Евгений Лукьяненко УКРАИНИЗАЦИЯ - ПО КАНАЛЬЕ КУРИЦКОМУ
Евгений Лукьяненко УКРАИНИЗАЦИЯ - ПО КАНАЛЬЕ КУРИЦКОМУ
Мне представляется вполне закономерной и естественной потребность наций и национальных государств в самоидентификации среди других народов и государств мирового сообщества.
Это, конечно же, относится и к украинизации как национальной разновидности процесса обретения, развития и укрепления совокупности самоидентификационных черт и признаков.
Многовековой исторической украинизации не смогли воспрепятствовать ни чужеземные завоеватели, разрушители и угнетатели нашего народа, ни шовинисты любых мастей, ни колонизаторские режимы Литвы, Польши, Австро-Венгрии, российского царизма.
У других же народов, особенно у соседних, у братских восточнославянских, у лучших, передовых представителей русской интеллигенции и демократического движения естественная украинизация получала всевозможную поддержку.
В связи с этим вспоминаются написанные по справедливости и с благодарностью слова Ивана Франко о том, что, к примеру, "литература русская с Гоголями, Белинскими, Тургеневыми, Добролюбовыми, Писаревыми, Щаповыми, Решетниковыми и Некрасовыми… тужится нас защищать", несмотря на собственную подрепрессивную слабость, бесправие.
И Франко же, по-моему, совершенно правильно определил то самое главное, что необходимо нации для самоидентификации, для полноправного утверждения среди других народов: "Нация, которая вымирает от голода, в которой 90 процентов людей не умеют ни читать, ни писать и не имеют de facto никакой политической воли, - такая нация нуждается в хлебе, азбуке и конституции: "театрами, концертами,
"национальными" романами и стихами очень мало ей можно послужить".
Это вполне перекликается с тем, что еще раньше отметил Н.А. Добролюбов применительно как раз к украинизации: "недостаточно чумацкой жизни и старых гайдамацких воспоминаний".
Итак, для достижения полноценной самоидентификации и, в частности, для украинизации, необходимо, прежде всего, чтобы процветала сама нация с ее историей, менталитетом, обычаями, экономическим и культурным прогрессом, с постоянным увеличением духовно-культурных ценностей, чтобы весь народ пользовался национальными цивилизационными благами, гордился ими и прилагал усилия к их приумножению.
Совсем другое дело, когда нация и ее государство, как, к сожалению, нынешняя "помаранчевая" (оранжевая) Украина, самоидентифицируется в мире сокращением населения от смертности через СПИД, туберкулез, недоедание, безработицу, отток умов и рабочей силы на заработки за рубежом, и еще словесными утверждениями государственных верхов о стремлении народа броситься в "объятия" США, ЕС и НАТО - естественно, вопреки воле вполне достоверного большинства самого народа.
Сейчас в нашей стране о полноценной, подлинной, цивилизованной, демократической, неподневольной украинизации - власти не помышляют.
Сам термин "украинизация" употребляется в усеченном и искаженном значении. Речь идет о государственной политике насаждения украинского языка во всех сферах общественного бытия, прежде всего - в официальном общении и в культурном процессе. При этом абсолютно очевидна одновекторная направленность такой, с позволения сказать, "лингвистической украинизации" против одного из распространенных языков Украины - русского. И одновременно никак не определяется, какой именно "украинский язык" внедряется: то ли язык большинства украинского населения, литературный язык, то ли так называемый малограмотный "суржик", то ли "орфографические" и " орфоэтические" образцы западноукраинских говоров и зарубежной украинской диаспоры.
Государственная политика лингвистической украинизации предпринимается у нас не впервые.
Пробовали ее проводить Центральная Рада и гетман П. Скоропадский. В силу тогдашней военной и политической обстановки - безуспешно. В 1923-1933 годах украинизацией занимались партийные и советские органы Украинской ССР.
Поскольку в этот раз процесс украинизации опирался на несомненный экономический и социальный прогресс и сочетался с неформальной заботой о равноправном развитии языков и культур национальных меньшинств, он был в основе своей демократическим и дал заметные результаты. На начало 1928 года, к примеру, на украинский язык преподавания были переведены более четверти вузов, свыше половины техникумов и 4/5 общеобразовательных школ.
В украинизацию в эти годы и всегда вне государственной политики без принуждения, добровольно втягивались многие и многие представители других национальностей Украины и ее зарубежные друзья. Поскольку знание, использование духовно-культурных ценностей, обычаев, исторических свершений других народов никому никогда не вредило, служило лишь во благо. На примере двух своих больших друзей, известных мастеров литературы - поляка Збигева Домино и русского Евгения Нефёдова - и я воочию убедился, насколько много значит их личная украинизированность, подчеркиваю, исключительно неподневольная украинизированность для собственного творчества писателей, для пропаганды духовно-культурных ценностей Украины, для укрепления братских чувств народов.
К сожалению, нынешняя государственная политика лингвистической украинизации не имеет ни четких критериев и упорядоченности, ни трезвого расчета и демократичности… Из прежнего опыта украинизации (советской и периода 1917-1919 годов) она, по-моему, почерпнула лишь худшее. К примеру, вот даже правительство Центральной Рады еще в апреле 1917 года, то есть до Октября, установило обязательность изучения русского языка во всех украинских общеобразовательных школах, начиная со второго класса. Так учитывалась необходимость развития политического, экономического и культурного сотрудничества между Украиной и Россией. И это "центральнорадовское" правило неукоснительно действовало и на протяжении всего советского периода истории Украины.
Совсем другое отношение к русскому языку и культуре в условиях теперешней украинизации.
Помню, как в начале 90-х годов с трибуны Союза писателей Украины один из особенно "национально сознательных" писателей всерьез доказывал, что русские школы в Украине и русский язык преподавания стали рассадником пошлости и преступности, инструментом же нравственного здоровья народа служат только украинскоязычные школы. А вот недавно прочитал в газете "Лiтература i життя" ("Литература и жизнь"), как другой прозаик, сам известный матерщинник в собственных произведениях, утверждает, что русский язык служит распространению сквернословия в Украине.
Писатели, конечно, писателями… Может быть, тут и умышленный эпатаж, умышленная и абсурдизация. Но дело в том, что и в государственной политике, по сути, то здесь, то там просматриваются столь же "весомые", "конструктивные" начала.
Многие "достоинства" украинизации (в том числе пророчески - нынешней) отобразил Михаил Булгаков. В его "Белой гвардии" каналья доктор Курицкий, чья национальность не уточняется автором, отличился тем, что еще вчера будучи "Курицким", сегодня вдруг стал "Курицьким" и усиленно принялся украинизировать своих знакомых. Было это так. Когда его спрашивали, как по-украински "кот", он отвечал "кiт", но когда попросили перевести на украинский слово "кит", он остановился, вытаращил глаза и молчит.
И теперь не кланяется.
Именно такой "украинизации" М. Булгаков в свое время встретил предостаточно. И саркастически писал о ней. В "Днях Турбиных" примечателен такой диалог:
"Гетман. Я давно уже хотел поставить на вид вам и другим адъютантам, что следует говорить по-украински. Это безобразие, в конце концов! Ни один мой офицер не говорит на языке страны, а на украинские части это производит самое отрицательное впечатление. Прохаю ласкаво.
Шервинский. Слухаю, ваша светлость. Дежурный адъютант корнет… князь… (в сторону). Черт его знает, как "князь" по-украински! Черт! (вслух) Новожильцев, временно исполняющий обязанности… Я дyмаю… (! - это у М. Булгакова ударение) дyмаю… думоваю…
Гетман. Говорите по-русски!" Видите, как! По М. Булгакову, перед таким вариантом "украинизации", хотя настоящая была бы ему выгодна, спасовал сам П. Скоропадский.
Очевидно, так и было.
Но писателя, который раскрыл это обстоятельство, теперь "помаранчевые" называют "украинофобом", утверждают, что говорил и писал он об украинцах лишь как о "хохлах" и "малоросах", не признавал украинского языка. Правда, сегодня не доходит до того, чтобы твердить, как некогда прозаик Сергей Плачинда, что М. Булгаков, мол, с оружием в руках воевал против украинцев, стрелял даже по Александру Довженко (тогда студенту) и его товарищам во время разгона молодежной демонстрации в Киеве…
Однако и в наши дни, особенно в период телевизионной акции "Великие украинцы", когда на высокое звание многими моими соотечественниками выдвигался и Михаил Булгаков, выразительно стремление адептов новейшей "украинизации" отбросить великого русского писателя от его родины, от украинского народа, его языка и культуры.
Достаточно зная литературно-художественное и журналистское творчество М. Булгакова, мог бы привести множество примеров, которые опровергают утверждения о его пренебрежительном или даже враждебном отношении к украинскому народу.
"Украина", "украинцы", "украинский" - естественные, полностью привычные и пристойно звучащие слова в произведениях М. Булгакова.
И против украинского языка, против украинизации, когда, разумеется, речь шла о серьезности, основательности, высокой культуры ее проведения, М. Булгаков не выступал. Над искажающими украинский язык издевался. Но так же, наверное, или еще острее высмеивал и тех, кто искажал язык русский. А вот когда молодой Турбин старательно принялся осваивать украинскую грамматику, несмотря на всю самодеятельность и школярство этого почина, М. Булгаков вовсе не смеяся.
"Оговариваюсь раз и навсегда: я с уважением отношусь ко всем языкам и наречиям", - утверждал писатель. А уважение к украинскому языку он предметно демонстрировал, используя его литературные образы. Разбирался и в суржике, употреблял его для индивидуализации речи своих персонажей, для осмеяния бескультурья.
Относительно лингвистической украинизации М.
Булгаков высказался весьма определенно:
"По-украински, так по-украински. Но правильно и всюду одинаково".
Вряд ли что-либо могут возразить против этого и нынешние самые яростные "украинизаторы" из высшего эшелона "помаранчевого" лагеря, включая министров образования и культуры, председателя Национального совета Украины по телевидению и радиовещанию Виталия Шевченко, его заместителя Игоря Куруса, президента Виктора Ющенко и даже саму Бабу Параску. (Старушка из Тернопольской области, наиболее активная и скандальная участница "помаранчевых" мероприятий в Киеве).
Они, кстати, по моему впечатлению, кроме Виталия Шевченко, пожалуй, далеки от хорошего знания украинского языка. М. Булгаков, наверное, знал мову получше.
В сегодняшней государственной политике "украинизации" главенствуют лозунги: "Даешь "украинизацию" хоть в каком-то виде, даешь ее любой ценой - лишь бы уйти подальше от "москалей"! Позднее, авось, темпы и количество усилий перерастут в нужное качество".
Знаменосцы и лозунговещатели не возмущаются фактическим содержанием и низким качественным уровнем "украинизации", настаивая лишь на ее расширении и ускорении.
Что же выходит от этого на деле?
Вот приносит внук из школы тетрадь, где учительница в слове "лле" (это написано в русской транскрипции) зачеркнула второе "л" и поставила вместо него апостроф (в русской транскрипции был бы "ь"). Таким образом, грамотное написание было исправлено на банальную неграмотность. Я сначала подумал о том, что это такой "учительский" вывих. Но потом в одном заокеанском диаспорном издании встретил такое же написание (с апострофом) и подумал: "Дело, видать, гораздо хуже, ведь именно такое "правописание" по диаспорным образцам пытаются утвердить нынешние украинские филологи-реформаторы". Как-то мне лично академик Виталий Русанивский, крупнейший языковед-украинист, сказал: "Орфография для языка все равно, что конституция для государства". А тут, видите, с конституцией языка поступают как угодно все кому ни лень.
Особенно поражают "украинизаторы" нашего телеэкрана, возглавляемые Национальным советом Украины по телевидению и радиовещанию, и Министерством культуры и туризма Украины. В связи с этим мне пришлось уже остро выступать в украинских газетах "2000" и "Народна справедливiсть" ("Народная справедливость").
Читал критические выступления других авторов, причем в изданиях разной политической направленности. Но никто из организаторов и ремесленников "украинизации" теле-радиовещания не обращает на критику внимания. Имеем все то же "Даешь! Даешь!" И еще стремление заработать на переводческой халтуре. "И что же получается?
Опера "Тoска" именуется в украинском переводе "Туга" (как настоящая российская "тоскa" почему-то). Папу римского называют "татом" (по-русски ласкательное обращение к родному отцу). "Невеста" становится "невiсткою" ("невесткой" - по-русски). В фильме "Крестоносцы" звучат польская речь оригинала, русскоязычный перевод и украинскоязычный дубляж (элементарно знающим польский и русский языки очевидно: с русского перевода, а не с оригинала). Смотреть такой трижды озвученный фильм - явная мука.
Все что угодно может утвердиться в результате теперешней "украинизации"!.. К примеру, этот самый суржик, который уже давно, по словам Лины Костенко, стал почти что нормой для украинских политиков; засилье иноязычных вывесок (кроме русских) без перевода даже "для удобства национальных меньшинств", искусственно надуманная терминологизация в пику русскоязычной ("гэликоптэр" или "гвынтокрыл" - лишь бы не "вертолет", почти как русский "вертолет");
"правописание" и "орфоэпия" на диаспорной основе; еще, по словам Бориса Олийныка, непрошеные чужинцы и чужинский дух - на почетном месте "славянського дiдуха" (святого хлебного снопа под образами), "канадский почерк" для переписывания дат украинской славы… Утвердятся английский или шведский, быть может, даже кечца или что-то из африканских наречий. Не останется только ни соловьиной украинской мовы, ни могучего русского языка.
Такие перспективы "украинизации" - не фантазирование, а реальность.
Это не путь к достижению лингвистических основ самоидентификации украинского народа, а дорога во вражду с соседями, с собственным населением, дорога на край пропасти.
Лингвистическая украинизация, безусловно, нужна.
Но осуществляться и расширяться она не может по каналье Курицкому.
Приемлема только одна ее формула - булгаковская:
"По-украински, так по-украински. Но правильно и всюду одинаково"!
Автор - журналист, лауреат Международной премии имени Владимира Винниченко Киев
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
СЕРГЕЙ ЛУКЬЯНЕНКО КАЛЕКИ
СЕРГЕЙ ЛУКЬЯНЕНКО КАЛЕКИ Именно так всё на свете и происходит. Вначале кто-то делает глупость — большую глупость. Потом кто-то другой оказывается в нужное время в нужном месте. И вот один человек получает шанс исправить чужую ошибку. Или не исправить, а героически
Советская украинизация
Советская украинизация Существует мнение, что коммунистическая власть была противником украинской национальной идеи, однако, при внимательном изучении вопроса становится ясно, что это не так. Более того, без большевистской национальной политики никогда бы не появились
Украинизация – это анекдот
Украинизация – это анекдот Украинизация сама по себе уже стала известным анекдотом. Она становится сутью не только украинской политики, но теперь и европейской.Старый анекдот сейчас – просто в точку. Абсолютно точно характеризует смысл и форму украинской политики,
Украинизация или манкуртизация?
Украинизация или манкуртизация? Подведём итоги. Со времён Киевской Руси на всей её территории (и на юго-западе, и на северо-востоке) существовал один русский язык. Этот язык стал разделяться на наречия (малорусское, великорусское, белорусское) после временного распада
Юрий Поляков о Лукьяненко, Пелевине и Распутине
Юрий Поляков о Лукьяненко, Пелевине и Распутине Произошедшие в стране перемены не могли не коснуться литературы. О том, что же именно изменилось, а что осталось незыблемым, говорит писатель, редактор «Литературной газеты» Юрий Поляков. – Прежде чем говорить, о
Евгений Лукьяненко ДУХОМ И ЕСТЕСТВОМ...
Евгений Лукьяненко ДУХОМ И ЕСТЕСТВОМ... 22 октября исполняется 65 лет со дня рождения Бориса Олийныка. Это выдающийся украинский поэт и публицист, известный общественный и политический деятель, академик Национальной Академии Наук Украины, бессменный глава Украинского
Евгений Нефёдов __ ЕВГЕНИЙ О НЕКИХ
Евгений Нефёдов __ ЕВГЕНИЙ О НЕКИХ Дело было новое, дело было важное, дело было строгое — и антибумажное. Кто — уверенно сидел, кто — растерянно глядел, кто бурчал, а кто молчал, кто — всех прочих поучал. "А у меня есть Интернет. А у вас? А у вас такого нет. Вот те
Евгений Лукьяненко НЕ ВСЁ ЕЩЁ СКАЗАЛ!
Евгений Лукьяненко НЕ ВСЁ ЕЩЁ СКАЗАЛ! 22 октября у Бориса Ильича день рождения. И поздравляя его с юбилеем, как не порадоваться тому, что и ныне наш классик готов еще многое сказать — с таким же творческим вдохновением, как и во времена молодости. Уже три года
Евгений Нефёдов ЕВГЕНИЙ О НЕКИХ. ВЕЧНОСТЬ
Евгений Нефёдов ЕВГЕНИЙ О НЕКИХ. ВЕЧНОСТЬ Под этой рубрикой в нашей газете традиционно публиковалась поэтическая публицистика Евгения Андреевича Нефёдова "на злобу дня". Теперь, когда мы прощаемся с нашим другом и коллегой, провожая его в последний путь, хочется
Евгений Лукьяненко С ЮБИЛЕЕМ, ВЕРНЫЙ ДРУГ!
Евгений Лукьяненко С ЮБИЛЕЕМ, ВЕРНЫЙ ДРУГ! В эти дни отметил своё 80-летие международно признанный прозаик, хорошо известный и русским, и украинцам, давний и неизменный наш друг, поляк Збигнев Домино. Помню, как в 1988 году в Киеве Виктор Астафьев тепло называл его земляком. И
Евгений Ликов Евгений Нефёдов ЕВГЕНИЙ О НЕКИХ
Евгений Ликов Евгений Нефёдов ЕВГЕНИЙ О НЕКИХ Выдал мэру президент недоверие — в момент! Ну, а я припомнил некий из истории фрагмент. Пели в оны времена два соседских пацана дурковатую частушку от зари и дотемна:«Берия, Берия — вышел из доверия! А товарищ Маленков —
Евгений Лукьяненко СУРРОГАТ (Идеология из-под развесистой клюквы)
Евгений Лукьяненко СУРРОГАТ (Идеология из-под развесистой клюквы) "Хоч номiнально ми в Европi, В найкращiй iз ii краiн, Але фактично — в Конотопi, Що мучить нас, як сучий син". Максим РЫЛЬСКИЙ 13.12.1940 СТАРЫЕ "ИЗВЕСТИЯ" щедро выделили целую полосу (по крайней мере, в
Евгений Нефёдов И ТЁРКИН, И ШВЕЙК, И ЕВГЕНИЙ О НЕКИХ... (Автобиографические заметки)
Евгений Нефёдов И ТЁРКИН, И ШВЕЙК, И ЕВГЕНИЙ О НЕКИХ... (Автобиографические заметки) Когда-то очень давно, еще в спектакле школьного драмкружка, я играл роль Чацкого. Сегодня мне это, конечно, странно, но в те прекрасные времена я казался себе и стройным, и легким в
Украинизация как она была
Украинизация как она была Фото: Рolitiko.ua Кризис на Украине далёк от окончания. Чтобы понять его причины, необходимо знать историю. Именно там следует искать корни многих сегодняшних процессов. Очень важным периодом в становлении украинской государственности стали
Савва Ямщиков — Евгений Нефёдов И ТЁРКИН, И ШВЕЙК, И «ЕВГЕНИЙ О НЕКИХ»…
Савва Ямщиков — Евгений Нефёдов И ТЁРКИН, И ШВЕЙК, И «ЕВГЕНИЙ О НЕКИХ»… Самые тяжкие для страны и народа 90-е годы, с их кровавым и страшным расстрелом сотен невинных людей у Дома Советов, совпали у меня еще и с тяжелой болезнью. Десять лет я не выходил из дома, мало с кем