающимся застрочным светом. Книгу Манро предваряют несколько страниц различных, в целом – комплиментарных отзывов, от пытающихся дать аналитичную оценку: "Рассказы остроумные, великолепные и трагичные. Подобно погоде, они окутывают читателя ещё много часов спустя после прочтения" «Houston Chronikle» до простодушно восторженных: «Мурашки по коже! Это просто незабываемо!» «The New York Observer». Если внимательно прочесть «Беглянку», это не покажется преувеличением.

ПОЭЗИЯ

Павел Косяков. Вероломство жизни. – М.: У Никитских ворот, 2014. – 104 с. – 500 экз.

Павел Косяков из тех поэтов, кто хронически не переносит несерьёзного отношения к жанру. Книга «Вероломство жизни» – это плод многолетней поэтической работы, этап одинокого и сосредоточенного пути. Для Косякова поэзия – это занятие, достойное настоящих мужчин. Из текстов видно, что он не только пытается пропустить через себя весь русский позитивный поэтический опыт, но и окрасить каждое слово своей неповторимой интонацией.

Пуста поэзии река.

Чем я могу её заполнить?

Пустить по руслу облака

И это плаванье запомнить.

Можно назвать Косякова очень внимательным литературным путешественником. Для него каждый стих – это как новое место для путника. Аж дух захватывает оттого, как интересно и заманчиво изучать мир, всё стоит отложить, чтобы сплести фрагмент этого мира из слов. Поступь Павла Косякова в русской поэзии чеканна и основательна, и хорошо бы она привела её обладателя к тем вершинам, после которых уже не нужно тянуть себя в гору.

И снова качнутся вагоны,

Останется в дымке перрон,

И снова огни, перегоны,

Распятья дорог терриконы

Сквозь копоть немытых окон.

РЕЛИГИОВЕДЕНИЕ

Равиль Бухараев. История российского мусульманства: беседы о Северном Исламе. – СПб.: Алетейя, 2014. – 520 с. – Тираж не указан.

Настоящая книга является не только уникальным в своём роде, но и увлекательным историческим исследованием, написанным в форме непринуждённой беседы с любознательным читателем, интересующимся историей цивилизаций, религий и мировоззрений. Поначалу Равиль Бухараев написал эту книгу на английском и издал её именно в Туманном Альбионе. Успех книги в Англии побудил Бухараева перевести её на русский, существенно доработать и адаптировать для восприятия нашего читателя, учитывая сложные реалии России. Кстати, англоязычная версия книги рекомендована к изучению в университетах некоторых зарубежных стран. Сложно сказать, ждёт ли её в России такая же счастливая судьба. Но одно можно утверждать с уверенностью: интерес у читателя она будет вызывать немалый. И дело не только в авторитете её автора, поэта, прозаика и историка, не только в содержании, но и в том, как она написана. А написана она просто, внятно и вместе с тем глубоко.

БИОГРАФИЯ

Александр Махов. Микеланджело. – М.: Молодая гвардия, 2014. – 608 c. – ЖЗЛ. – 5000 экз.

Книга историка итальяниста Александра Махова – это, пожалуй самое объёмное жизнеописание Микеланджело на русском языке. Автор умело применил синтез разных жанров. В тексте органично совмещаются элементы биографии, искусствоведческого анализа и исторической хроники. Несмотря на объём и скрупулёзность исследования, книга читается на одном дыхании, при этом нигде ни пяди не уступая вымыслу и историческому шарлатанству. Это связано и с огромным масштабом личности самого Микеланджело, и с компетентностью и мастерством биографа. Большое внимание в книге уделяется анализу поэтического творчества Микеланджело, которое автор книги считает не менее значительным, чем достижения великого итальянца как живописца и скульптора. Стоит отметить, что переводы писем и стихов Микеланджело выполнены самим Александром Маховым. И уровень этой работы также очень высок.

ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

Мебс Гудрун. Воскресный ребёнок / Пер. с нем. В. Комаровой. – М.: Самокат, 2014. – 144 с. – 3000 экз.

Сюжет книги очень трогательный. Восьмилетняя героиня повести «Воскресный ребёнок» живёт в интернате. Она уже давно перестала вглядываться в лица прохожих в надежде, что они по счастливой случайности окажутся её родителями. Она даже по-своему полюбила интернат, но это не мешает ей мечтать обрести маму, пусть и «воскресную», ведь у других детей в интернате уже есть родители выходного дня. И всё же, когда в жизни героини появляется мама Улла, девочка немного разочарована: у её новой мамы нет машины и личного водителя и она не дарит дорогих подарков[?] Воскресной маме и ребёнку из интерната предстоит многому научиться друг у друга, совместно преодолеть трудности роста и стать по-настоящему родными людьми.

Текст переведён с немецкого Верой Комаровой. Чёрно-белые лаконичные зарисовки известной художницы Ротраут Сузанны Бернер углубляют впечатление от книги, которая будет интересна как детям, так и их родителям.