Скажите, девушке
Скажите, девушке
Скажите, девушке
Вопросы генеральному директору Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени М.И. Рудомино, кандидату филологических наук, доктору педагогических наук, члену Общественного совета по культуре при Министерстве культуры РФ, почётному
доктору филологии Иллинойского университета (США), эксперту фонда Ромуальдо Дель Бианко (Италия), эксперту Международного культурного фонда Екатерине Юрьевне ГЕНИЕВОЙ.
Руководимая Вами ВГБИЛ - один из учредителей организации содействия развитию теории и практики литературного перевода. Институт перевода основан совсем недавно - 31 мая 2011 года. Но за ним уже числится немалое количество дел, отвечающих профилю деятельности. Или не вполне отвечающих - как посмотреть. Критерии рассмотрения заявок на получение переводчиками гранта обозначены на сайте [?]нститута весьма чётко: актуальность перевода произведения на предлагаемый язык; оригинальность и новизна произведения; наличие наград по результатам участия во всероссийских конкурсах на лучшее литературное произведение[?] а также наград международных литературных конкурсов; новые переводы русской классики.
Превосходно!
Вскоре после создания Института перевода прошла презентация новой премии "Читай Россию/Read Russia" с широковещательным заявлением, что в 2012 году премия будет присуждена за переводы с русского на английский, арабский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, французский, японский языки. Сильно! В сентябре прошлого года объявили лауреатов. "ЛГ" писала об этом под рубрикой "Скандал" (см. № 36, 2012), изумляясь тем, что в номинации "Поэзия" победил перевод на итальянский книги злостного графомана Д. Пригова. Но где же переводы на арабский? Только в журнале "Навафиз" ("Окна"), выходящем в Саудовской Аравии, в разные годы были опубликованы произведения почти всех русских и советских классиков. Где переводчики Поднебесной и в их числе крупнейший китайский русист Лю Вэньфэй? Ведь в Китае как нигде сегодня заняты популяризацией русской литературы.
Не так давно в Париже награждали лучших переводчиков с русского на французский. Учредитель премии "Русофония" - [?]онд Б. Ельцина - также входит в число учредителей [?]нститута перевода. Премию получила та же самая Элен Анри-Сафье, что победила в номинации "Современная русская литература" вышеозначенной "Читай Россию". И за ту же самую книгу - биографию Пастернака неутомимого Д. Быкова. Члену жюри Аньес Дезарт хватило такта отметить "исключительный труд переводчицы, которая сумела передать поэтический стиль Пастернака в отрывках, цитируемых автором биографии". То есть [?][?][?][?]-Сафье дважды наградили за цитаты из Пастернака, рассованные между 900 быковских страниц. Не слишком ли расточительно?
Екатерина Юрьевна! Каковы истинные, а не декларативные критерии продвижения современной русской литературы за рубеж? Перед нами представленный [?]нститутом перечень переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках РФ. Почему так много авторов, живущих за пределами не только России, но и СНГ? И. Муравьёва, С. Соколов, Д. Рубина, конечно же, отважный отказник М. Шишкин. Долго ли будет продолжаться массированный пиар эмигрантов за наши деньги? Они мало того что активно издаются в России, где писатели годами не могут прорваться к издателям, так теперь ещё и переводятся на иностранные языки в рублёвом эквиваленте! Может быть, резоннее тем, кто сделал выбор не в пользу Отечества, поискать спонсоров там, куда они отбыли? Или самим переводить и продвигать себя в странах компактного проживания? Если, конечно, язык освоили.
Молодой прозаик из Калининграда Павел Костин написал всего две книги, и обе они переложены на английский. Открываем роман "Время пришло": "Озеро. Тихое спокойное озеро под утро. Летом светает рано. Озеро. Июньской ночью, когда ночь уже сгустилась над лесом, особенно светло бывает над большой водой - над морем или над озером". Может, в Британии или Австралии летом светает ближе к полудню и стены не размалёваны граффити (этой животрепещущей проблеме посвящён роман)? А в штате Аризона над водоёмами сгустилась непроглядная тьма, и приведённые размышления в духе И. Канта там будут восприняты как откровение о загадочной России? Но почему не перевести на язык Шекспира другого Костина - Владимира - из Томска? Или пермяка А. Иванова, к примеру? Их книги могли бы дать более адекватное представление о России англоязычному читателю. Нет, мы, конечно, понимаем, что Калининград ближе к западным границам, и его счастливый уроженец просто попал в обойму[?]
С. Лебедев вообще издал одну книгу, и она переведена на немецкий, французский и чешский. За какие заслуги, кроме всем наскучившей постмодернистской невнятицы? Или "повествование о ГУЛАГе, полное леденящих кровь историй" (из аннотации), в обязательном порядке должен учить наизусть весь просвещённый мир? Чтоб знали, как тут некоторые до сих пор мучаются (Лебедеву 32 года)! А за какие грехи жители Апеннинского полуострова обречены вкушать "Синдром Феникса" А. Слаповского? Только за то, что лишены счастья смотреть одноимённый телесериал о бродяге с амнезией?
И последний вопрос. Почему институт так тщательно избегает писателей русской темы? Это принципиальная позиция или связанная с "трудностями перевода"? Помнится, Вы говорили в интервью радио "Свобода": "[?]так получилось, что собралось[?] 9 переводчиков Людмилы Улицкой. Они[?] будут обсуждать, каковы сложности перевода её не самого простого текста на разные языки..." Но Улицкая пишет на усреднённом "городском" языке, заведомо адаптированном под перевод. Стало быть, "полноцветный" язык В. Личутина поощряемые Вами переводчики просто не могут осилить? Или причина в его патриотизме? Или Вы Личутина просто не читали? Но это можно исправить - было бы желание.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Второй уровень Просто скажите «non»
Второй уровень Просто скажите «non» Когда во Франции девушка говорит «нет», она часто подразумевает «да». Как, в сущности, и парень. Нет, я не утверждаю, будто они жаждут быть изнасилованными. Хотя иногда хорошее обслуживание доставляет почти такое же удовлетворение, как и
Скажите, пожалуйста, еще раз: ради чего ведется война в Афганистане? (3 февраля 2012 года)
Скажите, пожалуйста, еще раз: ради чего ведется война в Афганистане? (3 февраля 2012 года) Поскольку война США в Ираке предположительно достигла успешного завершения (или почти приемлемого, или хоть какого-то, или же не убраться ли нам восвояси, пока мы еще целы и осталось
О старухе с косой и красивой девушке Александр Ласкович — солдат, предприниматель, эмигрант, 21–30 лет
О старухе с косой и красивой девушке Александр Ласкович — солдат, предприниматель, эмигрант, 21–30 лет Смерть похожа на любовь— В детстве у меня во дворе было дерево… Старый клен… Я с ним разговаривал, это был мой друг. Умер дедушка, я долго плакал. Проревел весь день. Мне
Просто скажите «знаю»[29]
Просто скажите «знаю»[29] Тридцать четыре процента американцев во время опроса, проведенного в 2000 году, назвали хождение за покупками своим любимым занятием, и лишь семнадцать процентов объявили в качестве такового пребывание на природе. Стриптиз Лас-Вегаса оценивается
Скажите: «Чи-и-из!» / Общество и наука / Образ жизни
Скажите: «Чи-и-из!» / Общество и наука / Образ жизни Острый, соленый, сладкий, старый — это все о нем, о сыре грюйер. Швейцарские сыроделы недавно выиграли войну за название, из-за которого спорили с французами с 30-х годов прошлого столетия. Теперь грюйером может
Скажите, как его зовут
Скажите, как его зовут Портфель "ЛГ" Скажите, как его зовут СОВРЕМЕННАЯ ПРОЗА СО ЛЬВОМ ПИРОГОВЫМ Лев ПИРОГОВ Много раз думал: почему так мало книг про хорошее? Про радость созидательного труда, про самопожертвование и дружбу, про «снег без грязи, как долгую жизнь без
СКАЖИТЕ ЖЕ РУССКОЕ “НЕТ”! (Речь на фестивале “Золотой витязь”)
СКАЖИТЕ ЖЕ РУССКОЕ “НЕТ”! (Речь на фестивале “Золотой витязь”) Дорогие братья и сестры! Спасибо вам, что в этом году “Золотой Витязь” посвящен самому золотому витязю, сербскому воину, который так больно одинок и защищает нашу славянскую и православную цивилизацию.
Владислав Шурыгин «СКАЖИТЕ ГОСУДАРЮ…»
Владислав Шурыгин «СКАЖИТЕ ГОСУДАРЮ…» "…что у англичан ружья кирпичом не чистят: пусть, чтобы и у нас не чистили, а то, храни бог войны, они стрелять не годятся…" Помню, как же я не любил лесковского "Левшу"! Слишком уж обидно было читать про то, как бессердечно и холодно
Соискатель, покажите язык и скажите «А-а-а-а-а»
Соискатель, покажите язык и скажите «А-а-а-а-а» Недавно на Украине было принято более чем спорное постановление правительства относительно роли украинского языка при получении кандидатской степени. По просьбе ТрВ-Наука решение комментируют физик Владислав Кобычев и