РЕДАКЦИОННЫЕ ПОЯСНЕНИЯ
РЕДАКЦИОННЫЕ ПОЯСНЕНИЯ
Тексты, публикуемые в настоящем томе, печатаются по общепринятой орфографии, но с сохранением особенностей правописания Толстого.
При воспроизведении текстов, не печатавшихся при жизни Толстого (произведения, окончательно не отделанные, неоконченные, только начатые и черновые тексты), соблюдаются следующие правила.
Текст воспроизводится с соблюдением всех особенностей правописания, которое не унифицируется.
Пунктуация автора воспроизводится в точности, за исключением тех случаев, когда она противоречит общепринятым нормам.
Слова, случайно не написанные, если отсутствие их затрудняет понимание текста, печатаются в прямых скобках.
В местоимении «что» над «о» ставится знак ударения в тех случаях, когда без этого было бы затруднено понимание текста.
Условные сокращения типа «к–ый», вместо «который», и слова, написанные неполностью, воспроизводятся полностью, причем дополняемые буквы ставятся в прямых скобках лишь в тех случаях, когда редактор сомневается в прочтении.
Описки (пропуски букв, перестановки букв, замены одной буквы другой) не воспроизводятся и не оговариваются в сносках, кроме тех случаев, когда редактор сомневается, является ли данное написание опиской.
Слова, написанные ошибочно дважды, воспроизводятся один раз, что всякий раз оговаривается в сноске.
После слов, в прочтении которых редактор сомневается, ставится знак вопроса в прямых скобках.
На месте неразобранных слов ставится: [1, 2, 3 в т. д. неразобр.] , где цифры обозначают количество неразобранных слов.
Из зачеркнутого в рукописи воспроизводится (в сноске) лишь то, что имеет существенное значение.
Более или менее значительные по размерам зачеркнутые места (в отдельных случаях и слова) воспроизводятся в тексте в ломаных <> скобках.
Авторские скобки обозначены круглыми скобками.
Многоточия воспроизводятся так, как они даны автором.
Абзацы редактора даются с оговоркой в сноске: Абзац редактора.
Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому, печатаются в сносках (петитом) без. скобок. Редакторские переводы иностранных слов и выражений печатаются в прямых скобках.
Обозначение * как при названиях произведений, так и при номерах вариантов, означает, что текст печатается впервые; ** — что текст напечатан был впервые после смерти Толстого.
Пояснения редактора текста в fb2-формат
При переводе в fb2-формат исправлены некоторые ошибки.
Для максимальной идентичности с оригиналом добавлены иллюстрации, добавлено "Предисловие" к двадцать девятому тому Л. Опульской.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Редакционные статьи Ноябрь — декабрь 1919
Редакционные статьи Ноябрь — декабрь 1919 ИТОГИ ДНЕЙ 5–7 НОЯБРЯ «Донские Ведомости», № 263. 17/30 ноября 1919. С. 1[18]Кубанские события пришли наконец к благополучному завершению и становятся отныне достоянием истории.Все хорошо, что хорошо кончается. И как это ни парадоксально
НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЯСНЕНИЯ
НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЯСНЕНИЯ Эта книга состоит из совершенно разномастных и ничем не связанных — кроме одного свойства — частей. Это свойство — загримированность, говорение из-под маски, переодетый (или перерожденный) автор.Сочинение таких вещей, конечно, носит игровой
НЕОБХОДИМЫЕ ПОЯСНЕНИЯ
НЕОБХОДИМЫЕ ПОЯСНЕНИЯ Опубликование документов, касающихся моего месячного пленения англичанами, представляется мне сейчас делом политической необходимости. Буржуазная печать – та самая, что распространяла самые черносотенные клеветы против политических
§ 4. Некоторые пояснения к сказанному выше
§ 4. Некоторые пояснения к сказанному выше Здесь уместно дать пояснения к тому, что было сказано выше. Когда мы говорим о плотности вероятности p(µ), то имеем в виду распределение по оси µ, плотности нормированной меры, заключённой в интервале [О, 1]. Это обозначает, что любому
Мои пояснения к комментариям
Мои пояснения к комментариям 30 марта 2007 года Борис Березовский в Лондоне ответил на вопросы следователя Скотленд-Ярда Джеймса Конвея и следователя Генеральной прокуратуры России Александра Отводова.1 апреля 2007 года сразу после допроса Березовского в Лондоне на РТР
Необходимые пояснения
Необходимые пояснения Так получилось, что вся практика моей работы и жизни: 23 года службы в советской военной разведке и 7 лет самостоятельного предпринимательства — до сих пор была связана с Китаем. В 1976 году молодым разведчиком я начал изучать эту страну, разъезжая по
День дурака, или Пояснения от Максима Шевченко
День дурака, или Пояснения от Максима Шевченко Как все-таки замечательно и откровенно высказался известный отечественный военный и религиозный мыслитель Максим Леонардович Шевченко:«Дураку понятно, что скорейшая постановка на боевое дежурство современных типов
О том, как журналист ищет и находит Главное. Что такое редакционные «фильтры» и как они действуют. Почему редактор «Феникс газетт» счел за благо кривить душой?
О том, как журналист ищет и находит Главное. Что такое редакционные «фильтры» и как они действуют. Почему редактор «Феникс газетт» счел за благо кривить душой? — Журналисты говорят: «Газета — это история мира за одни сутки». Не слишком ли самонадеянно?— Нет. Думаю,
15. Предварительные пояснения к дальнейшему
15. Предварительные пояснения к дальнейшему Мечты мечтами, но в любом деле должен быть хотя бы маленький сухой остаток. Найти единомышленников и потенциальных соратников всегда полезно. Или хотя бы интересно и приятно.А для того чтобы найти своих, надо, прежде всего,
Необходимые пояснения
Необходимые пояснения Это книга воспоминаний. Рассказ о двадцати годах работы в разных городах и странах по обе стороны экватора.Начинается она с того момента, когда автор отправился в свою первую и, пожалуй, самую трудную командировку — в Бразилию. Почему самую трудную?
Редакционные «ястребы» и «голуби»
Редакционные «ястребы» и «голуби» По свидетельству Г. Тализа, проработавшего в «Нью-Йорк таймс» 10 лет, внутри редакции были свои «ястребы» и «голуби»[69]. А. Сульцбергер санкционировал антивоенное направление редакционных статей. Среди редакторов наиболее «ястребиной»