Праздник на озере Сиху

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Праздник на озере Сиху

Праздник на озере Сиху

В Китае, в древнем городе Ханчжоу, о котором китайцы говорят как о рае на земле, состоялся трёхдневный международный фестиваль поэзии, где наряду с ведущими китайскими поэтами, прозаиками, переводчиками и критиками приняли участие поэты из Японии, Южной Кореи, Болгарии, Боснии, Швеции, Германии, Греции и России. В этом году в программу фестиваля входил ряд мероприятий, посвящённых 120-летию Марины Цветаевой.

Фестиваль открылся большим праздником поэзии в Китайской академии художеств. Около тысячи студентов, рассевшихся прямо на полу огромного спортзала академии, два с половиной часа слушали стихи, поистине бурными аплодисментами приветствуя каждое выступление. С энтузиазмом были восприняты и стихи Цветаевой, читавшиеся как на китайском языке профессором и старейшим китайским переводчиком Гу Юй, так и на русском - профессорами Ли Иннань и В. Агеносовым. Зал заворожённо скандировал русское слово "надоба" из "Стихов о сироте" Цветаевой, воспринимая на слух музыку творчества русской поэтессы.

На другой день состоялась встреча китайских, японских и российских участников праздника, целиком посвящённая Марине Ивановне. Шанхайское издательство "Гуанси Шида" презентовало новый однотомник переводов поэтессы (в октябре он выйдет и на Тайване) и - главное - трёхтомник переведённой на китайский язык монографии А. Саакянц "Жизнь и творчество М. Цветаевой" (автор проекта и отв. редактор Вэй Дун, переводчик Гу Юй). В. Агеносов рассказал присутствующим об исповедуемом поэтессой принципе "протянутой руки" - готовности приходить на помощь другим людям. Одна из самых знаменитых в Китае поэтесс - Чжай Юнмин поделилась впечатлениями от творчества русских поэтов-женщин и прочитала стихи М. Цветаевой.

Стихи Цветаевой на китайском языке читали и поэт, каллиграф и литературовед Оуян Цзянхэ и

известный поэт Си Чуань. Поэт и декан факультета международной культуры Чжэцзянского университета Цзян Жошуй поделился воспоминаниями о том, какое впечатление произвело на него первое знакомство со стихами Цветаевой: гармоничной китайской поэзии не были известны такой накал страстей, такая трагедийность.

Члены японской делегации - старейший поэт Страны восходящего солнца Такахаши Мутцуо, молодой поэт и переводчик Абэ Масахико - подняли вопрос, почему в Японии знают Ахматову, Пастернака и Мандельштама, но совершенно неизвестна Цветаева. По их мнению, в Японию иностранные поэты приходят благодаря статьям известных зарубежных критиков, и доля вины за неизвестность Цветаевой лежит на российской литературной критике, не сумевшей рассказать о своей знаменитой землячке на английском языке, широко распространённом в Японии. Эту тему подхватил поэт и критик профессор Си Чуань, сказавший, что часто великие поэты остаются неизвестными за рубежами своей страны, а переводятся те, кто дома не пользуется широким признанием.

Второй день праздника открылся непосредственно на озере Сиху, признанном ЮНЕСКО всемирным памятником культуры, конференцией "Город-вода-душа в поэзии". Участники конференции подчёркивали, что в эпоху глобализма, разрушения природы и распространения индивидуализма особенно важна роль природы и поэзии как факторов гармонизации общества.

В рамках праздника прошла встреча нескольких его участников со студентами факультета международной культуры Чжэцзянского университета. Разговор шёл о русском Серебряном веке и поэзии М. Цветаевой.

Заключительный день праздника проходил на Великом Китайском канале, построенном 1140 лет назад, протяжённостью 794 километра, который и до сих пор является важной водной артерией, связывающей юг с Центральным Китаем. В уютном поэтическом кафе на берегу канала, хозяйкой которого является известная поэтесса и один из организаторов всего праздника Шу Юй, собрались любители поэзии Ханчжоу. Первоначально предполагалось, что чтение стихов будет проходить на открытой веранде, но начался сильнейший ливень. И собравшиеся перешли в зал под крышей, где пришлось стоять, тесно прижавшись друг к другу, что не только не нарушило атмосферы праздника, а скорее в буквальном смысле сблизило поэтов и читателей.

Следующий День поэзии пройдёт в Ханчжоу осенью 2013 года.

А. СКВОРЦОВ,

ХАНЧЖОУ-ПЕКИН