Поющий семинар
Поющий семинар
В отличном советском фильме "В бой идут одни «старики" славится сплочённостью и боевым духом поющая эскадрилья. Международный ежегодный семинар переводчиков в Ясной Поляне - детище Сельмы Ансиры. Дитя это ещё совсем юное: 2006 года рождения. Но его незаурядный характер уже очевиден. Не в последнюю очередь его делает таким – песня.
«Когда я занималась дневниками Толстого, – рассказывает Сельма, – я была в Ясной Поляне, сидела там месяцами и видела, что есть писательские встречи. Я подумала: почему не встречаются переводчики? Подошла к Владимиру Толстому, предложила[?]» Директор Яснополянского заповедника дал своё согласие. И уже в 2011 году отметил «бурный всплеск новых переводов книг Толстого» за последние несколько лет. «Я не перестаю этому удивляться», – признался Владимир Ильич. Кто может измерить, какую роль в этом энтузиазме сыграло яснополянское переводческое братство?
Сначала это была просто «культурная программа»: переводчики из разных стран читают доклады, проводят мастер-классы – потом слушают музыку. Но скоро песня окрылила семинар: перестала быть лишь развлечением, привлекла к себе профессиональное внимание переводчиков. И вот уже певица из Казани Юлия Зиганшина не только даёт мастер-класс по русской песне в Ясной Поляне, но и едет рассказывать о ней итальянским студентам. Этномузыколог, собиратель музыкального фольклора Татьяна Шенталинская предупреждает о трудностях перевода русского напевного эпоса – и переводчики тут же, пока есть возможность совещаться, пытаются с ними совладать. Песня выплеснулась за пределы культурной программы, но и в рамках мастер-классов не удержалась: теперь здесь просто любят петь, и звучат песни не только русские, но и итальянские, чешские, бретонские… Пожалуй, не приходится удивляться, что эта традиция прижилась именно в Ясной Поляне: ведь и сам Лев Николаевич очень любил музыку и песню.
Говорит участник семинара писатель, поэт, исследователь литературы Виталий Шенталинский: «Великое русское слово собирает в Ясной Поляне переводчиков высокого класса со всей земли – от Японии до Испании, от Турции до Финляндии, опытных, в летах, и совсем молодых. Этот семинар – удивительное явление, живой, развивающийся организм. Он всё поднимает творческую планку, взбирается выше и выше и при этом не выдыхается, а наоборот, постоянно набирает силу. Известно ведь, если ты правильно выбрал задачу, кто-то начинает тебе помогать, некая сила или ангел-хранитель – «ведёт».
Ангелов-хранителей у яснополянского переводческого форума несколько: и сам Владимир Толстой, и заведующая отделом научно-исследовательской работы музея Галина Алексеева, много лет курирующая семинар, – а прежде всего хрупкая и очень энергичная женщина, которая когда-то впервые собрала переводчиков, часто ей совсем незнакомых, задавая один главный вопрос: «Вы переводите Толстого? Добро пожаловать!» С тех пор прошли годы, семинар приобрёл известность, одна из ведущих мексиканских газет «Ла Джорнада» недавно выпустила посвящённое Льву Толстому приложение целиком по материалам участников семинара, а Сельма Ансира получила за свою работу не одну награду – как от России, так и от Испании с Мексикой. Но, как и прежде, она старается расширять круг участников, принимая во внимание программу каждого года. К семинару прибавились непременные путешествия из Ясной Поляны вглубь России: в Спасское-Лутовиново – к Тургеневу, на Тихий Дон – к Шолохову, в Тарханы – к Лермонтову…
Это не просто развлекательные поездки. Так, после того как в Тарханах для участников семинара был устроен импровизированный бал, появилось сразу несколько новых переводов рассказа Толстого «После бала», а на семинар нынешнего года, с поездкой в Пушкинские Горы, прилетел из Франции Андре Маркович – переводчик, выполнивший сверхзадачу – перевести на французский все романы Достоевского и поставивший себе новую, отнюдь не менее простую: открыть французам «солнце русской поэзии» – Александра Сергеевича Пушкина. Великолепный мастер-класс Марковича, посвящённый переводу стихотворения «Зимнее утро», которое русское ухо со школьных лет привыкло воспринимать как кристально-ясное, продемонстрировал головокружительную сложность этой задачи. Присутствовавший при этом директор Пушкинского заповедника Георгий Василевич не без грусти подтвердил: Александр Сергеевич – при всей его абсолютной значимости для русских – не та фигура, которая широко известна за рубежом: там его знают в первую очередь как автора либретто. Андре Маркович прав: передать пушкинскую исполненную смысла прозрачность – необычайно трудно; пребывание в средоточии пушкинского наследия, на родовых землях поэта стало очень полезным, интересным и волнующим опытом.
Как отметил Георгий Василевич, «музеи-усадьбы и музеи-заповедники неслучайно стали местом проведения таких семинаров: «в глуши слышнее голос лирный, живее творческие сны». Красота и гармония русской усадебной жизни, сохраняемые и воспроизводимые в пространстве современных заповедных территорий культуры – прекрасное основание для творческой работы». Не меньшее основание – уникальная среда семинара. В числе его постоянных участников – профессор Пармского университета, научный консультант различных итальянских издательств Мария Кандида Гидини, профессор Сорбонны, лауреат премии «Русофония-2013» Элен Анри-Сафье и многие другие слависты, чей авторитет и высокие творческие достижения бесспорны. Но всё же, по словам переводчицы испанской поэзии и драмы Натальи Ванханен, главное достижение этих встреч – взаимное обогащение культур и… дружба: «Дружеская обстановка, дружеское внимание к мнениям и взглядам каждого – дух и стиль этого семинара. Если задуматься, то и цель перевода – соединять народы, помогать им подружиться. Кажется, переводчикам это пока удаётся лучше, чем политикам и дипломатам».
Татьяна САМОЙЛЫЧЕВА
Личный вклад
Лев Толстой
«Семейное счастие»Письма Льва ТолстогоЦветаева, Рильке,
Пастернак
«Письма 1926 года»Марина Цветаева
«Повесть о Сонечке»
Марина Цветаева
«Живое о живом»«Причудливый пейзаж русской литературы». Антология Николай Страхов
и де Вогюэ
«Две поездки на Афон»Александр Пушкин
«Путешествие
в Арзрум»
Теги: русские писатели , переводчик
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Александр Башлачёв: Человек поющий Стихи, биография, материалы Составитель Лев Нумов (СПб. : Амфора, 2010)
Александр Башлачёв: Человек поющий Стихи, биография, материалы Составитель Лев Нумов (СПб. : Амфора, 2010) Перед нами первое полное собрание стихов и песен Башлачева, первая попытка создания его биографии (в отдельную таблицу сведены все «квартирники» Башлачева), первая
Семинар
Семинар Наконец-то набралась небольшая группа желающих участвовать в семинаре. На первое заседание собралось всего пять человек. Я приуныл. Но Критик сказал, что это не так уж мало. На лекции Гегеля ходили обычно пять-шесть человек. Вышла Жена послушать. Меня это
Семинар
Семинар Провели пять заседаний семинара, посвященных социальной организации советского (коммунистического) человейника. В основу обсуждений положили «Русский эксперимент». Критик давал пояснения, отвечал на вопросы и реплики. Семинар сильно разросся. Приходило порой
Семинар
Семинар В связи с переездом сына с семьей в мою квартиру проводить заседания семинара стало негде. Критик предложил собираться у него. Попробовали. Оказалось слишком тесно, не могли поместиться. Наконец нашли помещение в подвале дома, намеченного на снос. Собрали деньги,
Семинар
Семинар Тема семинара – трагическая судьба России. Привожу запись доклада
Семинар
Семинар Привожу доклад Критика о глобализации.
Семинар
Семинар Главным делом моей жизни стал семинар. Достали немного денег. Подготовили первый выпуск трудов семинара. Получилось неплохо. Критик предложил назвать его «Гибель русского коммунизма». Я рад тому, что он остался доволен. Отпечатаем сто экземпляров. Один из
Семинар
Семинар Вопреки предсказаниям Защитника, наш семинар работает вполне успешно. Регулярно собирается от 20 до 30 человек. Некоторые заседания, когда Критик не может присутствовать, я провожу сам. Я настолько освоился с работами Критика и с его «поворотом мозгов», что сам
Семинар
Семинар Семинар приобретает все более важное значение не только для меня, но и для других его участников. Причем чисто теоретическая линия все более отступает на второй план. На первый план выходят проблемы жизненно актуальные: что происходит в стране? долго ли мы будем
Семинар 4 ФИЗИКИ И ЛИРИКИ
Семинар 4 ФИЗИКИ И ЛИРИКИ Акторами международной политики являются государства. Они определяют позиции и достижения стран в мировых войнах или мировых "раскладах", что тоже войны, но только экономические. Акторами жизни общества являются люди. И чем больше среди них
Семинар 9 КАТАСТРОФА ИЛИ АВАРИЯ?
Семинар 9 КАТАСТРОФА ИЛИ АВАРИЯ? Фактически этот семинар был продолжением предыдущего. Мы собрались, чтобы обсудить, какие логические и правовые следствия вытекают из "контекстного" характера катастрофы. Началось все с телеконференции.— Вот Вы лично Чернобыль
Семинар 10 МИР БЕЗ ЧЕРНОБЫЛЯ
Семинар 10 МИР БЕЗ ЧЕРНОБЫЛЯ А мой герой был скромный малый, Существовал по мере сил, Не познакомился с опалой, Но и фавору не вкусил, Ничком не ползал по окопам, Не лазил к барышням в альков, Не эмигрировал в Европу из-за незнания языков. М. Щербаков Семинар наш не заладился с
Семинар 11 МИФЫ ЧЕРНОБЫЛЯ
Семинар 11 МИФЫ ЧЕРНОБЫЛЯ Ведущий (программист, 30 лет):— Главным социально-политическим мифом XX века был миф о советской угрозе. Чернобыльская катастрофа всемерно способствовала размонтированию советской системы хозяйствования, а заодно разрушила и семидесятилетний
Семинар 14 ЕРЕВАНСКИЙ ВАРИАНТ
Семинар 14 ЕРЕВАНСКИЙ ВАРИАНТ Пришел новенький, журналист, аккредитованный чем-то невероятным, аж жуть. Все время спрашивает про "куда платить" деньги и про "постиндустриальный барьер". Входы и выходы. Явки и пароли. Изрядно веселит публику. Рвется в Гессеры. Интересно,
Семинар 19 СЦЕНАРИИ И СЮЖЕТЫ
Семинар 19 СЦЕНАРИИ И СЮЖЕТЫ Перед самой годовщиной Чернобыльской катастрофы произошло то, что я называю сгущением информации, за этот месяц мы в установленных рамках исследования услышали физиков, лириков, самих себя и тех, кто младше нас и не знал… отрефлектировали
Шопронский семинар
Шопронский семинар В это же время резидентура КГБ сообщала из Вашингтона, что под «крышей» Международного института прикладного системного анализа (ИИАСА) Центральное разведывательное управление США с весны 1990 года проведет в городке Шопрон на австрийско-венгерской