Под луной

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Под луной

Текст: Уильям Йетс Батлер, перевод Хелависы

Не уведут меня мечты в Броселиандский лес,

Не мил мне дальний Авалон, пленительный витраж,

Там, где безумный Ланселот  скрывался от небес,

Где уладских героев парус побеждал ветра..

Не надо тайных мне земель, в которых сердце спит,

Земли под морем, где, вдали от солнца и луны,

Семь древних прях сплетают в прах какой-то жизни нить…

Разрушены ворота многобашенной страны.

И лес волшебный, где с рассветом вепрь был убит,

И гордых королев венцы склоняются над ним  —

Они могли принять обличье ланей или выдр,

И фей лесных, и ястребов со взглядом голубым,

И где бы я ни проходил в тех беспокойных снах —

По склонам гор, по берегам без света и тепла —

Хранит пустынная волна след княжьего челна,

И ветер арфою звенит, и слышен тихий плач.

Из-за того, что мне шепнул голодный рог

Охотничьей луны, повисшей между ночью и днем,

Мечты о девах, чья краса померкла от тревог,

Пусть даже в древней сказке, сердце разобьют мое.

Примечание: песня из сольного альбома Хелависы «Леопард в городе».