Язык превыше народа
Язык превыше народа
ЛГ-досье: Радмила Мечанин родилась в 1953 г. Литературовед, публицист, переводчик, кандидат филологических наук (окончила филфак Белградского университета). Член Союза литпереводчиков Сербии. Перевела с русского на сербский язык сотни рассказов и работ по теории литературы, философии, эстетики. Почти все они были напечатаны в различных журналах. Лауреат сербских переводческих премий за лучшие переводы: "Школа для дураков" С.?Соколова, «Вера и образ» М. Эпштейна, «Чемодан» и «Иностранка» С.?Довлатова. Всего перевела более шестидесяти книг. Живёт в Белграде.
- Вы переводите русскую литературу на сербский язык. Назовите наиболее интересных авторов. Как вам кажется, есть нечто общее у сербских и русских писателей?
– Переводить я начала случайно. Вначале – теорию литературы для своей кандидатской диссертации, статьи формалистов, а уже потом прозу. В СССР тогда можно было купить только классику или книги соцреалистического направления; интересные же произведения русских авторов печатались в основном на Западе. Помню, в русском книжном магазине в Париже я с восхищением рассматривала обложки книг – и случилось чудо: когда я уже уходила, продавец протянул мне две книги, из тех, что я держала в руках дольше других, – «Система свободы Ф.М. Достоевского» Арона Штейнберга и «Библейский словарь» Эрика Нюстрема. Я смутилась – наверное, я должна эти книги купить? К сожалению, турист из соцлагеря чувствовал себя бедным в Париже... Придя в себя от смущения, стала объяснять, что у меня нет денег. Но потом с изумлением поняла: я получаю эти книги в подарок! Мне было так стыдно, что следующие два дня я проходила мимо магазина, но не решалась зайти. Неловко было снова встретить своего продавца-дарителя....
«Систему Достоевского» я с упоением прочла и перевела. В разгар веры в светлое будущее Штейнберг писал о гибели коммунизма...
Признаюсь – с тех пор меня обольстила русская литература, и я перевожу её всю жизнь, по своему выбору. Особенное внимание я всегда уделяла литературоведческим исследованиям (О. Фриденберг, А. Веселовский, А. Гуревич, Е. Мелетинский, В. Успенский, М. Эпштейн, Н. Брагинская). Для меня стало событием появление романов «Школа для дураков» Саши Соколова и «Это я, Эдичка» Эдуарда Лимонова. С одной стороны, мечта о благопополучной и процветающей Америке, с другой – реальная картина тамошней жизни. Роман Лимонова надо переиздавать непрестанно, вводить как обязательную прививку... «Козлёнок в молоке» Юрия Полякова очень смешной и актуальный, по крайней мере у нас в писательском мире происходило нечто похожее...
Если говорить о темах и мотивах в литературе, то, пожалуй, они общие для всех народов, как убедительно показал А. Веселовский, и их совсем немного. Другое дело, насколько дар того или иного писателя помогает раскрыть их. У русских и сербских авторов единые славянские корни, это чувствуется и по родству языков, и по менталитету наших народов. Например, в архаичных пластах замечательной книги «Лавр» Евгения Водолазкина я нахожу целые предложения, практически написанные на сербском языке!
– Как вы оцениваете состояние современной сербской литературы? Она в расцвете или в упадке?
– После книг русских авторов трудно читать нашу современную прозу... Но есть и у нас удачи. Одна из них – роман «Три картины победы» Звонко Карановича, который я недавно дочитала.
– Пользуется ли спросом у сербских читателей серьёзная классическая литература или предпочтительна массовая культура?
– Увы, массовая пользуется большим спросом...
– Есть интерес к изучению русского языка и вообще к русской культуре в Сербии?
– Честно говоря, интереса к изучению русского языка особо не наблюдается, но ещё остались школы, в которых его изучают. Однако я знаю родителей, специально переводивших своих детей в те школы, где нет русского. Разноязыкая Вавилонская башня сегодня сходится на одном – английском[?] Но всегда встречаются исключения.
Что такое русская культура в Сербии? В каждой библиотеке можно найти книги русских классиков. Из современных писателей есть Акунин и Пелевин, но это не мои авторы, не мой жанр. Русские, наверное, думают, что их культура сама найдёт путь до каждого уголка планеты. Западные, даже не самые богатые страны оплачивают издательствам перевод и издание книг своих авторов ради расширения литературных связей, привлечения интереса к культуре своего государства. Сами же издательства берут на себя расходы неохотно – это всегда риск для них. Когда предлагаю им хорошие книги, слышу одно: «А кому продавать русские книги?..» Кстати, в кинопрокате ситуация сходная, поэтому на наши экраны не выходят русские фильмы.
– Как вам видится дальнейшее развитие славянских культур? Есть ли у них общее будущее или каждая будет развиваться по своему собственному пути?
– Славянские культуры сегодня разделены. Возьмём сербский язык. Из него появилось несколько: хорватский, боснийский, черногорский. Черногорский язык, к примеру, отличается от сербского только тем, что туда добавили две буквы, одна из которых присутствует лишь в одном слове! Но это же, по сути, искусственное разделение, насилие над сербским языком! Язык превыше народа, Богом данный.
Что же можно сказать о дальнейшем развитии славянских культур? Очевидно, что план по их дальнейшему раздроблению уже существует, и на его реализацию специально выделяются деньги… В начале было Слово, но настала пора уничтожения Слова, остальное мы уже потеряли. Сербия была в рабстве под турками, но сумела сохранить свою духовность – в монастырях хранили и переписывали книги. Она верила в Слово – истинное сокровище народа, силу нации. Трудно верить в добро, когда видишь, что зло побеждает…
Судьба культуры неразрывна с судьбой страны. Необходимо быть хозяином в собственном доме. Россия идёт своим путём великой страны, но Сербия попала в лабиринт глобализации, из которого очень сложно выбраться. Творчество на самом деле – глубоко индивидуальное дело, произведения и изобретения – плод одного человека, нащупывающего свой путь. У любой культуры есть будущее, пока существуют люди думающие и пишущие, создающие произведения искусства. От исчезнувших цивилизаций остаётся только культура. А без взаимодействия культур, без связей, без переводчиков и современное творчество останется в изоляции, не будучи представленным даже родственным народам.
– И напоследок традиционный вопрос: над чем сейчас работаете?
– Перевожу «Лавр» Евгения Водолазкина – не по заказу, а для души. Это книга о возвышении духа человека, живущего в согласии с собой и с природой.
Есть и несколько неопубликованных переводов, которые ждут своего часа: «Смрт» Э. Лимонова, «Занимательная Греция» М. Гаспарова, «Елтышевы» Р. Сенчина…
Беседу вела Анастасия ЕРМАКОВА
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Справедливость для нас превыше всего
Справедливость для нас превыше всего – Получается, что бедность в каком-то смысле предпочтительнее богатства. И вы (так же, как Виктор Сергеевич Розов!) заговорили о преимуществе не богатства, а достатка: «Зачем человеку нужно богатство, если существует достаток? Зачем
Глава III. Иран, Китай И Россия: Прагматизм превыше имперских грёз
Глава III. Иран, Китай И Россия: Прагматизм превыше имперских грёз Жан-Мари ХольцингерПолучение Ираном статуса наблюдателя в Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) в 2005 году свидетельствует о доверии, которое оказывают ему Китай и Россия, обнаруживая в
Украинский язык и придуманные проблемы для народа
Украинский язык и придуманные проблемы для народа Многие поколения наших предков и современников уделяют огромное внимание так называемой проблеме, под кодовым названием «МОВА». Необходимо отметить, что таким образом сформировавшаяся сила способна существовать очень
Социализм будущего: «власть народа посредством самого народа»
Социализм будущего: «власть народа посредством самого народа» Перед нами стоит действительно сложнейшая проблема – проблема поиска пути движения в будущее, в социализм XXI века, а это эпоха «человеческой революции», где новаторские способности человека, их формирование
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ ДУМЫ НАРОДА, ПОДДЕРЖКА НАРОДА
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ ДУМЫ НАРОДА, ПОДДЕРЖКА НАРОДА Так, нам кажется, должна быть озаглавлена одна из глав этой книги. Ее авторами выступают советские люди: рабочие, колхозники, представители интеллигенции, незримо сопровождавшие Н. С. Хрущева во время его визита в
«Власть народа, волей народа и для народа» 16 августа 1945 года
«Власть народа, волей народа и для народа» 16 августа 1945 года Палата общинНе исключено, что некоторым странам, истерзанным и измученным войной, потребуется сильное авторитарное правительство, по крайней мере на несколько ближайших месяцев. В противном случае им грозит
Язык улицы и язык поэзии
Язык улицы и язык поэзии 27 октября 2001. Круглый стол в Токийском университете с участием Вячеслава Курицына, Бориса Акунина, Сергея Гандлевского, Масахико Симады и Виктора ПелевинаМицуёси Нумано: Профессиональные и личные интересы наших гостей настолько разнообразны,
Партии для народа или против народа?
Партии для народа или против народа? Казалось бы, укрепление легитимности политического режима, возникшего в результате государственного переворота в 1991 году, требовало закрепления фундаментальных правовых основ — развития конституционных положений, которые прямо
Любовь превыше всего
Любовь превыше всего Библиоман. Книжная дюжина Любовь превыше всего Анатолий Санжаровский. Избранное . – М.: Издательство «Рудомино», 2010. – 746 с. – 2000 экз. На счету Анатолия Санжаровского – многочисленные повести и рассказы, романы, сборник пословиц, поговорок, загадок и
Когда права превыше всего
Когда права превыше всего Человек Когда права превыше всего Почта «ЛГ» Маленький городок в России, пять тысяч жителей, рядом Неман, Литва. В центре мемориальное захоронение: 346?бойцов Красной Армии нашли здесь свой покой, отдав Родине самое дорогое – жизнь. И вот ныне три
Язык – душа народа
Язык – душа народа Многоязыкая лира России Язык – душа народа Несколько лет назад я был гостем на юбилее Давида Кугультинова. Праздник удался на славу. Апрельская степь, ещё не иссушенная жгучими суховеями, расстелила перед нами роскошный дастархан из юного
Денис Тукмаков СУВЕРЕНИТЕТ — ПРЕВЫШЕ ВСЕГО
Денис Тукмаков СУВЕРЕНИТЕТ — ПРЕВЫШЕ ВСЕГО У модернизации есть важнейшее стартовое условие, без которого она не может по-настоящему начаться, — это полный суверенитет государства или хотя бы настойчивая тяга к обретению такого суверенитета. Любые экономические
Превыше всего – доброе сердце
Превыше всего – доброе сердце Библиоман. Книжная дюжина Превыше всего – доброе сердце Владимир Ковалевский. Сокровища горы Иль-Урун . – М.: ИД Мещерякова, 2010. – 112 с.: ил. Красочная сказка в старинном восточном стиле, написанная современным автором. Юноша Хабиб
Гармония превыше всего
Гармония превыше всего Фото: ИТАР-ТАСС Ну, вот представьте телеобзор какого-нибудь футбола, скажем, "Франция - Россия", из которого болельщик не узнает, что наши феерично выиграли «2:3», да и самих голов не увидит. С Фарбером похожая ситуация, зрителю не показали самые яркие
«Прибыль превыше всего, но честь превыше прибыли»
«Прибыль превыше всего, но честь превыше прибыли» Стремление получить максимальную прибыль любой ценой, обман, коррупция, рейдерство - вот нормы и стандарты сегодняшнего дня. На первый план выступают личные, эгоистические потребности, жёсткий рационализм, мораль