Примечания редакции

[1] Книга была написана в конце 1990-х и впервые опубликована на английском языке в 2001 г. (переиздание с послесловием автора — в 2012 г.). Какие-то факты и цифры за прошедшие 15 лет устарели, наблюдаются и некоторые подвижки с целью изменить ситуацию (например, в США приняты официальные запреты на рекламу и даже продажу фастфуда в школах; действия в этом направлении предпринимаются и в России). Но в целом ситуация изменилась мало, проблема некачественной пищи (а порой даже опасной для жизни и здоровья) в заведениях быстрого обслуживания сохраняется (и таких заведений с каждым годом становится все больше), поэтому книга Эрика Шлоссера более чем актуальна. Прим. ред.

[2] Domino’s Pizza — международная сеть ресторанов фастфуда, основана в 1960 г. в США. Занимается также доставкой пиццы на дом. В России на данный момент есть 27 ресторанов этой сети (все в Москве). Здесь и далее прим. перев., если не указано иное.

[3] Hightower J. Eat Your Heart Out. Random House Value Publishing, 1988.

[4] «С химией жизнь лучше» — рекламный слоган компании DuPont. С 1982 г. от этого лозунга отказались, т. к. он фактически стал девизом наркоманов США.

[5] Высокие равнины — плато в центральной части США, расположено в средней части Великих равнин, между реками Уайт-Ривер (приток Миссури) и Канейдиан (приток Арканзаса), 1700 м над уровнем моря.

[6] IBP — ведущая американская компания по переработке мяса, птицы и производству полуфабрикатов. Cargill Inc. — одна из крупнейших мировых частных компаний, инвестирующих в пищевую промышленность; также крупный производитель сельскохозяйственной продукции. ConAgra Foods Inc. (CAG) — одна из ведущих компаний по производству продуктов питания.

[7] Палочка Эшериха — энтерогеморрагический штамм кишечной палочки Эшериха (Escherichia coli, E. coli); частая причина тяжелых пищевых отравлений. Чаще всего проблемы вызваны недожаренной или неправильно приготовленной пищей. В 1993 г. от нее погибли несколько детей в США, а в 2006 г. вспышка болезни в США была связана с заражением этим штаммом большого количества шпината.

[8] Джордж Ритцер (род. 1940) — американский социолог, автор концепции «макдональдизации общества», описанной в одноименной книге (М.: Издательская и консалтинговая группа «Праксис», 2011). Считает макдональдизацию воплощением веберовской идеи инструментальной рационализации современного общества и превращения принципов ресторанного бизнеса в основу организации современной жизни.

[9] Горацио Элджер-младший (1832–1899) — американский писатель и журналист, один из самых плодовитых американских литераторов XIX в. Благодаря ему появился термин «элджеровский герой»: бездомный мальчик, который честно трудится, совершает благородные поступки и достигает успеха; сам жанр таких романов получил название «rags-to-riches» («от нищеты к богатству»).

[10] Orange County (англ.) — буквально «апельсиновый край».

[11] Апельсин сорта Валенсия, или Мурсия, — один из самых сладких апельсинов; используется для получения сока.

[12] Тамале — острое блюдо мексиканской кухни; лепешка из кукурузной муки с начинкой из мясного фарша с перцем чили, обернутая кукурузными листьями.

[13] «Драйв-ин» банк («автобанк») — банковское учреждение, услугами которого можно воспользоваться, не выходя из автомобиля, подъехав к окошку, расположенному на уровне окна водителя.

[14] «Внутренняя империя» (The Inland Empire) — расширенная полицентрическая (с несколькими городскими центрами) агломерация в южной части Калифорнии; третий по величине урбанизированный район в штате.

[15] Глендейл — город на юго-западе Калифорнии, северный пригород Лос-Анджелеса.

[16] Шоссе 66 — трасса от Чикаго до Санта-Моники, которая проходит через штаты Иллинойс, Миссури, Оклахома, Канзас, Техас, Нью-Мексико, Аризона и Калифорния. Ее протяженность составляет 3939 км.

[17] Хантер Томпсон (1937–2005) — американский писатель и журналист, основатель гонзо-журналистики (журналистики от первого лица); автор романа «Страх и отвращение в Лас-Вегасе». Год провел с «Ангелами ада», чтобы написать о них серии статей.

[18] Dunkin’ Donuts — сеть закусочных быстрого обслуживания, в которой продаются более 50 видов фирменных пончиков и кофе; насчитывает более 4 тыс. закусочных в 39 штатах США и более 1,5 тыс. в 31 стране мира.

[19] Taco Bell — сеть закусочных, которая специализируется на блюдах мексиканской кухни; насчитывает более 1000 ресторанов в США.

[20] Wendy’s Old-Fashioned Hamburgers — американская международная сеть ресторанов быстрого обслуживания; была третьей по величине, насчитывая около 7000 «гамбургерных» по всему миру. В 2008 г. произошло слияние с сетью Restaurant Group Arby, образовалась сеть Wendy’s/Arby. К тому моменту бюджет компании составлял около 3 млрд долл.

[21] Domino’s Pizza — международная сеть ресторанов быстрого обслуживания; вторая по величине сеть пиццерий в США. Имеет около 10 тыс. филиалов в 60 странах.

[22] «Полковник штата Кентукки» — почетное звание, присваиваемое властями гражданину штата, который проявил себя в той или иной области. В 1935 г. губернатор штата принял Сандерса в члены почетного «Ордена кентуккийских полковников» с формулировкой «за вклад в развитие придорожного общественного питания».

[23] Джин Отри (1907–1998) — популярный американский певец, самый коммерчески успешный исполнитель кантри-вестерн середины XX в., со звездой на голливудской Аллее славы. Арт Линклеттер (1912–2010) — известный американский радио- и телеведущий, продюсер и филантроп. Лоренс Велк (1903–1992) — американский музыкант, телепродюсер. Чарльз «Пэт» Бун (род. 1934) — знаменитый американский певец и актер.

[24] Карл Карчер скончался в 2008 г., не дожив 5 дней до своего 91-го дня рождения. Прим. ред.

[25] Hyatt — сеть отелей высокого класса, принадлежащих одноименной корпорации.

[26] Роберт Шуллер (1926–2015) — телепроповедник-евангелист, завоевал популярность в середине 1950-х, читая проповеди в кинотеатре «драйв-ин»; на собственные средства построил Хрустальный собор Реформатской церкви Америки в городе Гарден-Гроув. С 1970 г. стал вести популярную еженедельную телепередачу «Час духовной силы»; в 1990 г. выступал с проповедями на российском телевидении.

[27] Вилли Ломан — неудачливый коммивояжер, персонаж пьесы «Смерть коммивояжера» американского писателя Артура Миллера.

[28] Quarter Pounders, или «четвертьфунтовики», — гамбургеры с котлетой, которая весит четверть фунта (113,4 г) до приготовления.

[29] Вернер фон Браун (1912–1977) — немецкий, затем американский ракетостроитель. Создатель «Фау-2» — немецкой ракеты периода Второй мировой войны. В 1945 г. был вывезен американской армией в США, а затем назначен техническим директором армейского ракетного полигона. Под его руководством были разработаны такие американские ракеты, как «Редстоун», «Юпитер» и «Сатурн». Последняя составила основу программы полета на Луну «Аполлон».

[30] Хайнц Хабер (1913–1990) — немецкий физик, писатель и телеведущий; получил докторскую степень по физике в 1939 г.; в начале Второй мировой войны служил в Люфтваффе, но после травмы вернулся в Институт Кайзера Вильгельма по физике; после 1945 г. преподавал в Гейдельберге. В 1946 г. он переехал в США.

[31] Monsanto Company — мировой лидер в области биотехнологии растений. Производит генетически модифицированные семена, а также самый распространенный в мире гербицид «Раундап». Была основана в 1901 г. как химическая компания, но эволюционировала в концерн, специализирующийся на высоких технологиях в области сельского хозяйства.

[32] Синергетика, или «теория сложных систем», изучает общие закономерности явлений и процессов в сложных системах на основе принципов самоорганизации.

[33] Беби-бум — резкое повышение рождаемости. Особенно заметный рост наблюдался в США и Европе в первое десятилетие после Второй мировой войны, когда военнослужащие вернулись домой: в 1946–1964 гг. в США родились 76 млн человек. В 1970-х всплеск рождаемости сменился резким спадом. Демографические диспропорции привели к серьезным социальным проблемам и затронули практически все аспекты жизни современного общества.

[34] Психоделия — состояние измененного сознания, галлюцинаторное мироощущение, вызванное употреблением наркотиков или галлюциногенных средств; субкультура, возникшая благодаря употреблению таких средств.

[35] Мэдисон-авеню — улица на Манхэттене в Нью-Йорке, где раньше традиционно располагалось большинство рекламных агентств.

[36] Джепетто — персонаж сказки Карло Коллоди «Приключение Пиноккио», прототип толстовского папы Карло.

[37] Joe Camel — Старина Джо, прозвище верблюда, изображенного на пачке сигарет Camel и в рекламе, где он имеет некоторые человеческие черты.

[38] Вэнс Паккард (1914–1996) — американский журналист и социолог, занимался социологией рекламы и массовых коммуникаций; автор известной книги «Тайные манипуляции», посвященной проблемам манипулирования людьми с помощью СМИ, в том числе рекламы.

[39] Малышка Кэббидж-Пэтч — кукла, ставшая популярной в середине 1980-х. Куклы непохожи друг на друга: у всех свое лицо, одежда, собственное имя и даже «свидетельство о рождении».

[40] Фёрби — электронная говорящая игрушка-робот. Появилась на американских прилавках перед Рождеством 1998 г. и стала самой продаваемой игрушкой в том сезоне.

[41] Некоммерческая образовательная и правозащитная организация в США.

[42] «Пустые калории», «джанк-фуд» (от англ. junk food, «нездоровая пища») — калорийная пища с низкой биологической ценностью и высоким содержанием жиров и углеводов. К джанк-фуд обычно относят соленые орешки, картофельные чипсы, фастфуд и сладкие газированные напитки.

[43] По проекту Министерства сельского хозяйства США, с апреля 2012 г. продажа жирных и высококалорийных продуктов быстрого приготовления в американских школьных буфетах не рекомендуется. С момента одобрения проекта школы в США начали постепенно отказываться от фастфуда и газированных напитков. Прим. ред.

[44] Gap — сеть американских магазинов, продающих модную молодежную одежду.

[45] Чинуки — племя североамериканских индейцев.

[46] Викторианский стиль — общее определение стиля архитектуры и интерьера, который сформировался во второй половине XIX века в годы царствования английской королевы Виктории. Миссионерский стиль, или Arts-n-Crafts, считается частью общей испанской колониальной культуры; для него характерны простые линии, прямоугольная форма и видимые соединения и швы как признак подлинности конструкции. Был первым стилем в архитектуре, соединившим промышленное производство с мастерством ручной работы.

[47] «Предоставьте это Биверу» («Leave It to Beaver», 1957) — популярный американский семейный сериал 1960-х.

[48] «Сад богов» (Garden of the Gods) — природный заповедник недалеко от Колорадо-Спрингс; известен потрясающими по формам красными и белыми скалами из песчаника и великолепными видами на гору Пайкс-Пик и Передовой хребет Скалистых гор.

[49] Джерри Фалуэлл (1933–2007) — влиятельный американский пастор и телепроповедник; основатель политической организации «Моральное большинство» правоконсервативной ориентации. Пэт Робертсон (род. 1930) — американский религиозный и политический деятель, известный телевизионный проповедник; основатель телекомпании CBN, «Христианской коалиции» и многих других влиятельных религиозно-политических организаций консервативного толка.

[50] «Бегство белых» — демографический феномен, при котором белое население рабочего или среднего класса из районов, населенных национальными или расовыми меньшинствами, перемещается в белые регионы. Впервые описан в США в связи с реакцией на десегрегацию школ, однако случается и в других странах.

[51] Официальное название — Общественная инициатива по ограничению налогов на собственность. Поправка к конституции Калифорнии, одобренная в 1978 г. Ограничивала размер налогов на недвижимость: не более 1 % от общей рыночной стоимости объекта. Прим. ред.

[52] Первая поправка к Конституции США гарантирует свободу слова и печати.

[53] Holey Rollers («трясуны») — просторечное название пятидесятников, членов баптистской секты, основанной чернокожим пастором Сеймуром. Свое прозвище получили потому, что во время религиозных песнопений тряслись и катались по полу.

[54] «Багси Мэлоун» (Bugsy Malone, 1976) — известный английский мюзикл-пародия на гангстерские фильмы 1930-х; все роли в фильме исполняют дети, а убийства совершаются из крем-автоматов кремом для тортов.

[55] Гуакамоле — соус мексиканской кухни из авокадо, томатов, лука и специй.

[56] «Кредит на предоставление рабочих мест» введен в США, чтобы стимулировать работодателей нанимать на работу людей из социально незащищенных групп, например молодежь, малоимущих, лиц с судимостью. Позволяет работодателям уменьшить сумму налога на прибыль, который обычно составляет определенный процент от зарплаты работников.

[57] Издана на русском языке: Харрис Т. Э. Я — о’Кей, ты — о’Кей. М.: Академический проект, 2006.

[58] Teamsters — крупнейшее межнациональное профсоюзное объединение водителей грузовиков и легковых автомобилей, складских и подсобных рабочих Северной Америки; существует с 1903 г.

[59] Сейфы с системой drop in позволяют помещать и хранить большие суммы денег, не открывая сейф: банкноты вносятся через отверстие, а система предотвращает их извлечение.

[60] The Home Depot — американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей на планете по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов. Прим. ред.

[61] По данным на сентябрь 2015 г., у Subway 44 257 ресторанов в 110 странах мира. В США, Канаде и России это крупнейшая сеть фастфуда, опередившая даже McDonald’s. Прим. ред.

[62] Фонд наследия (Heritage Foundation) — американская неправительственная организация по исследованию политических проблем, создана в 1974 г.

[63] Книга издана на русском языке: Зиглар З. Секреты заключения сделок. Минск: Попурри, 2003.

[64] Оливер Норт (род. 1943) — бывший офицер морской пехоты США, ведущий авторской телепрограммы «Военные истории с Оливером Нортом»; автор нескольких книг. Барбара Уолтерс (род. 1929) — американская известная телеведущая, журналистка и писательница. Уильям «Билл» Беннет (род. 1924) — американский бизнесмен, пионер индустрии развлечений. Колин Пауэлл (род. 1937) — генерал Вооруженных сил США, государственный секретарь в период первого срока президентства Джорджа Буша-старшего. Чарлтон Хестон (1923–2008) — известный американский актер, лауреат премии «Оскар». Джойс Бразерс (1928–2013) — известная американская писательница и психолог, автор популярных книг. Марио Куомо (1932–2015) — губернатор штата Нью-Йорк с 1983 по 1994 гг.

[65] Издана на русском языке: Трейси Б. Психология продаж. Как быстро и легко увеличить объем продаж на любом рынке. Минск: Попурри, 2003.

[66] Fanfare for the Common Man — «Фанфары простому человеку» — симфоническая сюита американского композитора Аарона Копленда.

[67] «Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю» — Евангелие от Матфея 5:1-12.

[68] Кристофер Рив (1952–2004) — знаменитый американский актер, режиссер, сценарист и общественный деятель. Участвуя в скачках, он получил травму и остался парализованным на всю жизнь. Посвятил свою жизнь реабилитации и обучению парализованных навыкам самостоятельного существования; открыл центр и благотворительный фонд.

[69] Кларенс Бёрдсай (1886–1956) — американский естествоиспытатель, изобретатель, предприниматель, автор идеи заморозки в пищевой промышленности. Прим. ред.

[70] Салат с желатином, в состав которого входят желатин с отдушками, фрукты, иногда тертая морковь, реже другие овощи. Также в него могут добавлять домашний сыр, сливочный сыр, маршмеллоу, орехи или соленые крендельки. Прим. ред.

[71] Ore-Ida — компания-производитель замороженных продуктов на основе картофеля. Основана в 1952 г. Прим. ред.

[72] Барри Голдуотер (1909–1998) — американский политический деятель, сенатор от штата Аризона (в 1953–1965 и 1969–1987); был известен своими крайне правоконсервативными взглядами.

[73] Кропперы (от англ. crop — «собирать урожай») — арендаторы-издольщики (главным образом в южных штатах США). Арендованные ими участки земли обычно принадлежали крупным землевладельцам; они работали под руководством и наблюдением землевладельца, а за работу получали часть собранного урожая. В 1950-х практически исчезли.

[74] Джеймс Бирд (1903–1985) — знаменитый американский кулинар, автор более 20 поваренных книг, телеведущий; основатель кулинарной школы; «отец американской гастрономии»; учредитель ежегодной премии, которая носит его имя и считается главной в области кулинарии.

[75] «Вилли Вонка и Шоколадная фабрика» — фильмы-экранизации сказки Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика» были сняты в 1971 (с Джином Уайлдером) и 2005 гг. (с Джонни Деппом).

[76] Антациды — широкий класс патентованных лекарственных средств, которые нейтрализуют соляную кислоту, входящую в состав желудочного сока.

[77] Умами — от японского слова, означающего «очень вкусный». Приятное вкусовое ощущение, качественно отличающееся от кислого, соленого, сладкого или горького; основной вкус пищи, содержащей L-глутамат, например экстракты мяса и выдержанный сыр. Некоторые физиологи считают его отдельной категорией первичных вкусовых стимулов.

[78] Метиловый эфир антраниловой кислоты, имеет фруктовый запах с нотой апельсина и флердоранжа; компонент парфюмерных композиций, пищевых эссенций, отдушек и косметики.

[79] Kool-Aid — торговая марка порошка для приготовления фруктовых прохладительных напитков.

[80] Гармент-дистрикт и Фэшн-авеню — районы Нью-Йорка в центре Манхэттена между 26-й и 42-й улицами вдоль 7-й авеню, центр пошива модной одежды.

[81] Официальная маркировка США на лекарствах и пищевых продуктах.

[82] От англ. flavor — аромат.

[83] Звезда Мишлен (Michelin) — самый известный и влиятельный из ресторанных рейтингов, назван по имени основателя компании Michelin и издателя одноименного путеводителя. Знак качества, присуждаемый ресторанам с отличной кухней, имеет трехзвездочную систему оценки ресторанов.

[84] «Ленивая Сьюзен» — вращающийся круглый настольный поднос для блюд, приправ, соусов и т. д.

[85] Закон Шермана — первый антимонопольный закон в США, препятствовавший созданию трестов и вступлению в сговор с такой целью для ограничения свободы торговли. Назван по имени автора законопроекта Джона Шермана, сенатора и руководителя фракции республиканцев в Сенате.

[86] Закон о мясокомбинатах и скотопригонных дворах, принятый в США августе 1921 г., запрещает предприятиям по переработке мяса манипулировать ценами и создавать монополии, устраняет привилегии для частных лиц и компаний в этой отрасли, защищая производителей мяса и конкурентный рынок.

[87] Стоунерщики — поклонники стоунер-рока с приверженностью к употреблению марихуаны. На сленге stoner означает «укурок».

[88] Сервитут — право физических и юридических лиц на ограниченное целевое пользование земельных участков, находящихся в частной собственности или в землепользовании у других лиц.

[89] Фермер-джентльмен — мелкий помещик, ведущий сельское хозяйство в собственном имении.

[90] «Иди на Запад, молодой человек! Иди на Запад!» — с таким призывом к молодым американцам обратился журналист Гораций Грили в редакционной статье New York Tribune 13 июля 1865 г. Многие молодые люди, в первую очередь демобилизовавшиеся из армии после Гражданской войны, откликнулись на призыв осваивать необжитые западные территории и «расти вместе со страной».

[91] Права по стажу даются работникам с большим стажем в компании. Предполагают повышение заработной платы, участие в принятии решений, права на сохранение рабочего места при сокращении штатов и др.

[92] Эптон Синклер (1878–1968) — известный американский писатель и классик разоблачительной журналистики. В романе «Джунгли» описываются мрачные чикагские бойни, где в чудовищных условиях главный герой свежует павший туберкулезный скот, из мяса которого производятся консервы и колбаса. Этот роман вызвал огромный резонанс в обществе, после чего была создана сенатская комиссия для расследования ситуации на бойнях.

[93] «Полюбовное соглашение» — в производстве означает коллективный договор, заключенный на невыгодных для рабочих условиях.

[94] Дружественное поглощение — поглощение одной компании другой на взаимовыгодной основе.

[95] Управление по делам малого бизнеса — независимое федеральное ведомство, которое финансируется из федерального бюджета. Защищает интересы малого бизнеса, оказывает содействие мелким компаниям в получении справедливой доли государственных контрактов.

[96] Норман Роквелл (1894–1978) — американский художник, иллюстратор обложек журнала The Saturday Evening Post. Прим. ред.

[97] Веллингтоны — высокие сапоги, спереди прикрывающие колено; названы по имени графа Веллингтона, который в начале XIX в. придумал эту модель для верховой езды.

[98] Джорджия О’Киф (1887–1986) — американская художница, представительница художественного направления «прецизионизм» (от англ. «точность, четкость»), разновидности магического реализма, характерного для американской живописи 1930-х.

[99] Бюро трудовой статистики — подразделение Министерства труда США. Отвечает за проведение экономических и статистических исследований. Основное учреждение федерального правительства, дающее ему информацию о рабочей силе.

[100] Тендинит — воспаление ткани сухожилия; кумулятивное травматическое расстройство — перенапряжение мышц или заболевания (например, лучезапястного сустава) в результате длительного повторения однотипных движений.

[101] В медицинской литературе под этим термином объединяют язвенный колит и болезнь Крона.

[102] Гемолитико-уремический синдром — сочетание микроангиопатической гемолитической анемии (усиленное разрушение эритроцитов), почечной недостаточности и тромбоцитопении (снижение количества тромбоцитов и, как следствие, повышенная кровоточивость).

[103] Джонатан Армур (1863–1927) — американский магнат, владелец и президент Armour & Company, крупнейшей продуктовой компании США.

[104] Консьюмеризм (от англ. consumer — «потребитель») — культ потребления в развитых обществах; движение в защиту интересов и прав потребителей, которое началось в 1962 г., когда президент США Джон Кеннеди ввел «Билль о правах потребителя».

[105] «Хрустальная ночь» — еврейский погром в ночь на 9 ноября 1938 г., послуживший началом массового уничтожения евреев в фашистской Германии.

[106] Баухауз (Bauhaus) — высшая школа строительства и художественного конструирования, существовавшая в Германии с 1919 по 1933 гг.; художественное объединение и новый художественный и архитектурный стиль, пропагандировавший функциональность и конструктивность.

[107] «Ланкастер» — британский тяжелый четырехмоторный бомбардировщик, состоявший на вооружении Королевских ВВС во время Второй мировой войны.

[108] На сентябрь 2015 г. — более 36 тыс. заведений в 118 странах. Прим. ред.

[109] Служба «золотого ключа» — служба при Управлении внешней торговли США, которая оказывает содействие американским экспортерам во внешнеторговых операциях, поиске торговых агентов, представителей, дистрибьюторов, потенциальных партнеров и распространяет маркетинговую информацию.

[110] Kid Power — ежегодная отраслевая конференция детских маркетологов.

[111] Ден Фудзита (1926–2004) — японский миллиардер, который в 1971 г. открыл в Токио первый McDonald's. В своей рекламной кампании он утверждал, что желтый цвет кожи и низкий рост японцев объясняются диетой из риса и рыбы, а гамбургеры и картошка помогут нации «побелеть» и вырасти.

[112] Братвюрст — свиная сарделька с большим количеством специй, традиционное блюдо немецкой кухни.

[113] «Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид» (Butch Cassidy and the Sundance Kid, 1969) — знаменитый кинофильм режиссера Джорджа Хилла; вошел в историю Голливуда как самый кассовый вестерн.

[114] Зигфрид и Рой — дуэт американских артистов немецкого происхождения Зигфрида Фишбахера и Роя Хорна, получивших известность благодаря представлениям с белыми львами и белыми тиграми.

[115] Джордж Карлин (1937–2008) — американский комик в жанре стэндап, актер и писатель. Дэвид Кэссиди (род. 1950) — американский певец и гитарист. MGM Grand Las Vegas — гостинично-развлекательный комплекс в Лас-Вегасе; принадлежит гостиничной сети MGM Resorts International, которая была основана владельцем киностудии Metro-Goldwyn-Mayer Кирком Керкоряном.

[116] Синди Кроуфорд (род. 1966) — американская супермодель, телеведущая, актриса. Иванка Трамп (род. 1981) — американская предпринимательница, фотомодель и писательница.

[117] Элизабет Доул (род. 1936) — американский политик, сенатор США от штата Северная Каролина (2003–2009) от Республиканской партии.

[118] Индекс массы тела исчисляется по следующей формуле: ИМТ = вес (кг)/(рост (м))2, т. е. вес делится на рост, возведенный в квадрат.

[119] Бангалор — город в Индии, штат Карнатака.

[120] 19 октября 2002 г. взрыв прогремел у ресторана McDonald’s на юго-западе Москвы; пострадали 8 человек, один позже скончался. Прим. ред.

[121] Bove J., Dufour F. The World Is Not for Sale: Farmers Against Junk Food. Verso, 2002.

[122] Вилли Нельсон (род. 1933), Гарт Брукс (род. 1962) и Джонни Кэш (1932–2003) — знаменитые американские авторы и исполнители песен в стиле кантри.

[123] Бык Фердинанд — персонаж диснеевских мультфильмов.

[124] Программа стипендий Фулбрайта — программа, запущенная в 1946 г. по инициативе сенатора Уильяма Фулбрайта. Крупнейшая из финансируемых Государственным департаментом США программ международного обмена в области образования; в настоящее время действует в 155 странах мира.

[125] «Эта прекрасная жизнь» (It's a Wonderful Life) — фильм американского режиссера Фрэнка Капры, снятый в 1946 г. По сюжету на фоне сплошных неудач главный герой фильма решает покончить с собой, но Небеса отправляют ему на выручку единственного свободного на тот момент неопытного Ангела второго класса, которому обещают крылья, если он справится с заданием. В США этот фильм традиционно показывают по телевидению в канун Рождества.

[126] Мейкпис — makepeace, англ. «миротворец».

[127] Сейчас сетью руководит внучка Гарри и Эстер, Линси Снайдер. Прим. ред.

[128] Пеперони — острая копченая колбаса.

[129] Опра Уинфри (род. 1954) — одна из самых популярных и влиятельных телеведущих США, актриса, продюсер и общественный деятель. Ведет телевизионное ток-шоу «Шоу Опры Уинфри». Самая высокооплачиваемая в своем жанре, первая чернокожая женщина-миллиардер в истории США.

[130] New Leaf — сорт генно-модифицированного картофеля с геном земляной бактерии, устойчивого к колорадскому жуку.

[131] Human Rights Watch (HRW — «страж прав человека») — неправительственная организация, осуществляющая мониторинг, расследование и выявление нарушений прав человека в разных странах мира. Штаб-квартира находится в США.

[132] Речь о романе «Джунгли» Эптона Синклера.

[133] «Продовольственная пустыня» — явление, связанное с разорением сетей супермаркетов и мелких магазинов, когда в жилых районах свежая и здоровая еда либо отсутствует, либо слишком дорого стоит.

[134] Slow food — дословно «медленная еда», по контрасту с фастфудом («быстрой едой»); как правило, это питание в хороших недешевых ресторанах.

[135] Монопсония — рыночная структура с присутствием на рынке только одного покупателя, что позволяет ему влиять на цену.

[136] Фактчекер — служащий (обычно периодического издания, газеты или журнала), который проверяет достоверность информации.

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК