ПОВТОРЫ
ПОВТОРЫ
Die Stunden (часы) три раза — повтор сохранен во всех переводах;
gememsamen (общее) два раза — повтор убран из всех переводов;
sich verirren (сбиться с пути) два раза — повтор сохранен во всех переводах;
die Fremde (чужой мир) два раза, затем один раз die Fremdheit (чуждость). У Виалатта: «чужбина» — всего один раз, «чуждость» заменена на «изгнание»; и у Давида, и у Лортолари: один раз прилагательное «чужой» и один раз «чуждость»;
die Luft (воздух) два раза — повтор сохранен во всех переводах;
haben (иметь) два раза — повтор не сделан ни в одном из переводов;
weiter (дальше/так далеко) два раза — этот повтор заменен у Виалатта повтором слова «продолжать»; у Давида повтором (слабый отголосок) слова «все»; у Лортолари повтор исчезает;
gehen, vergehen (идти) — этот повтор (который, впрочем, трудно сохранить) исчез у всех переводчиков.
В целом можно констатировать, что переводчики (послушные школьным учителям) имеют тенденцию уменьшать число повторов.