Марина и Сергей ДЯЧЕНКО: «НАДО БЫЛО ВЫДУМАТЬ СВОЙ САРАКШ»

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Дилогия Федора Бондарчука «Обитаемый остров» вызвала массу споров и пересудов. Фильмы обсуждали все — от дворников до руководителей страны. На страницах «Если» свое мнение высказали писатели-фантасты. После выхода на экраны второй части на вопросы нашего корреспондента согласились ответить сценаристы обеих картин — хорошо знакомые читателям журнала Марина и Сергей Дяченко.

— Расскажите, как шла работа над сценарием? Сколько времени она длилась?

Марина: Самый первый вариант написался в состоянии эйфории дней за десять, сразу же был одобрен и дальше стал претерпевать изменения.

Сергей: Вариантов сценария было очень много, 28, кажется, — обычное дело для сценариста.

— Как вы думаете, оправдалось ли решение выпускать фильм двумя частями?

Марина: В том, что фильм вышел в двух частях, есть и плюсы, и минусы. Принципиальным для нас было полностью рассказать историю Максима — не упуская ни одной локации, не теряя ни голованов, ни субмарины, ни полета на «Горном Орле»… Но фильм протяженностью более трех часов — большая проблема с точки зрения проката. Разумеется, проще было снять один фильм: завязка, кульминация, финал, зритель выходит из зала с цельным сюжетом в голове и честным осознанием, что убийца — садовник. Решение делать два фильма — это был своего рода вызов, продюсер Александр Роднянский вообще склонен к нестандартным, неожиданным решениям. Два фильма — это сложно, это процесс, это интрига. Но я, например, три года жила «Властелином Колец» и помню это время как счастливейшее в жизни.

Сергей: Для зарубежного проката сейчас смонтировали односерийный фильм — и кровавым, между прочим, был процесс этого монтажа, Кое-какими дорогими нам сценами пришлось пожертвовать. К слову сказать, несколько замечательных эпизодов, которые были хорошо сыграны и очень нам нравились, ушли даже из «двухчастного» варианта — они не укладывались в ритм.

— Много ли было таких эпизодов, что не попали в «двухчастный» вариант?

Марина: Пропала сцена в музее: пока Максим и Гай летают на «Горном Орле» и обследуют субмарину, Рада приходит в музей естественных наук и говорит со смотрителем. Этот смотритель — как бы тень дядюшки Каана. И еще ушла целая линия: Ноле Ренаду в исполнении Сергея Борковского — просто слов нет, как мне жаль этих сцен. Правда, у Стругацких нет никакой особенной роли Ноле Ренаду, мы ее додумали, и правоверные читатели нам бы еще и за это дали по голове. Но эта линия, с нашей точки зрения, очень органично вписалась, она играла на характер Рады.

— В титрах, кроме ваших имен, значится знаменитый сценарист Володарский. Каков его вклад?

Сергей: Я считаю Эдуарда Володарского одним из своих учителей в кинодраматургии. Это великий мастер — его фильмы «Проверка на дорогах», «Мой друг Иван Лапшин» были «веховыми» в истории кино, а, скажем, «Штрафбат» полагаю одним из лучших современных сериалов. Но фантастику Володарский не любит, как, собственно, и признался продюсерам. Он, насколько мы знаем, работал около полугода, написал несколько вариантов, но не сложилось, и продюсеры обратились к нам. Мы начинали с нуля.

Марина: Поэтому взаимодействия у нас не было. Мы даже не встречались ни разу.

— Насколько вы как сценаристы могли влиять на происходящее на съемочной площадке?

Сергей: Я в своей жизни встречал совершенно разную типологию отношений сценариста и режиссера во время съемок, На одном полюсе — постоянное присутствие сценариста на съемочной площадке то ли как художественного гуру, то ли как пришей кобыле хвост (для режиссера). На другом — полное игнорирование сценариста, отношение к нему как к врагу фильма. Федор Бондарчук — особый случай. Его принцип — снимать по сценарию, и мы ему на съемочной площадке были не нужны.

Разумеется, в процессе съемок, как всегда бывает, многое поменялось, трансформировалось. Тут и случайности, и находки, и импровизация оператора, актеров… Только в Москве мы увидели отснятый материал и уже на его основе участвовали в монтажно-тонировочном периоде.

— У меня сложилось впечатление, что режиссер на протяжении всего фильма борется и с текстом Стругацких, и со сценарием Дяченко (весьма, кстати, бережным по отношению к книге). Нет ли у вас такого впечатления?

Сергей: Нет, такого впечатления у нас не возникало. Это же кино, а значит, особый взгляд режиссера и тех людей, которым он доверяет. Видение режиссера и творческой группы может не совпадать со взглядом автора-писателя, сценариста или поклонника книги. Наверное, не бывает экранизаций, которые устроили бы всех.

Марина: Вот, скажем, говорят: у Стругацких эстетика Саракша — серый дождь и битое стекло, растрескавшийся асфальт, скупой послевоенный быт, а у вас тут дирижабли летают. Но фильм «Обитаемый остров» изначально задумывался как зрелище. А значит, надо было выдумать свой Саракш. И, на наш взгляд, он выдуман логично и непротиворечиво: дикая роскошь, дикая бедность, все эти рикши, печати, регулировщики. Мельчайшие детали. Не знаю, кто обратил внимание, но у местных кожа пористая, а у Максима — гладкая. Он чужак.

— Неужели ключевой момент книги — объяснение Максима и Странника — и в сценарии сопровождался сокрушительной дракой?

Марина: В самом романе начало драки есть. Но режиссер именно так увидел встречу Максима и Странника. Это яростное столкновение двух мужчин, двух идеологий. Взорван Центр, погибли люди — сотни! Идет армада Островной империи, и неизвестно, удастся ли ее остановить. Разваливается страна, активизируется криминал, происходит стихийная революция — будут тысячи, десятки тысяч невинных жертв! Странник это понимает. С его точки зрения, то, что совершил Максим, — военное преступление. Да, Максим не знает всего. Но и знал бы, все равно заплатил бы эту цену, такой он человек. «Пока я жив, никому здесь не удастся построить новый Центр».

Сергей: И заметьте, этот поединок заканчивается ухмылкой-улыбкой Странника, в чем-то признающего право юнца действовать именно таким образом. А мы давайте признаем право Бондарчука увидеть и построить финальную сцену фильма так, как он это сделал.

— Если фильм ориентировался не только на читавших книгу, то мне кажется не очень убедительным визуальное решение начала этой сцены — да, Странник говорит по-немецки, но лишь малая часть аудитории может догадаться, что «дурак, сопляк» сказано именно на земном языке.

Сергей: Для того и понадобились часы. Саракшанские часы — с двумя циферблатами, с одной стрелкой. Земные — другие, привычные нам. Часы Странника в этой сцене служат паролем.

— Еще один из ключевых моментов фильма, фактически выворачивающий наизнанку идеологию книги: при захвате резиденции Неизвестных Отцов один из подпольщиков ставит на «ноги» фигурку башни ПБЗ. Тем самым нам непрозрачно намекают, что башни будут использоваться и в дальнейшем. Был ли этот момент в сценарии?

Сергей: Именно этот жест подпольщика — находка режиссера.

Марина: «Большинство в штабе надеется когда-нибудь захватить власть и использовать башни по-старому, но для других целей», — это ведь из романа цитата. Конечно, Зеф и Вепрь — не большинство, мы с ними сроднились, мы верим, что они не такие… Впрочем, Максим ведь пообещал, что, пока он жив, другого Центра не будет.

Сергей: Нам непонятно, почему многие зрители так рьяно ополчились против жеста подпольщика? Что это за идеализация революционеров? Вполне возможный вариант развития событий. Вспомните наши революции и путчи — разве диковина, когда жертвы сами становились узурпаторами? В этом сложность мира — и Саракша, и нашего.

— Как известно, было два варианта книги: изначальный, где Максим носит фамилию Ростиславский, а страной правят Неизвестные Отцы. И цензурированный, «детлитовский», где Максим стал немцем Каммерером, а правители — Огненосными Творцами. В фильме действуют Каммерер и Неизвестные Отцы. Чем вызвана такая «промежуточность»?

Сергей: Мы использовали окончательный вариант «Обитаемого острова», редакции Бориса Стругацкого от 1992 года. Не «Легион», а «Гвардия», не «Огненосные Творцы», а «Неизвестные Отцы». От идеи восстановить имена Ростиславского и Павла Григорьевича отказался сам Борис Натанович — они «вжились» в свои имена и стали героями других книг.

— Зачем в сценарии остались Голованы? Они в фильме не несут никакой смысловой нагрузки. Если у Стругацких это была сюжетная ниточка, отправляющая к другим произведениям, очередная отработка одной из любимых тем писателей — нечеловеческий разум и образ мышления, то в фильме это «ружье не стреляет». Совсем.

Сергей: Голованы, голованы… Говорящие собаки, и не только собаки, и не только говорящие. Эх! Как нам всем хотелось сохранить эту линию, конечно, очень важную в романе, в цикле о Полдне… Но как трудно создать на экране их образ! Этим, между прочим, занимались американские спецы, и то, что получилось, не устроило авторов картины. В «двухчастной» версии остались лишь отдельные штрихи от голованов, без выпячиваний, а в зарубежной версии и того не будет.

Марина: Голованы важны были для образа мира. Для развития отношений Максима с этим миром. Так задумывалось, во всяком случае.

— Влияние собственного творчества писателей Дяченко на сценарий чувствуется в развитии любовной линии Рады и Максима. Однако вопрос — в книге эта любовь носит весьма платонический характер. То, что в фильме отношения Рады и Максима дошли до адюльтера, это осознанное сюжетное решение или просто дань коммерческим запросам и законам современного кинопроизводства?

Сергей: Что такое адюльтер в этом контексте? Интрижка, прелюбодеяние? Где это видно в картине? Там проявление любви! Любви, построенной на чистоте чувств и способности жертвовать собой ради любимого.

Марина: Для нас было принципиальным, что сцена любви происходит, когда Мак возвращается к Раде после своего расстрела. После взрыва башни. Это как инициация. Они были оба мертвые — и воскресли. Это нормальная человеческая реакция.

— Отношение к фильму весьма неоднозначное. Особенно среди поклонников творчества Стругацких. Как вы реагируете на критические высказывания?

Сергей: Все мое кинолитературное тело давным-давно в шрамах и рубцах. Например, в 1980 году я заканчивал ВГИК, К тому времени у меня уже были поставленные фильмы, скажем, «Генетика и мы», получивший гран-при Всесоюзного кинофестиваля, аналог нынешней «Ники» или «Золотого орла». Если бы я просто представил сценарии поставленных картин, то защитил бы диплом без проблем, даже с отличием, так как учился на пятерки. Но мы с мастером Николаем Крючечниковым решили защищаться со сценарием художественного фильма «Учитель», посвященного тому, как и почему была разгромлена генетика, а ее основатель Вавилов умер в тюрьме «врагом народа». Так вот, этот сценарий посчитали антисоветским, и один из членов Государственной экзаменационной комиссии, сценарист, работающий и ныне, потребовал исключить меня из института за антисоветизм… Я знал, что так может быть, и не удивился, а вот мой мастер едва не попал в больницу с инфарктом. Разразился скандал, диплом я все же защитил, а вскоре на основе этого сценария был создан шестисерийный «Николай Вавилов».

Что касается «Обитаемого острова», то как психиатр честно скажу — это просто здорово, что мнения по фильму контрастны. От злобно-агрессивных до нежно-восторженных. Такая разница потенциалов означает, что картина затронула какие-то важные нервные узлы нашей жизни, гальвавнизируя ее осмысление, Куда хуже было бы холодное безразличие — вот оно бы меня достало.

Марина: Для нас принципиально важна реакция Бориса Стругацкого. Он принял фильм в целом и тепло отозвался о сценарии. Например, 1 января Борис Натанович сказал: «Фильм мне безусловно понравился. Это — лучшая экранизация АБС, которую я до сих пор видел». Недавно, в мае, посмотрев вторую часть, он оценил фильм так: «Голливуда (по форме) стало больше, Стругацких (по духу) — меньше, но смотреть можно вполне. Роман, как и раньше, перенесен на экран бережно и тщательно (спасибо вам обоим!). Но если из двух серий сделать одну, в целом более композиционно крепкую (до меня доходили слухи, что такой вариант рассматривается), может получиться «самое то».

Сергей: У нас есть надпись БНС на томе «Обитаемого острова»: «Дорогим соавторам по к/ф с любовью Борис Стругацкий. 14 апреля 2009 г.». Так как последняя дата — мой день рождения, то это тем более приятно,

— Весьма негативной оказалась и реакция писателей-фантастов. После выхода первой части несколько писателей высказались на страницах «Если» (№ 3, 2009). Что бы вы хотели ответить вашим хорошим знакомым — Сергею Лукьяненко, Александру Громову, Эдуарду Геворкяну — на их высказывания?

Марина и Сергей: Спасибо всем, кто посмотрел фильм и высказал свое мнение о нем. Спасибо и нашим коллегам-писателям. Мы никогда не оспариваем мнения читателей или зрителей: каждый имеет право на собственную точку зрения.

— Чем вы недовольны сами в своем сценарии? Что можно было бы улучшить, что добавить, а что совсем убрать?

Марина и Сергей: Претензии к собственной работе всегда найдутся. Но нужно понимать, что сценарист — часть команды, и нередко свою фантазию или пожелания приходится подгонять под прокрустово ложе технических возможностей или финансов.

— Как вы считаете, заставит ли фильм молодежь обратиться к книге и прочитать ее? Или такой цели вообще не ставилось?

Марина и Сергей: У нас в Киеве недавно брали интервью по фильму, так съемочная группа не могла достать в огромном городе книгу — все смели! А на днях мы были на Арбате, в Московском доме книги, и с радостью увидели сразу несколько изданий «Обитаемого острова». Мы уверены, что фильм спровоцировал огромный интерес к книге, и прежде всего у молодежи. Мы надеемся, что, прочитав «Обитаемый остров», дети и подростки будут читать другие книги Стругацких, как и мы когда-то, а потом разберут их на цитаты и станут нам ближе по духу.

Беседовал Дмитрий БАЙКАЛОВ