Кеннет Шнейер Свидетель полной правды
Иллюстрация Сергея ШЕХОВА
Если бы у судейских имелась хоть капля сострадания, они повременили бы перед вынесением вердикта. Но постановление вспыхнуло пиктограммой на мониторе Мэнни, когда еще не принесли ланч, заказанный в кафе через дорогу, напротив здания суда. Эльза заметила мигающую картинку и многозначительно, но малозаметно кивнула, потянулась к своей сумочке, мимоходом указав взглядом на клиента, однако не сказала ни слова.
Мэнни знал, что ассистентка права: он обязан предупредить клиента, раскрыть ему всю глубину провала, но не осмелился. Поэтому мощнейший удар достался Пиментелю непосредственно в зале суда: гигантское возмещение ущерба. Он согнулся пополам, будто получил под дых, а из его горла вырвался глубокий хрип. Как подозревал Мэнни, по выходе из здания суда клиент даже не посмотрит на своего адвоката и, скорее всего, не оплатит счет — вполне вероятно, не сможет: судебная машина его обанкротила.
Шел дождь. Мэнни и Эльза шагали в свой офис пешком. Даже на высоченных шпильках Эльза составляла около трех четвертей роста Мэнни и лишь сорок процентов от его веса; ей приходилось торопливо шлепать по лужам рядом с ним, чтобы не отставать, и потому выглядела она заметно более нетерпеливой, чем обычно.
— Это шестое дело подряд, — говорила Эльза, раздраженно потрясая зонтиком.
— Не начинай, — скривился Мэнни.
— Нет, ты послушай! Пора тебе прекратить брать дела, где у другой стороны имеется свидетель полной правды. Это подрывает и практику, и твою репутацию.
Он скрипнул зубами:
— Это не моя вина. Тебе следовало поставить кое-кого в известность, перед тем как они поддержали свидетеля полной правды.
— Но ты попытался привести этот аргумент?
— Да.
— И проиграл.
— Да!
— И даже Верховный суд…
Мэнни беспомощно повел рукой, сжимавшей папку с проигранным делом, гадая, неужели она так же донимает своего мужа.
— Что ты предлагаешь? Отказываться от процессов, когда адвокатом противной стороны выступает Эд Феримонд? Или от дел, где нам будет оппонировать более или менее крупная корпорация? Об уголовных я вообще молчу. — Он обошел большую лужу, но только для того, чтобы ступить в другую. — Что, по-твоему, мне следует брать?
— Ты можешь вести больше разводов, — предложила Эльза.
Мэнни не ответил, и ее слова повисли в сыром воздухе перспективой нескончаемого мрака.
Роняя капли на потертый ковер офиса и промокая лицо бумажным полотенцем, Эльза проверяла входящие сообщения с сугубо деловой сноровкой, которая ставила ее в ряд гораздо более ценных работников, чем он мог позволить себе оплачивать. Большинство сообщений оказалось подтверждением дат слушаний или ответами на запросы документов, но один представлял собой письмо от нового потенциального клиента: Тины Бельтран, которой только что принесли повестку в суд по исковому заявлению от «Всемирного холдинга, лимитед». Копия иска прилагалась.
— Это ж надо! — удивленно воскликнул Мэнни, просматривая документ и осознавая, что пропустил обед. — Гражданский иск в рамках АПЗИС, возможно, по нему даже нет прецедента. Представляешь: это судебное разбирательство может оказаться новым вопросом права! Так-так… Не хочешь сгонять за бутербродами?
— Нет, будешь есть салат, — спокойно сказала Эльза, нагревая воду для чая и держа руки над первыми струйками пара. Он видел, как ее волосы, подсыхая, снова закручивались колечками. — Новый вопрос права… — задумчиво повторила она. — Это хорошо?
— Вполне вероятно. Если дело получит широкий резонанс, то, возможно, позволит нам обрести репутацию высококлассных специалистов и позже завалит престижной работой.
— Ты имеешь в виду, если мы выиграем. — Одновременно Эльза открыла на мониторе список своих любимых салатных забегаловок и стала выбирать блюда из длинных перечней.
— Да. Знаешь, я бы лучше поел маринованной свинины от «Томаса».
— Знаю, — ответила она, не отвлекаясь от салатных меню. — Не думаю, что у «Всемирного холдинга» есть свидетель полной правды.
Мэнни просмотрел листок ходатайства до конца и увидел строчку: «Эдвард Феримонд, адвокат истца».
— Боюсь, что есть, — тяжело вздохнул он.
* * *
В деле о профессиональной несостоятельности врача Джерри Цукера не предполагалось свидетеля полной правды, но оно было абсолютно безнадежным само по себе. Истица гневно плевалась, даже спустя семь месяцев судебного следствия и изучения представленных материалов; она собиралась вытрясти из Джерри все до последнего цента. Мэнни полагал, что разочарование в результатах пластической операции способно вызвать раздражение у любого, но Хелен Ишикава вела себя, как обиженный ребенок.
— Нельсон утверждает, что Ишикава не требует материальной компенсации, — сказал Мэнни хирургу по телефону.
— Так ты позвонил мне сообщить, что нам придется тащиться в суд на слушание?
— Не обязательно. По словам Нельсона, она хочет, чтобы ты решил эту проблему.
— Какую?
— Перво-наперво сделал бы операцию так, как она хотела.
Джерри поперхнулся жидкостью, которую пил, чем бы это ни было.
— Что?! Она доверяет мне дальнейшие хирургические вмешательства, после того как я, по ее мнению, искромсал ее тело?
— Меня это тоже удивляет. Не могу утверждать, что сам доверился бы тебе.
Джерри не засмеялся.
— В любом случае, ее желания нереальны. Я имею в виду, некоторые части тела не могут выполнять определенных функций, понимаешь? Это что-то типа слоистой структуры и ее физических основ, еще тогда я ей так и сказал.
Мэнни пальцами пробежался туда-сюда по столешнице.
— Хотелось бы, чтобы у тебя были действительная лицензия и заявление о согласии пациента на операцию.
— Теперь у меня это есть, не так ли?
— Да-да… Но если нет другого способа угодить Ишикаве, возможно, нам в конце концов придется пойти на слушания. Она не согласится на посредников.
Джерри надолго умолк. На заднем плане Мэнни слышал булькающий звук наливаемой в стакан жидкости. Затем Джерри несколько раз заговаривал, нукая и хмыкая, умолкая и начиная снова.
Мэнни ждал, глядя на пустую чашку кофе.
Сделав несколько шумных глотков, пластический хирург медленно произнес:
— Я уже говорил, что Ишикава не сможет получить желаемое с помощью обычных технологических приемов.
— Да, ты это говорил.
— Но… есть это… существуют экспериментальные технологии…
— Какие?
— Ну… с наноботами.
Мэнни выдохнул через нос, как будто чтобы остановить чих. Последнее время он питал отвращение к наноботам: они составляли основу программы полной правды и, как следствие, сворачивания его адвокатской практики. Он медленно и глубоко вдохнул, тоже через нос, и спросил:
— Чем же они здесь помогут?
— Ну, в самом начале исследований они могли как бы лепить слоистые структуры, наподобие глины, меняя размер, форму, текстуру, цвет… Так что если Ишикава действительно хочет, чтобы у нее…
Мэнни перебил:
— Ты когда-нибудь проводил испытания на людях?
— Только в жестко контролируемых экспериментах с минимумом вариантов, как часть предварительного процесса в порядке утверждения и согласования с Комиссией по лекарствам и пищевым продуктам, — заученно отбарабанил Джерри. — Ничего настолько глобального, как хочет она.
— Значит, она все принимает на веру. Она верит в тебя!
— Да это неважно, — простонал Джерри. — Все равно идея была глупой.
— Не обязательно. Эта технология сработает, если ты попробуешь ее на Ишикаве? И насколько ты в этом уверен?
— На самом деле, даже принимая во внимание всю дикость и фантастичность косметических изменений, на которые она рассчитывает, я вполне уверен.
— И ты не боишься после этого получить еще один судебный иск о профнепригодности?
— Нет, тут я уверен.
Мэнни пробарабанил пальцами ритм сальсы.
— Дай-ка я позвоню Нельсону. Возможно, удастся урегулировать эту ситуацию…
* * *
Тина Бельтран оказалась нервной женщиной лет сорока с рыжими волосами, которая напомнила Мэнни пугливую белочку, измотанную многочисленной стаей кошек.
— Значит, насколько я понимаю, дело безнадежно, — полувопросительно-полуутвердительно произнесла она.
Мэнни сложил руки домиком, искоса глянув на Эльзу. Ассистентка делала записи, притворяясь, что своей точки зрения по этому вопросу не имеет, но приподнявшаяся бровь ясно говорила о ее полном согласии с клиенткой.
— Не обязательно, — ответил он. Бровь Эльзы снова приподнялась, на этот раз выражая удивление. — Вы же на самом деле никогда не создавали дефрагментор, не так ли? Вы никогда не писали никаких кодов, не комплектовали модулей и тому подобного, верно?
— Ну, нет… ничего серьезного. Но Альторен…
— Да, спасибо, я берусь за ваше дело, — перебил ее Мэнни, и в ту же секунду у него заурчало в животе. — Значит, единственным, кто слышал ваши замечания о дефрагменторе, был Дитер Альторен, так?
— Да.
— Верно ли, что никогда не существовало никаких документов, электронных записей или блокнотиков с расчетами, а также других собеседников по этой теме? — продолжал Мэнни, пытаясь подавить возникший в голове непрошеный образ чудесного бутерброда с сардинами и майонезом.
— Нет, но я намеревалась…
Мэнни властно поднял вверх указательный палец, который тут же напомнил ему сардину, и сказал:
— Думаю, мне не следует знать, что вы намеревались, миссис Бельтран. Наша проблема — свидетельские показания. Повторяю вопрос: мистер Альторен был единственным человеком, с которым вы тогда об этом говорили? Не делились ли вы своими идеями с другими?
Бельтран замерла, словно внезапно почуяла запах хищника. Наконец она произнесла:
— Больше никого не было, но достаточно и одного, не так ли?
Бровь Эльзы активно задвигалась, словно стремясь послать сигнал морзянкой.
— Вы имеете в виду, из-за процедуры полной правды?
— Да, это же очевидно.
Теперь Эльза оставила свои игры в объективность и уставилась на Мэнни так, как, вероятно, смотрела на своих детей, когда уличала их во лжи.
Мэнни сложил руки на пустом животе и, избегая взгляда Эльзы, медленно ответил клиентке:
— Согласен, что программа полной правды ставит нас в не слишком выгодное положение в суде.
— Не слишком выгодное?! — тоненько чирикнула Бельтран. — Да они поверят каждому его слову!
Мэнни мысленно вздохнул. Слишком много консультаций и собеседований с клиентами заходило в этот тупик. Он склонил голову на одну сторону, потом на другую.
— Согласен, имеется некоторый риск. Но скажите, возмущены ли вы этим делом?
— Возмущена?! — вскинулась она. Мэнни представил, как она гневно молотит пушистым хвостом. — Первое: я просто излагала свою мысль. Второе: все, о чем я говорила, это дефрагментор для ретрансляции мультимедийных файлов с просроченным копирайтом. Просроченным, мистер Суарес, недействительным! Третье: этот глупый иск подала какая-то никому не известная компания и хочет отнять все мои сбережения! И как мне не возмущаться?!
— Ладно, — сказал Мэнни, — думаю, множество людей разделят ваши эмоции по этому вопросу, например присяжные. Вряд ли многие когда-либо слышали об основных положениях АПЗИС. Как только они поймут, что это такое… Ну, по крайней мере звучит достаточно веско, не так ли? Гигантская холдинг-компания обирает честного дизайнера всего лишь за разговоры о создании программного обеспечения для совершенно легальной деятельности.
Бельтран пожевала губу:
— Значит, вы думаете, мистер Суарес, что нам не надо платить?
— Пожалуйста, называйте меня просто Мэнни. Ну, до сих пор они не предлагали нам урегулировать отношения таким образом. Если предложат, мы, естественно, рассмотрим их предложение.
— Мы и сами можем предложить им компенсацию…
Мэнни одарил ее широкой голодной улыбкой:
— Вы этого хотите?
Ее глаза-бусинки вспыхнули:
— Нет.
— Вот и хорошо, — ответил он. — Мне кажется, что мы победим.
После того как Тина Бельтран ушла из конторы, Эльза, похожая на рассерженную птичку, встала в дверях переговорной комнатки, перегородив выход своими шестьюдесятью дюймами роста. Она укоризненно уставилась на Мэнни, словно он магазинный воришка или начинающий граффити-художник.
— Что? — спросил Мэнни. Эльза не ответила, но ее глаза сузились. Он продолжил: — Я хочу есть. Сделать тебе бутерброд?
— Ты бессовестный, беспринципный авантюрист, — голос помощницы напоминал уже карканье вороны, а не щебет певчей птички.
— У тебя неприязнь к бутербродам?
— Я говорю не о твоей чертовой еде! — Затем, словно передумав, она сердито посмотрела на его живот: — И вообще, ты слишком много ешь.
— Ты Феликса так же донимаешь?
— Феликс не врет людям и не питает фальшивых надежд.
— Я тоже.
— Да что ты говоришь? — сказала она, сложив губы в маленький клювик, что означало у нее крайнюю степень иронии. — После последних шести дел ты рассчитываешь опровергнуть показания свидетеля полной правды?
— Такое возможно, — не слишком уверенно ответил он.
Эльза подступила так близко, что ее нос оказался от него в шести дюймах, и стала тыкать указательным пальцем ему в грудь, как дятел в поисках насекомых.
— Ты — заставляешь — ее — надеяться! — сказала она, завершая каждое слово тычком пальца.
— Ох, перестань, отойди. Слушай, — он потер грудь ладошкой, — для АПЗИС это прецедент. Если мы выиграем…
— И что же нам поможет? Добрые намерения? Симпатии присяжных? Прямо так и вижу: «Уважаемые присяжные, вы должны выкинуть из головы к чертям собачьим бедную маленькую Тину Бельтран и некое сложное предписание об объекте интеллектуальной собственности, о котором вы никогда не слышали». Мануэль Суарес взмахивает волшебной палочкой, и все тут же начинают игнорировать факты.
— И это возможно, — кивнул Мэнни под ее тяжелым взглядом. — Велик шанс, что АПЗИС противоречит конституции.
— И сколько ступеней апелляции придется пройти, чтобы решить дело в ее пользу? И не говори мне, что «Всемирный» не собирается продолжать, пока на свете есть суды.
Он попытался найти способ пройти в коридор мимо Эльзы, но она его не пустила.
— Возможно, все ступени до самого Верховного суда, — признал он.
— Конечно. Мы знаем, сколько это стоит, не так ли? И ты воображаешь, что у этой женщины хватит средств! — Если бы Эльза в самом деле была птицей, то действительно клюнула бы его прямо в глаз.
— Я что-нибудь придумаю, — пообещал Мэнни. — Я всегда что-нибудь придумываю.
Ассистентка покачала головой и тяжелым шагом вышла из комнаты.
* * *
— Непохоже, что это сработает, — сказал Мэнни по телефону Джерри Цукеру. — Она не хочет проводить операцию, пока процедура не исследована всесторонне.
На другом конце провода послышался тяжкий вздох.
— Значит, мы там же, где и были вначале, не так ли? — переспросил Джерри.
— Да. Но к концу мы тоже подобрались довольно близко. Нельсон говорит, что если бы ты вел нескольких пациентов с более явными изменениями и усовершенствованиями от твоих наномеханических процессов, Ишикава, возможно, и сама бы попробовала. Нельсон уверяет, что она даже прекратила бы дело и подписала бы освобождение от обязательств.
В трубке раздался звук, словно что-то мягкое ударяет во что-то твердое: возможно, кулак Джерри по столу. Или по лбу.
— Черт!
— Не думаю, что ты смог бы найти способ представить подопытного человека без разглашения его личности. Или можешь? — спросил Мэнни.
— Чего?
— Ну, из того, что Нельсон мне наговорил, я понял: Ишикава хочет убедиться в надежности твоей технологии, и ей подойдет любой удачный эксперимент, даже если он… ну, скажем, не полностью доведен до сведения Комиссии…
— Шутишь? И мы должны верить таким ее заявлениям? Это все равно что дать шантажисту почитать свой дневник.
— Похоже, она чертовски хочет эту модификацию. Возможно, нам удастся заставить ее подписать соглашение о конфиденциальности.
— Ну, тогда я дико извиняюсь, но такого пациента у меня нет. Я был хорошим мальчиком и не связывался с экспериментами на людях без того, чтобы сильные мира сего дали отмашку.
— Даже с заявлением о добровольном согласии?
— Мэнни!
— Ну ладно. Я просто попытался. Похоже, нам светит судебное разбирательство.
— И среди присяжных будет не слишком много пластических хирургов…
— Определенно.
Повесив трубку, Мэнни лениво подумал: а был бы Джерри счастлив в другой стране и в другой профессии? Вероятно, нет.
Он поднял голову и увидел свою помощницу, стоявшую в дверном проеме, словно светоч добродетели.
— Ты нашел какой-нибудь способ не обманывать Тину Бельтран? — вопросила она.
— Я тоже рад тебя видеть, Эльза. Я ее не обманываю.
Эльза принялась загибать пальцы:
— Ни единого способа избежать свидетельства полной правды. Ни единого способа дать отвод присяжным. Ни единого способа основываться на законе, без того чтобы пустить клиента по миру. Продолжать?
— Я что-нибудь придумаю, малышка.
— Не называй меня малышкой! Верно, ты что-нибудь придумаешь. Ты имеешь наглость брать у этой женщины деньги, не давая взамен ничего. Она достойна большего, чем вкладывать свои надежды в одну из твоих галлюцинаций!
Мэнни замер, перестав дышать. Он взглянул на Эльзу, словно видел ее впервые.
— Повтори.
— Я сказала, что она достойна большего, чем вкладывать свои надежды в одну из…
— Эльза, я тебя люблю! — воскликнул он, непристойно осклабившись.
— Я расскажу Феликсу, — предупредила она.
— Валяй! Я заплачу за тебя достойную цену. Как ты думаешь, сколько он запросит?
— Хочешь, чтобы я опять тыкала в тебя пальцем?
Но Мэнни торжествовал:
— Послушай, Эльза, послушай! Если бы у меня появился реальный шанс победить этот «Всемирный», ты бы мне помогла?
— Конечно.
— Невзирая на методы?
Она сложила руки на груди и приподняла бровь:
— Что ты замышляешь?
* * *
Дитер Альторен, закусив губу, наблюдал в окно, как зловещий маленький автомобильчик отъезжает через январские сугробы, пока не убедился, что он больше не вернется.
Родители его об этом предупреждали. «Не соглашайся, не поддавайся им, — говорил папенька. — Ты не знаешь, что с тобой случится. Что ты будешь делать, если они испортят тебя?» Но ему так нужны были деньги, и эта работа была его последней надеждой. А врачи — они такие уверенные, внушающие доверие; они сказали, что процент неудач так низок… Он попытался сглотнуть, но в горле было сухо, он ощутил слабость и позволил себе прилечь на кушетку.
Что делать? Рассказать Эду Феримонду о произошедшем — так Дитер тут же потеряет работу, и ни адвокат, ни врачи, вообще никто не станет ему помогать. «Вы же подписали разрешение, — скажут они. — Мы рассказали вам о рисках, и вы согласились их принять. Вот тут написано: «Освобождаются от ответственности…», видите?» Уроды! Ладно-ладно, он не собирается ничего рассказывать Феримонду или кому-нибудь еще. Когда он снова увидится с этим сукиным сыном — не раньше апреля, для подготовки к глупым слушаниям, — то скажет «полную правду и ничего, кроме правды», и можете быть уверены, с этими проклятыми жучками в голове он не сумеет сказать ничего другого. Но он не обязан говорить того, о чем его не спрашивают.
* * *
На отборе присяжных Мэнни вел себя точно так, как Эдвард Феримонд и ожидал. Он опросил каждого, знает ли тот что-либо об Акте о пересмотре защиты интеллектуальной собственности, сокращенно АПЗИС: как он был разработан, кто его спонсировал и кто лоббировал. Он упоминал название «Всемирного» так часто, как это было возможно. Феримонд, обладавший грацией, очарованием и высокомерием абиссинского кота, постоянно выражал протесты, лениво уличая Мэнни в попытке склонить заседателей на свою сторону и превращении рядового гражданского дела в политическое судилище. Судья Рэкхем, казалось, устала и от вопросов Мэнни, и от возражений Феримонда: несколько протестов она приняла, но большинство отклонила, когда мнение присяжных об АПЗИС стало потенциальным источником предвзятости.
Но Феримонд, казалось, не нашел ничего предосудительного в нудном повторении одного и того же вопроса к каждому присяжному в отдельности.
— Могу ли я рассчитывать, — вопрошал Мэнни, — что вы будете опираться на свое личное мнение в оценке фактов, а не позволите кому-либо указывать вам, правдив свидетель, лжив или просто сумасшедший.
Естественно, все ответили утвердительно.
На досудебном разбирательстве Феримонд выглядел неподдельно оскорбленным, когда Мэнни отказался оговаривать в качестве особого условия достоверность показаний свидетеля полной правды, чего не делал никогда в жизни.
Вот поднялся Феримонд, всем своим видом показывая, сколько разных нужных и важных дел ему пришлось совершить для данного разбирательства. Он задавал вопросы доктору наук Элеоноре Монкриф, пухлой женщине в синем костюме, подчеркивающем ее достоинства и подходящем к цвету глаз, уточнив ее статус эксперта и позволив выйти на родную ей тему проведения процедуры полной правды.
— Наномеханизмы вносят изменения в связи между частями мозга, относящимися к памяти и воле, — начала доктор Монкриф удивительным контральто. — Механизмы помещаются в физиологический раствор, производят изменения в соответствующих нервных тканях и затем распадаются на микроэлементы, которые выходят из системы. От инъекции до выхода процедура занимает около 48 часов.
— И ка-ак, — Феримонд чуть заметно зевнул, — отражается результат действия этой процедуры на поведении субъекта?
— Основных результатов два. Во-первых, субъект может вспомнить абсолютно всё, случившееся с ним после процедуры. Во-вторых, он теряет способность говорить заведомую ложь.
— Сколько же длятся эти изменения в поведении индивидуума?
— Они постоянны, если не провести обратную процедуру или не произойдет разрушение коры головного мозга из-за возраста либо вследствие болезни.
— В случае Дитера Альторена, — сказал Феримонд, вроде бы слегка заинтересовавшись происходящим, — когда была проведена процедура?
— В прошлом году, 23 июня, — ответила доктор Монкриф.
— Вы лично ее проделали?
— Ну, обычную инъекцию сделал медбрат. Но если не считать этого, то да, лично.
— Известно ли вам о случаях отторжения инъекции наноботов?
— Нет, не известно.
— Итак, доктор, верно ли, что все, сказанное мистером Альтореном, относящееся к любому событию, произошедшему после 23 июня прошлого года, будет правдивым и достоверным?
— Протестую, ваша честь, — обращаясь к судье, Мэнни тем не менее смотрел на присяжных. Он преувеличенно тяжело поднялся с места и продолжил: — Адвокат истца просит свидетеля высказать свое мнение насчет степени доверия. Правдивость свидетельских показаний определяют присяжные. — Он одобрительно кивнул заседателям и медленно сел на место.
— Протест принят.
У Феримонда вырвался вздох страдания:
— Позвольте перефразировать, доктор. Проводились ли проверки надежности и достоверности прошедших процедуру полной правды последние двадцать лет?
— Десятки исследований.
— И каков процент субъектов с нормальной переносимостью, показавших совершеннейшую правдивость и точность описаний?
— Согласно обзорам в научной литературе, эта цифра составляет 97,5 плюс-минус два процента.
Феримонд был готов самодовольно ухмыльнуться, однако на Мэнни он взглянул, словно желая сказать: «Ну зачем я буду попусту тратить ваше время?». А затем произнес:
— Вопросов больше нет.
Феримонд сел, Мэнни поднялся. И обратился к свидетельнице с самым дружелюбным выражением лица:
— Доктор Монкриф, а откуда берутся эти два с половиной процента неудач?
Она улыбнулась в ответ:
— Ничтожно малая доля нервных связей не реагирует так, как положено по теоретическим расчетам. У большинства сфера действия нейронных связей столь мала, что результаты аналогичны. Но для очень немногих кумулятивный эффект сохраненных связей в итоге выдает неизмененное поведение.
— И подобные субъекты имеют либо недостоверную память, либо способность лгать? — спросил Мэнни.
— Это верно, но я должна подчеркнуть, что подобное происходит в одном случае из сорока.
Мэнни кивнул:
— Понятно. Значит, когда вы сообщаете о воспоминаниях, которые являются достоверными, вы говорите о том, что было воспринято и потому сохранилось в памяти индивидуума, верно? Я имею в виду, если зрение или слух субъекта работают недостаточно хорошо, он может вызвать в памяти образы и звуки, искаженные его органами чувств, это так?
Доктор тоже кивнула:
— Так.
Мэнни словно превратился в любознательного студента:
— А наши воспоминания обусловлены нашим же собственным отношением к фактам, не так ли? Если человек ассоциирует собак со злостью и нападением, он может припомнить, что виденная им собака собиралась напасть, хотя животное оставалось совершенно спокойным, верно?
— Да-а, — медленно ответила Монкриф. — Но в определенных рамках.
— В каких же рамках?
— Ну, если у человека есть время увидеть, что собака делает в действительности, думаю, он не станет фабриковать небывальщины. К примеру, не скажет, что с ее клыков капала кровь, если подобного не было на самом деле.
— Но если вдруг собака сделает дружелюбное движение, субъект может интерпретировать, а следовательно, и рассказать это по-другому, верно?
— Да, думаю, вы правы.
Мэнни кивнул:
— И еще один вопрос. Если у человека искажено восприятие из-за психического заболевания, или употребления наркотических средств, или повреждения мозга, или по иным причинам, может ли процедура полной правды вылечить подобные вещи?
Доктор на секунду нахмурилась, затем ответила:
— Нет, но у нас имеются другие методики, которые мы можем задействовать, чтобы повлиять на подобные искажения.
Адвокат мелко и часто закивал, угодливо соглашаясь:
— Конечно, конечно, безусловно это можно вылечить, но разве вам не надо знать о подобных обстоятельствах заранее, до того как начать процедуру?
— Мы должны об этом знать.
Мэнни благодарно улыбнулся и снова сел на место, сияя на весь зал, будто планировал угостить всех присутствующих обедом с выпивкой.
Дитер Альторен, 28 лет, светловолосый, с очень белой кожей и серьезным выражением лица, тонкий как жердь, был приведен к присяге как следующий и последний свидетель истца. Мягко и нежно Феримонд прошелся с Альтореном по его визиту в офис к Тине Бельтран. Это произошло через две недели после прохождения им процедуры полной правды. Феримонд расспросил, как выглядело помещение, что было надето на женщине, цвет лака на ногтях. Потом они подробнейшим образом разобрали сам разговор, останавливаясь на каждом вздохе и фразеологическом обороте в речи Бельтран, как он спросил ее о дефрагменторах, как она ответила, что собирается написать одну программку, как он предложил заплатить ей за копию и она согласилась.
На всем протяжении опроса свидетеля истца Мэнни спокойно перекладывал на адвокатском столе несколько монеток, словно даже не замечая, что Альторен говорит. Когда Феримонд сказал: «Свидетель ваш», Мэнни встал с еще большим трудом, чем ранее, и нелепо перетасовал свои бумаги, приведя их в еще больший беспорядок. Он сконфуженно взглянул на свидетеля и еще секунд двадцать искал нужную ему страницу. Ох уж этот Мэнни, глупый толстяк!
— Доброе утро, мистер Альторен, — улыбнулся он.
— Здравствуйте, сэр.
— Давайте вспомним: мы с вами до сегодняшнего дня не встречались?
Альторен одарил Мэнни понимающей улыбкой, словно распознал ловушку:
— Я давал вам письменные показания, мистер Суарес.
Мэнни коснулся пальцами лба, как человек, забывший в машине ключи.
— Верно, верно, спасибо, что напомнили. Показания. Это было в марте, не так ли?
— В апреле, мистер Суарес, — улыбка Альторена стала шире.
— Ну конечно! Вот те на! — Мэнни печально покачал головой. — Но в любом случае, мы можем с уверенностью сказать, что мы с вами не встречались раньше, до подписания показаний, не так ли?
Выражение лица Альторена резко изменилось. Казалось, он говорит неохотно, но остановиться не в силах:
— Боюсь, нет.
Брови Мэнни поползли вверх, и он вскинул голову:
— Как это нет?
Голос свидетеля стал заметно тише:
— Нет, сэр. Мы встречались в январе у меня дома.
Мэнни нахмурился и отложил свои бумаги, открыл ежедневник в кожаном переплете, сверил даты и закрыл его.
— Я приходил к вам домой?
— Да.
— Один?
— Нет, сэр, ваша помощница миссис Моралес была с вами. — Свидетель указал на Эльзу.
— Ага. — Мэнни закусил губу, глядя на Эльзу в очевидном замешательстве. Потом он заговорил, словно поддерживая старательно продуманную шутку: — Ну ладно, если это была зима, представляю себе, как ужасно я выглядел! Не лучшее время года для меня…
Альторен обрел еще более несчастный вид.
— Это точно. Ваша кожа была ужасающе зеленой.
Мэнни слегка напрягся, но тут же расслабился:
— Ну да, зеленой, вы имеете в виду, я выглядел нездоровым… Словно меня подташнивало?
Альторен покачал головой:
— Нет, я имею в виду изумрудно-зеленый цвет. Как лужайка моего соседа.
Мэнни буквально разинул рот, потом переспросил:
— Моя кожа?
— Да.
— Изумрудно-зеленая?
— Точно так.
Мэнни повернулся к присяжным, все они внимательно изучали его красновато-бронзовую смуглость, некоторые с озадаченным выражением лица.
— А волосы у меня случайно не были тоже зелеными?
Феримонд, казалось, только теперь осознал, что происходит, и со свойственной ему спокойной мягкостью перебил:
— Протестую. Подобные вопросы неуместны, в них нет необходимости.
Однако судья Рэкхем рассматривала Альторена и даже не взглянула на Феримонда.
— Протест отклонен. Вы можете отвечать, мистер Альторен.
— Нет, сэр, волос у вас вообще не было, зато прямо на голове росли усики-антенны, как у насекомых, только очень большие…
Один из зрителей громко загоготал, судья предупреждающе взглянула на него.
Мэнни сглотнул, выпил воды и снова сглотнул. Потом слабым голосом вопросил:
— Какого цвета антенны? Тоже зеленые?
— Нет, ярко-красные. И они шевелились.
В зале раздался хохот. Рэкхем и Феримонд наблюдали за действом сердито и неотрывно, хотя и по разным причинам. Мэнни беззвучно, одними губами повторил: «Шевелились». Затем поднял руки в явной беспомощности и сказал, словно заметил по ходу дела:
— Ну ладно, надеюсь, у миссис Моралес кожа была не зеленая?
— Нет, сэр.
— Это хорошо. Вы помните, как она была одета?
— Да разве я могу забыть! На ней не было блузки.
— Без блузки? В январе?
— Без блузки под пальто.
— Ого. Вы имеете в виду, что она сидела у вас дома в одном лифчике?
— Нет, она даже не присела, и вообще… бюстгалтера на ней тоже не было.
Феримонд диким взглядом вперился в Эльзу, но она выглядела сильно удивленной.
Лицо Мэнни приняло обиженное выражение, он словно умолял Альторена проявить благоразумие.
— Мистер Альторен, как вы думаете, почему миссис Моралес появилась в доме незнакомца раздетой?
Альторен вспотел.
— Она сказала: чтобы не повредить крылья.
Секунд пять Мэнни стоял с открытым ртом. Феримонд еще дольше, и определение «изумрудно-зеленый» при описании его лица было бы здесь совершенно подходящим.
— Ее… крылья? — спросил Мэнни.
— Да, — произнес Альторен и закрыл глаза.
— А вы… э-э… видели эти крылья?
— Видел.
— Как они выглядели?
— Белые. Из перьев. Около трех футов длиной.
— Гм. — Мэнни посмотрел на Эльзу, которая ответила ему таким же долгим взглядом и пожала плечами. — Может, эти крылья были частью костюма?
— Нет, сэр. Она ими хлопала.
— Хлопала. Но она не летала, не так ли?
— Нет, она сказала, что пока еще не научилась.
Зрители и даже несколько присяжных разразились громовым хохотом. Судья Рэкхем застучала молотком, призывая к порядку. Мэнни перетасовал свои бумаги на столе:
— Ваша честь, я не могу продолжать. У меня больше нет вопросов, — сказал он и опустился на место.
Судья Рэкхем повернулась к Феримонду:
— Вы будете проводить повторный опрос?
Феримонд согнал с лица изумление, заставил себя встать и с трудом выдавил:
— Госпожа судья, я бы попросил краткий перерыв перед какими бы то ни было повторными свидетельствами.
Лицо Рэкхем говорило: «Кто бы сомневался!».
— Хорошо, у вас есть двадцать минут. Мистер Альторен, во время перерыва вы остаетесь под присягой.
Разгневанный Феримонд жестом велел Альторену следовать за ним, и оба покинули зал заседаний. Присяжные один за другим вышли в совещательную комнату, кто в недоумении, кто с улыбкой. Мэнни немелодично свистел, просматривая справочник, который притащил с собой на это представление. Эльза возвела очи горе. Тина Бельтран, как и многие, смущенная, растерянная и сбитая с толку показаниями Альторена, наклонилась к Мэнни и прошептала:
— Что тут такое произошло?
— Тише, — сказал Мэнни, вытащил часы и положил их на стол. — Увидим.
Ровно двадцать минут спустя Феримонд и Альторен вернулись в зал. Адвокат выглядел расстроенным, перед тем как сесть он пристально посмотрел на Мэнни.
Когда вернулись присяжные, Рэкхем спросила:
— Повторный опрос, мистер Феримонд?
Феримонд встал и произнес сквозь стиснутые зубы:
— Нет, госпожа судья, мы закончили.
— Очень хорошо. Мистер Суарес, вы можете вызвать своего первого свидетеля.
На этот раз Мэнни поднялся гораздо легче:
— По правде говоря, ваша честь, мы бы хотели отказаться от изложения версии защиты и сразу перейти к заключительному слову.
Рэкхем выглядела встревоженной, присяжные — озадаченными, Феримонд — испуганным.
— Мистер Суарес, — сказала судья, — вы вообще не собираетесь предоставлять никаких доказательств?
— Нет, ваша честь. Поскольку бремя доказывания вины полностью лежит на истце, то отсутствие достаточного количества фактов с его стороны является основанием для присяжных голосовать в нашу пользу. Поскольку я не уверен, что истец доказал свою версию, я не вижу причин утомлять вас ее опровержением.
— Значит, вы ходатайствуете о вынесении вердикта?
— Нет, ваша честь, но спасибо за вопрос. Я просто хотел бы обратиться к присяжным.
Рэкхем побарабанила пальцами по столу:
— Если позже вы передумаете, мистер Суарес, я не дам вам возможности для выступления.
— Это понятно, ваша честь.
— Полагаю, вам требуется некоторая отсрочка для подготовки заключительного слова? — Она взглянула на своего секретаря, который уже листал календарь.
— Нет, госпожа судья, у нас было полдня, и я готов.
Рэкхем сверилась с лежавшими перед ней бумагами:
— Гм. Не думаю, что мы уже провели напутствие присяжным…
— По правде говоря, ваша честь, мы прочли предложенное стороной истца напутствие, и потому голосуем за то, чтобы его и оставить. Оно вполне подходящее. Я готов произнести заключительную речь.
Судья кивнула. Возможно, подумал Мэнни, она перебирает в уме список текущих слушаний.
Феримонд поспешно заговорил, брызжа слюной:
— Ваша честь, это же просто смешно! Мы не готовы к заключительному слову. Мы полагали, что защита выставит свою версию!
— Это их право, советник.
— Но наша заключительная речь еще не подготовлена.
— Тогда вы можете взять отсрочку после речи мистера Суареса. — Губы Феримонда беззвучно шевелились. Рэкхем вздохнула: — Мистер Феримонд, пожалуйста, садитесь. Мистер Суарес, вы можете продолжать.
— Могу ли я обратиться к присяжным?
— Разрешаю.
Мэнни легко скользнул к скамье заседателей, качая головой:
— На протяжении тысячи лет присяжные играли роль решающего органа, определяющего достоверность свидетельских показаний. Каждый знает, что есть на свете великолепные лжецы, и ни один человек в мире не является совершенным знатоком человеческой натуры. Мы верим, что двенадцать граждан, пользуясь своим разумом и работая вместе, смогут отделить ложь от правды.
Теперь же несколько толковых инженеров создали нанобот, который, по их словам, может заменить вас в этом важном деле. Они заявляют, что свидетель, подвергшийся процедуре полной правды, не забывает, не лжет и каждое его слово — истина. Они заставляют бездушные механизмы указывать вам, чему верить.
Но это не тот порядок, по которому работает наша система. Именно вы, присяжные, по-прежнему определяете, говорит ли свидетель правду. Ни я, ни мистер Феримонд, ни даже судья не могут вам приказывать. Тем более кучка наноботов. Даже те, кто безоговорочно верит в процедуру полной правды, допускают возможность сбоя. Уверен, что здравый смысл подскажет вам наличие ошибки.
Возможно, у меня действительно зеленая кожа и шевелящиеся красные антенки, по крайней мере были в январе. Возможно, миссис Моралес, замужняя женщина, мать двоих детей, действительно приходила в дом мистера Альторена, оголив грудь и хлопая белыми ангельскими крылышками. Если вы этому верите, тогда вы также должны поверить другим показаниям мистера Альторена и признать Тину Бельтран виновной в преступной деятельности, в которой ее обвиняют. В ином случае вы поймете, что мистер Феримонд и «Всемирный холдинг» не в состоянии доказать свою версию.
Мэнни опустился на место. Это было самое короткое заключительное слово во всей его практике.
* * *
На следующее утро Феримонд произнес свою заключительную речь, которая, по мнению Мэнни, оказалась тактической ошибкой.
Советник истца полностью сосредоточился на показаниях Альторена во время первоначального опроса, на подробностях его разговора с Тиной Бельтран и как эти факты доказывают нелегальную тайную деятельность, запрещенную АПЗИС. Он не касался показаний Альторена, данных во время перекрестного допроса, и вел себя так, словно этот опрос вообще не проводился.
Напутствие судьи, конечно, склоняло присяжных в пользу «Всемирного», и Мэнни приходилось надоедливо оспаривать чуть ли не каждое слово. Если он проиграет, Бельтран вправе подать на него в суд за некомпетентность.
Но присяжные отсутствовали меньше получаса и вынесли решение в пользу ответчика. Мэнни тут же поднялся спросить о предусмотренном законом адвокатском гонораре.
После взволнованных объятий Тины Бельтран, вернувшись с Эльзой в свою контору, на этот раз в головокружительно солнечный день, Мэнни вытащил именной чек из кармана куртки.
— Премия за три месяца, — сказал он.
Эльза взглянула на бумажку, не прикасаясь к ней.
— Четыре, — заявила она.
— Чего?
— За четыре месяца. Ты обещал больше.
— Я думал, ты хотела получить за два.
— Это было до того, как я увидела шрамы.
— Какие?
— Шрамы на спине. Цукер обещал, что от них не останется и следа, но они есть — по одному с каждой стороны.
— Очень жаль.
— Надо думать! По сути, это дело — практически сексуальное преследование. Но просто оплати пластическую операцию, и будем квиты. Я сама подумываю подать на него в суд за профессиональную несостоятельность. Черт бы побрал эти проклятые перья!..
Перевела с английского Татьяна МУРИНА
© Kenneth Schneyer. The Whole Truth Witness. 2010. Печатается с разрешения автора.
Рассказ впервые опубликован в журнале «Analog» в 2010 году.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК