«Внучатный племянник, или Остановка дилижанса». «Чудные приключения… Пьетро Дандини»
«Внучатный племянник, или Остановка дилижанса». «Чудные приключения… Пьетро Дандини»
«ВНУЧАТНЫЙ ПЛЕМЯННИК,
или ОСТАНОВКА ДИЛИЖАНСА»
Комедия в пяти действиях, в прозе Пикара,
перевод А. И. Писарева
«ЧУДНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
И УДИВИТЕЛЬНОЕ МОРСКОЕ
ПУТЕШЕСТВИЕ ПЬЕТРО ДАНДИНИ»
Волшебная опера-водевиль в трех действиях,
перевод с французского г. Ленского,
и разнохарактерный дивертисман.
Бенефис г-жи Львовой-Синецкой 16-го января.
Содержание пиесы Пикара, впрочем презабавное, слишком скудно для комедии в пять актов; его было бы достаточно для водевиля или маленькой комедии в стихах; это веселая шутка, довольно игриво исполненная, но чрезвычайно растянутая сочинителем и прекрасно переведенная покойным А. И. Писаревым. Пиеса вообще была разыграна довольно удачно; молодого адвоката, вместо г. Мочалова, играл г. Ленский недурно; но зато приятеля его, военного офицера Дервиля, играл г. Бантышев весьма плохо. Неотъемлемый его талант для ролей комических весьма невыгодно выказывался и в Дервиле. Роль г-жи Синецкой (она играла актрису Сенанж) неважна и могла быть выполнена лучше. Она играла благородно и ровно всю свою ролю, а ей бы следовало сначала играть бойкую французскую актрису-субретку, а потом, когда она представляет вымышленное лицо наследницы, внучатную сестру настоящего наследника, Ласуша, то надобно больше аффектации, больше явного притворства и манерности, ибо глупого Ласуща обманывать должно крупными, так сказать выпуклыми, чертами; тонкому, искусному притворству, похожему на истину, он скорее бы не поверил.
Г-н Баранов был весьма натурален в роли дурного актера; г-н Афанасьев играл доктора Монришара порядочно, но мы ожидали от него лучшего исполнения. Г-н Щепкин был очень хорош в роли Ласуша, купца, торгующего лесом; можно, однако, заметить, что он напрасно покашливал, пожимался и вообще, так сказать, поддавал пьесе излишнего комического жару. Мы знаем, что это значит: он боялся, что комедия покажется скучною; но, несмотря на доброе намерение, этого похвалить нельзя. Гг. Живокини и П. Степанов выполнили неважные свои роли прекрасно.
Волшебный водевиль «Пьетро Дандини», несмотря на фарсы автора, а может быть, и переводчика, весьма забавен: в нем много остроумных, колких и даже глубоких мыслей, завернутых в шутовские слова; приметно было, что иных намеков зрители и не поняли в настоящем смысле, тем более, что не ожидали их в волшебном и вздорном водевиле; перевод очень хорош: проза разговорна, и некоторые куплеты написаны легко и замысловато; жаль, что встречается довольно плоских шуток и каламбуров. Нельзя не похвалить г-на переводчика за благородное употребление своих досугов; встретить в актере образованного человека, с успехом занимающегося переводом театральных пиес, хорошо делающего стихи — весьма приятно. Хотя перевод водевилей дело неважное, но приобретение разговорного языка не безделица. Желаем от души дальнейших успехов г. Ленскому.
В этом водевиле была важная достопримечательность: это декорации подводных чертогов Амфитриты, работы г. Брауна. Вот артист, которым московский театр по справедливости может гордиться! Это было истинное очарование! Восхищенные зрители встретили громкими рукоплесканиями новое и прекраснейшее произведение мастерской кисти нашего отличного декоратора. Многие утверждают, и мы согласны с ними, что ни в Москве, ни в Петербурге не бывало такой декорации. По окончании водевиля г. Браун был вызван, после г-жи Синецкой, вместе с гг. Живокини и Бантышевым.[36]
Новые костюмы, сделанные по рисункам Локуэса, очень хороши; но нельзя не заметить, что Истина, Нереида, реки и речки были одеты по-домашнему; что драгоценные статуи, долженствующие явиться в великолепных волшебных чертогах последнего явления, весьма неприятно отличались от старой голубой залы слишком всем известной за комнату человеческой работы.[37]
Роль бабушки Дандини, превращающейся от живой воды в молоденькую девушку, занимала бенефициантка; дряхлую старушку можно бы сыграть с большим искусством, но быть весьма хорошею драматическою актрисою и хорошо представлять карикатуры — дело разное. Впрочем, мы рады, что г-жа Синецкая отлично исполняет первое, а не последнее. Карикатура не характер, и карикатурщик искусный — еще не артист и не актер. Г-жа Синецкая не поет, а потому она читала куплеты, и прекрасно. Восторг женщины, вдруг помолодевшей, она выразила отлично хорошо: с чувством и огнем. Г-н Живокини играл Пьетро Дандини с большим успехом. Еще поменее фарсов — и трудно будет пожелать лучшего исполнения этой роли. Г-жа Н. Репина, по обыкновению, была прелестна. Грех на сочинителе или переводчике, что он куплетом счастливого Пьетро возбудил в зрителях порок отвратительный — зависть. Несмотря на опасность прогневить г. Бантышева, несмотря на вызов публики, его прекрасный голос и комический талант, скажем, что он в роле Фретино, молодого мызника, сам не знал, кого играл: в одной и той же сцене он переменял тон, выражение и характер. Знатоки в музыке говорят, что он в пении не успевает… рано же г. Бантышев вздумал отдыхать на лаврах!..
О прекрасных танцах на московском театре нечего и говорить. Заметим только, что г-жа Гюллень, к удивлению зрителей, никогда почти не танцует с г. Ришаром; но это не мешает ей отличаться между нашими лучшими танцовщицами, как Сириусу между звездами!
Бенефис был невелик, мы насчитали очень много пустых лож, особливо в бельэтаже. Удивляемся этому. Кажется, бенефициантка не менее прежнего заслуживала внимания и одобрения публики.
Вот несколько куплетов из «Пьетро Дандини».
Пьетро и Фретино попали в кита; первый по возвращении в свет хочет издать свое путешествие, журнал которого держит в руке. Он поет:
Натуралисты, рот разиня,
Прочтут на первом здесь листе:
«Записки о китах Дандини,
Который сам сидел в ките».
А если сделать я успею,
Что эту книгу запретят:
Ее раскупят наподхват,
И тут-то я разбогатею!
Фретино развел огонь в ките, жарит проглоченных им рыбок и припевает:
Ей-богу, это презабавно,
Как все друг другу мы вредим:
Кит нас обоих съел недавно,
А этих рыбок мы съедим;
Для выгод собственных — творенья
Один другого не щадят:
Всегда, везде без исключенья
Большие маленьких едят.
Пьетро с товарищем провалились сквозь брюхо кита и попали в подводные чертоги Амфитриты. Нереида показывает гостям разные реки и называет их по именам.
Пьетро
А это кто такой прелестный
И стройный кавалер?
Нереида
Узнай,
Что это в свете всем известный
Свидетель храбрости Дунай;
Он здесь историк между нами,
И, быв соседом мусульман,
Он с давних лет шумит волнами
О грозной славе россиян.
Фретино уронил шляпу в источник живой воды — и старая дрянная шляпенка сделалась новою и прекрасною. Он поет:
Твердят о новом то и дело;
А если посмотреть на свет:
Все в нем ужасно постарело,
И нового давно уж нет.
Известные поэты наши!
Чтоб новой мыслию блеснуть,
Не худо б вам творенья ваши
В живую воду окунуть.
Не худо бы!
1830 года, января 22.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
ПЛЕМЯННИК ИЩЕТ ДЯДЮ
ПЛЕМЯННИК ИЩЕТ ДЯДЮ В последний день апреля Абдыбек Сейдахметов — лесник Зерендинского лесхоза — неторопливо объезжал свой участок. Неожиданно лошадь фыркнула, рванулась в сторону. Чертыхнувшись, Абдыбек осадил ее, натянул покрепче поводья. И тут, метрах в десяти от
6. Старые песни на новый лад, остановка "Село Переделкино".
6. Старые песни на новый лад, остановка "Село Переделкино". Перепевы и пересказы проверенных, тотчас узнаваемых авторов и сюжетов. Не покидает гнетущее впечатление, что Гоголь почти исчерпал запас сюжетов, выделенных свыше для Украины, и остаётся лишь вновь юзать и юзать
39. Пьетро Мадзини <перевод с французского>
39. Пьетро Мадзини <перевод с французского> 1901 г. Августа 27/сентября 9. Ясная Поляна.Милостивый государь,Мой ответ на ваш первый вопрос* о том, что думает русский народ о франко-русском союзе? — следующий:Русский народ, настоящий народ, не имеет ни малейшего понятия о
Приключения на краю ума
Приключения на краю ума Опубликовано в журнале:Звезда 2015, 2 1Считается, что человек далеко не в полной мере использует производственные мощно-сти головного мозга, скомпанованного из многих миллиардов нервных клеток. Прав-да, никто толком не знает, на сколько процентов
Племянник – племянница
Племянник – племянница От слова «племя». Мол, не переживайте, мы вас тоже своими считаем. Вы, как и мы, веточки нашего племенного дерева.Суффиксы «-ник» и «-ница» в русском языке, как правило, означали принадлежность к
Приключения воображения
Приключения воображения Глядя на удачливую судьбу Солженицына, кто-то может сказать: не только «возвышающий обман» дороже, чем «тьмы низких истин», но и «унижающий обман» дороже «тьмы высоких истин»… Получается, вообще любой обман вьтттте любой истины?Здесь мы имеем
ПРИКЛЮЧЕНИЯ БЕЗРАБОТНОГО
ПРИКЛЮЧЕНИЯ БЕЗРАБОТНОГО Наивный юноша, увольняющийся из спецназа, в 199… году я прибыл в город N в надежде найти работу. На предпоследние деньги купил я пышные, как перины, газеты с вакансиями, разложил их на полу и прилег рядом.Сердце мое подрагивало в приятных
Историческая остановка
Историческая остановка Классическая триада — рассказ о трех поколениях одной семьи. Первое поколение, не щадя себя, вставало с зарей, трудилось не покладая рук, прилагая умение, выдумку и старание. Второе поколение постаралось сохранить нажитое. Но третье поколение
Приключения текста
Приключения текста Письменная литература создала особую святыню – суверенный текст. В содержание которого нельзя вмешиваться и который нельзя перекраивать. Прямо как государство с территориальной целостностью и невмешательством во внутренние дела. Появился
Следующая остановка — Сибирь
Следующая остановка — Сибирь Гостеприимное поселение я покинул наутро, предварительно хорошо отоспавшись. Разваливающийся на глазах старый автобус, переполненный перуанскими крестьянами, подобрал меня на повороте дороги и после нескольких часов толкотни и гомона
III. Приключения с машиной
III. Приключения с машиной Заглядываю в машину, проверить, всё ли на месте. И вдруг вижу: под сиденьем что-то блестит. Присматриваюсь – ключи! Впопыхах я уронила их на пол, а машину, естественно, заперла. Ура, ключи нашлись!Что делать? (Про «кто виноват» скромно умолчим.) Иду
Конечная остановка
Конечная остановка Самые большие заботы придутся на долю тех правительств, при которых начнется энергетический кризис. Их предшественники, вероятнее всего, не будут предпринимать никаких подготовительных действий, как не предпринимают их и сегодня те, кто знают о
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ Слово «эффективность» истрепали до последней степени — хуже, чем «партию». Дошло до того, что словосочетание «эффективный менеджер» стало ругательством, синонимом наглого и разрушительного пора-либерала и имеет к своему первоначальному
Приключения Буратино
Приключения Буратино Нас здесь интересует, конечно же, золотой ключик. Он золотой? Значит, мы имеем дело с мудростью, с тридесятым царством. Буратино чист сердцем и умом, он наивен, дурачок, такой же, как Иван-дурак. Это означает, что получить золотой ключик от волшебной
Приключения идей
Приключения идей Библиоман. Книжная дюжина Приключения идей Н.С. Юлина. Философская мысль в США. ХХ век : Научная монография. – М.: «Канон+» РООИ «Реабилитация», 2010. – 600 с. Десять лет назад автор опубликовала книгу «Очерки по философии в США. ХХ век», после чего
Остановка на красной дорожке / Искусство и культура / Кино
Остановка на красной дорожке / Искусство и культура / Кино Остановка на красной дорожке / Искусство и культура / Кино Пока Каннский фестиваль притормозил на распутье, главными новостями стали грабежи Канн стоит на пороге больших