ОТ ПЕРЕВОДЧИКОВ
ОТ ПЕРЕВОДЧИКОВ
«Последний географический вызов миру». Так называли многочисленные европейские авторы плеяду высочайших вершин, венчающих хребты Гималаев и Каракорума. Более четырех десятилетий назад были достигнуты Южный и Северный полюса, проложены маршруты по самым отдаленным морям и пустыням, смелые исследователи воздушной и водной оболочек Земли проникали в стратосферу и глубины океанов.
Но все еще по-прежнему оставался недосягаемым третий, высотный полюс планеты — вершина Эвереста (Чомолунгмы), равно и остальные восьмитысячники, вершины огромной горной системы, еще в прошлом столетии оказавшейся целью многочисленных экспедиций, число которых давно уже перевалило за сто.
Лучшие знатоки высокогорья вкладывали весь свой опыт и знания в подготовку экспедиций, оснащенных всем, что могли создать наука и техника. Отлично снаряженные группы, иные из которых обслуживало по 500-600 носильщиков, уходили из года в год в свой трудный путь. Однако вплоть до 1950 г. высочайшие горы отбивали все атаки человека, хотя еще в 1922 г. был перейден высотный Рубикон, отметка 8000 м над уровнем моря, а уже в 1924 г. достигнута внушительная высота в 8572 метра.
Пятидесятые годы XX столетия были теми годами, когда совместными усилиями альпинистов многих стран удалось преодолеть высотный барьер. Были покорены один за другим одиннадцать из четырнадцати восьмитысячников. Проложен путь к высочайшим из вершин. Открыты новые возможности для познания природы.
Борьба за восьмитысячники, полная драматизма и напряжения, — одна из ярких страниц географической летописи борьбы человека с природой.
Следует, однако, указать, что после выхода в свет 26 лет назад книги Френсиса Янгхазбэнда «Борьба за Эверест» (ОГИЗ, 1930), рамки которой, как известно, ограничены рассказом о трех первых экспедициях к высочайшей вершине мира (1921-1924 гг.), за последующие четверть века в СССР не было издано ни одной фундаментальной работы на эту тему. Отдельные же статьи, появившиеся в периодике, как правило, не могут претендовать на полноту сообщаемых ими сведений, а точность приводимых в них фактов нередко оставляет желать лучшего. Даже специальные географические издания, уделявшие известное внимание борьбе за восьмитысячники, не смогли удовлетворить законный интерес читателей к этой проблеме.
Среди многочисленной зарубежной литературы на эту тему, насчитывающей не одну сотню томов, наше внимание привлек труд Г.О. Диренфурта «К третьему полюсу».
Труд профессора Диренфурта, по общему признанию, считается наиболее фундаментальным сводом сведений, принадлежащим перу известного исследователя и альпиниста, выдающегося знатока природы Гималаев и истории их исследований.
Диренфурт не только проложил десятки маршрутов к альпийским вершинам, но и дважды возглавлял гималайские экспедиции. Так, в 1930 г. он предпринимает попытку восхождения на третью высоту мира — Канченджангу, достигнув с северо-запада высоты 6400 м. В том же году он успешно достигает высших точек трех гималайских пиков: Джонгсанга — 7470 м, Доданг Ньима — 6927 м и Рамтханга — 6700 м. Через четыре года в составе руководимой им «интернациональной экспедиции» профессор побывал на вершине Сиа Кангри — 7422 м и предпринял попытку покорения пика Хидден.
Многочисленные труды Диренфурта пользуются заслуженной популярностью как среди исследователей Гималаев и Каракорума, так и у альпинистской аудитории. Следует указать, что автором широко используется вся известная литература, хотя он оговаривается, что сознательно ограничивает круг приводимых им источников, учитывая массовый характер издания. (Тем не менее в его известной книге «Наша гималайская экспедиция» 1930 г. названо 329 источников, в переведенной нами работе «К третьему полюсу» — 230.)
Имя Диренфурта широко известно зарубежным исследователям, а собранные им обширные материалы, без сомнения, будут ценным подспорьем и для советского читателя.
Мы публикуем труд с самыми незначительными сокращениями, опустив лишь часть предисловия (см. сноску на стр. 16), послесловие, целиком посвященное планам экспедиций, намечавшихся на 1952 г., а также список источников. Вместе с тем авторы перевода решили дать в приложении материалы последних лет. Таким образом, настоящее издание по сравнению с оригиналом дополнительно содержит описание всех экспедиций на восьмитысячники за 1952-1955 гг.
Рассказ о швейцарской экспедиции 1956 г., завершившейся восхождением на Эверест и Лхоцзе (см. таблицы), знаительно задержал бы выход книги в свет, так как к моменту сдачи ее в производство мы не располагали необходимыми сведениями (за исключением газетных сообщений). Этим же объясняется и предельная краткость описания японской экспедиции 1956 г. на Манаслу, материал о которой был любезно предоставлен нам Е. Б. Гиппенрейтером.
Книга в ее советское, издании пополнена новыми иллюстрациями и схемами; необходимые дополнения и изменения внесены и в таблицы, которые в отличие от оригинала собраны в конце книги.
Как уже указывалось выше, настоящее издание является первым обзорным трудом на русском языке об экспедициях к высочайшим вершинам Земли. В связи с этим перед нами встал вопрос о правильной русской транскрипции фамилий альпинистов различных национальностей. В некоторых случаях транскрипция была просто неясна, в других необходимо было сделать выбор между традиционным и фонетически правильным написанием. Мы старались придерживаться последнего, например Эндрью Эрвайн вместо Андрей Ирвин (Andrew Irvine), Андрэ Рош вместо Андре Pox (Andre Roch) и т. д., за единственным исключением, в котором мы сохранили традиционную русскую транскрипцию английской фамилии Smithe — Смит — вместо фонетически более правильного Смайз (или Смайт). Однако мы отнюдь не считаем принятые нами транскрипции безукоризненными и будем весьма благодарны за возможные поправки и замечания. Это в первую очередь относится к именам местных жителей, так как трудно судить, насколько точно латинские транскрипции передают тибетские и непальские имена, тем более что различные источники дают разные написания одного и того же имени (например Ang Tharke u Ang Tharkey, Nima u Nyima).
Транскрипция географических названий (см. Указатель) в основном соответствует Большому Атласу мира 1954 г. В некоторых случаях имеются отступления от транскрипции Атласа и в соответствии с транскрипцией Диренфурта принято Чомолунгма вместо Джомолунгмы или Намче-Базар вместо Найнче-Базар. Высоты вершин и перевалов даются по Атласу мира; высотные отметки в футах переведены в метры.
Новые разделы, посвященные английской экспедиции 1953 г. на Эверест и восхождению в том же году на Нанга-Парбат, написаны Е.Д. Симоновым; остальные — Г.М. Ильичевой и Ф.А. Кропфом. В своей работе мы, как правило, опирались на первоисточники, перечисленные нами в списке использованной литературы.