Мой Шевченко
Мой Шевченко
1. Какое значение лично для вас имеет творчество Тараса Шевченко?
2. Насколько он актуален и интересен для современного читателя?
Виталий КРИКУНЕНКО, лауреат Международного фестиваля славянской поэзии "Поющие письмена", заместитель директора ГБУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы»
1. Для меня, как, наверное, и для многих украинцев, «в Украине и не в Украине сущих», Тарас Шевченко, его творчество (а это пять томов поэзии, прозы, драматургии, актуальный и сегодня своей раздумчивой публицистичностью «Дневник», а также пять томов, представляющих его и как замечательного художника) являются, может быть, самым сущностным, глубоким и сокровенным выражением украинской души.
Выстраданное, высказанное, запечатлённое поэтом - от его ранней романтической лирики с могучим, песенно прогремевшим на весь мир зачином «Рёве та стогне Дніпр широкий[?]», от исполненных предостерегающе трагичного майданного гомона эпических «Гайдамаков», от пробуждающих человеческое, гражданское, национальное достоинство поэм «Еретик», «Кавказ», «И мёртвым, и живым, и нерождённым землякам моим…» до зовущих к горним светочам христианских, всечеловеческих идеалов, воспетых в его «Псалмах Давидовых», «Неофитах», «Марии», – всё это золотая связка ключей духовных в руках читателя, желающего лучше узнать, понять Украину. В чистосердечных признаниях её многострадального сына, в высоких прозрениях её пророка.
Этим, думаю, автор «Кобзаря» (книгу эту неслучайно называют ещё библией украинского народа) актуален и интересен современнику, жаждущему не только «жареных фактов» с полей информационных битв, но и взыскующему «неопалимой купины», живых родников, душеспасительного поэтического Слова.
«Читайте Шевченко!» – говорю своим русским друзьям, желающим понять украинскую душу, узнать «украинскую ночь», «долететь до середины Днепра…»
Так же, как советую украинцам, ищущим поэтический ключ к загадке русской души, перечитывать Пушкина.
Интересны ли, востребованны ль сегодня личность, творчество Тараса Шевченко в России? Не забылось ли, не выветрилось ли эпохальными бурями высказанное его современником Николаем Некрасовым признание: «Русской земли человек замечательный…» Эти неслучайные слова адресованы тому, чьи пламенные заветы императивом вошли в сознание миллионов:
Свою Україну любіть,
Любіть її… Во время люте,
В остатню тяжкую минуту
За неї господа моліть.
Некрасов, конечно же, хорошо разбирался в людях и понимал, что патриотизм украинского поэта и художника, его оппозиция самодержавию, жестоко покаранная 10-летним лишением свободы с собственноручно царским запретом писать и рисовать, в сути своей не противостоят великой России, где во многом формировались «доля и воля» мятежного Шевченко, и происходило это с сердечным участием покровителей и друзей, среди которых были поэт-царедворец В. Жуковский, великий К. Брюллов, гений русского театра М. Щепкин, хранитель русского языка В. Даль, граф Ф. Толстой, писательская семья Аксаковых, московские профессора О. Бодянский, М. Максимович и др.
2 . Четверть века тому назад я имел счастье выступить инициатором и составителем своеобразной поэтической антологии «Венок России Кобзарю», в которую вошло около ста стихотворений и поэм-посвящений украинскому гению. Начиная с прижизненных ещё публикаций середины XIX века… Вышедшая в Москве 50-тысячным тиражом книга в считаные дни была раскуплена, стала библиографической редкостью. В минувшие годы российская шевченкиана существенно пополнилась, и впору выпускать новое, расширенное издание «Венка…»
К сожалению, постсоветское время не радовало новыми изданиями русских переводов Шевченко, хотя, судя по читательским запросам в нашу библиотеку, интерес к его поэзии среди россиян сохраняется. Многие хотели бы иметь «Кобзаря» в своей домашней библиотеке.
Интересно, что даже русскоязычные читатели нередко предпочитают знакомиться с поэзией Шевченко на языке оригинала. Хотя их, конечно, привлекает не только языковая экзотика, фольклорная насыщенность его произведений (около ста стихотворений из «Кобзаря» стали народными песнями).
Многие ищут у поэта ответы на вопросы, которые остро ставит сегодняшняя жизнь. Вот шевченковские строки, бьющие, так сказать, не в бровь, а в глаз, напрашивающиеся в современную повестку дня:
Доборолась Україна
До самого краю.
Гірше ляха свої діти
Її розпинають…
И не возьмут ли наконец на заметку наши депутаты и дипломаты вот эти, поныне не теряющие своей жгучей актуальности пожелания от Шевченко, кстати, в своё время отнюдь недальновидно запрещённые Третьим жандармским отделением: «Щоб усі слов`яни стали добрими братами…»; «Щоб москаль добром і лихом з козаком ділився…»
Разумеется, для адекватного прочтения Тараса Шевченко, как справедливо отмечает украинский академик Иван Дзюба, требуется историзм мышления. Нужно знать трудную мученическую и победоносную судьбу Кобзаря, его время и окружение, прошлое Украины и России.
Что же касается переводов Шевченко на русский язык, то при участии нашей библиотеки завершена работа по подготовке корпуса новых переложений текстов «Кобзаря» на русский язык. В готовящийся к изданию сборник вошли переводы Николая Кобзева, Александра Илюшина, Юрия Петрова, Павла Панченко, Вячеслава Шевченко, Александра Тимофеевского и др. Переводчики стремились добиться адекватной передачи как формы, так и смыслов произведений Тараса Шевченко, что, на наш взгляд, далеко не всегда удавалось их предшественникам, участвовавшим в подготовке «Кобзаря» 1939 г. и его последующих переизданий советской эпохи.
Василий ДРОБОТ, поэт, переводчик. Родился в 1942 г. в Чкаловской (Оренбургской) области РСФСР. Живёт в Киеве. Автор более 20 поэтических сборников. Лауреат нескольких литературных премий. Руководитель творческого объединения русских поэтов Украины «Восход» при НСП Украины.
1. Я научился читать в четыре года. Сначала по-русски, потом, через пару месяцев, и по-украински. Первым попал ко мне «Кобзарь», потому я и начал учиться украинскому языку. Когда я прочитал «Тополю», а потом «Кавказ», я сказал отцу: «Я хочу это написать!» Он засмеялся. Но я уже ощутил эту поэзию родной, тем более что сюжеты большей частью были героическими.
Сейчас неминуемо возникает вопрос: почему же ты пишешь по-русски? Дело в том, что родным для ребёнка является тот язык, который он слышал до родов, ещё в материнской утробе. Этот язык дан ему Богом, и сменить его без потерь человек не может. Язык не перчатки. Я владею украинским свободно, но пишу по-русски. Кроме того, знакомство со стихами Тараса Шевченко открыло для меня совершенно новый мир – мир поэзии. В итоге моё детское желание исполнилось: я перевёл большинство поэм Тараса Шевченко.
2. Актуально всё, что помогает понять глубинную суть народа и отдельных его представителей. Тарас Шевченко предъявил украинцам (грамотным – через книги, неграмотным – через народные песни, которыми стало большинство его стихотворений) историю породившего их народа. Она была осознана и легла в основу формирования национального характера украинцев. Скажем, это – украинский Шекспир. Например, «Причинна» – опера, либретто которой – песня «Рэвэ та й стогнэ Днипр широкий». Это огромный пласт национальной культуры народа, вызывающий не только социальный, но и эстетический интерес у других народов, особенно родственных.
Тарас Шевченко
Новые переводы
* * *
Не завидуй богатому,
Богатый не знает
Ни нежности, ни любви –
Он всё покупает.
Не завидуй могучему,
Ведь он заставляет,
Не завидуй известному,
Прекрасно он знает,
Что не его люди любят,
А добрую славу,
Что он тяжкими слезами
Излил на забаву.
Молодые как сойдутся,
Так любо и тихо,
Как в раю, – а глянешь только:
Шевелится лихо.
Не завидуй никому же,
Погляди по свету:
На всей земле нету рая
И на небе нету.
ЗАВЕТ
Как умру я, закопайте,
Насыпьте могилу
Посреди степей широких
Украины милой.
Чтоб поля её родные,
И Днипро, и кручи
Было видно и чтоб слышать,
Как ревёт могучий.
Как понесёт с Украины
Да в синее море
Кровь ворожью… лишь тогда я
И горы, и горе –
Всё оставлю и достану
До Бога сам[?]го –
Помолиться… А дотоле
Я не знаю Бога.
Закопайте и вставайте,
И цепи сорвите,
Злою вражескою кровью
Волю окропите,
И меня в семье великой,
В мире вольном, новом,
Не забудьте, помяните
Незлым, тихим словом.
* * *
Уже мне безразлично: буду
Жить в Украине или нет.
Пусть где-то вспомнят, пусть забудут
Меня, чужбину, этот снег...
Всё это безразлично мне.
В неволе вырос меж чужими
И, не оплаканный своими,
В неволе, плача, я умру
И всё с собою заберу,
И затеряется мой след
На нашей славной Украине,
На нашей, не своей земле.
И пусть, воспитывая сына,
Отец не скажет обо мне:
«Молись! Его за Украину
В чужой сгноили стороне».
Теперь мне безразлично, будет
Тот сын молиться или – нет…
Зато не безразлично мне,
Что Украину злые люди
Приспят лукаво и в огне
Уже обманутой разбудят…
О, нет! Не безразлично мне.
Перевёл с украинского Василий ДРОБОТ
* * *
Вишнёвый садик возле хаты,
Хрущи над вишнями гудут.
С плугами пахари идут,
Поют, идя домой, девчата,
Их матери вечерять ждут.
Семья вечеряет у хаты,
Звезда вечерняя встаёт.
Вечерю дочка подаёт,
А поучать бы мать и рада,
Да соловейко не даёт.
Мать уложила возле хаты
Детишек маленьких своих,
Сама уснула возле них.
Затихло всё, только девчата
Да соловейко не затих.
* * *
Не греет солнце на чужбине,
А дома солнце слишком жгло.
Мне грустно было, тяжело
На славной нашей Украине.
Любви я так и не узнал,
Не знал родного я порога,
Блуждал себе, молился Богу
И злое панство проклинал.
И вспоминал лета лихие,
Худые, давние лета, –
Распяли нашего Христа,
Не спасся б ныне сын Марии!
Теперь нигде нет счастья мне,
И весело уже не будет
И на Украйне нашей, люди,
В чужой как будто стороне.
Хотелось бы… Совсем другого:
Чтобы меня уберегли
От гроба – дерева чужого,
И чтоб хоть горсть родной земли
Ко мне из-за Днепра святого
Родные ветры принесли,
Да вот и всё. Вот так-то, люди,
Хотелось бы. К чему мечтать…
Зачем уж Бога утруждать,
Когда по-нашему не будет!
Перевёл с украинского Владимир АРТЮХ
Теги: Тарас Шевченко
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
День дурака, или Пояснения от Максима Шевченко
День дурака, или Пояснения от Максима Шевченко Как все-таки замечательно и откровенно высказался известный отечественный военный и религиозный мыслитель Максим Леонардович Шевченко:«Дураку понятно, что скорейшая постановка на боевое дежурство современных типов
Е. Шевченко Разгадка благонамеренности{104}
Е. Шевченко Разгадка благонамеренности{104} Выход нового русского толстого журнала за границей представляет событие значительное. Поэтому вышедший в Брюсселе журнал «Благонамеренный» привлек к себе особое внимание. Определение, данное редакцией своему журналу как
Е. Шевченко Под знаком Марины Цветаевой{115}
Е. Шевченко Под знаком Марины Цветаевой{115} Довольно поздно, почти на исходе 1926 года, подводить литературный итог 1925-му году. Но такой итог теперь подвел князь Святополк-Мирский. Оказывается, что 1925 год «прошел под знаком Марины Цветаевой».[401] «Крысолов» Марины Цветаевой,
Максим Шевченко -- Зачем России Палестина?
Максим Шевченко -- Зачем России Палестина? 23 сентября в Москве состоялся митинг российских общественных организаций в поддержку требования Палестинской национальной администрации о признании Палестинского государства полноправным членом ООН. На мероприятии
Максим Шевченко СУМЕРКИ ЕВРОЗОНЫ
Максим Шевченко СУМЕРКИ ЕВРОЗОНЫ По Европе несётся волна забастовок и социальных протестов, в этот поток вливаются всё новые страны, входящие в еврозону, кажется, безучастным не остаётся никто. Люди протестуют против предполагаемых мер противодействия последствиям
ПУШКІН ТА ШЕВЧЕНКО
ПУШКІН ТА ШЕВЧЕНКО Ніколи не було такої гіпотези, що спочатку людство розмовляло віршами, але історія кожної літератури починається з поезії. Я. Парандовський Порівнюючи російську та українську культури, природно пригадати Пушкіна та Шевченка; почнемо з першого. Про
Вопрос в лоб Максиму Шевченко
Вопрос в лоб Максиму Шевченко 16 января 2014 0 Политика "ЗАВТРА". Как вы расцениваете поднявшуюся шумиху, связанную с кончиной Ариэля Шарона, и как вы можете охарактеризовать его в качестве политического деятеля? Максим ШЕВЧЕНКО, журналист, телеведущий. Я считаю, что Ариэль
Михаил Шевченко НЕДОСКАЗАННЫЙ ШОЛОХОВ
Михаил Шевченко НЕДОСКАЗАННЫЙ ШОЛОХОВ Михаилу Шевченко исполняется 70 лет. Прекрасный русский писатель, поэт, критик долгие годы был связан с великим Михаилом Шолоховым. Поэтому, поздравляя от всей души юбиляра, мы публикуем его заметки о Шолохове. Успехов, здоровья и
Максим Шевченко СУМЕРКИ ЕВРОЗОНЫ
Максим Шевченко СУМЕРКИ ЕВРОЗОНЫ По Европе несётся волна забастовок и социальных протестов, в этот поток вливаются всё новые страны, входящие в еврозону, кажется, безучастным не остаётся никто. Люди протестуют против предполагаемых мер противодействия
Мой Шевченко
Мой Шевченко 1. Какое значение лично для вас имеет творчество Тараса Шевченко? 2. Насколько он актуален и интересен для современного читателя? Виталий КРИКУНЕНКО, лауреат Международного фестиваля славянской поэзии "Поющие письмена", заместитель директора ГБУК г.
Максим Шевченко СУМЕРКИ ЕВРОЗОНЫ
Максим Шевченко СУМЕРКИ ЕВРОЗОНЫ По Европе несётся волна забастовок и социальных протестов, в этот поток вливаются всё новые страны, входящие в еврозону, кажется, безучастным не остаётся никто. Люди протестуют против предполагаемых мер противодействия последствиям
Лотар-Шевченко и другие
Лотар-Шевченко и другие Обретает реальный облик Пятый Международный конкурс пианистов памяти Веры Лотар-Шевченко. Он пройдёт с 25 июня 2014 года по 8 июля. Поступили первые заявки от будущих конкурсантов. Они будут приниматься до 15 апреля. Надеюсь, летом предстоит
Михаил Шевченко “ДА БУДЕТ ВСТРЕЧА...”
Михаил Шевченко “ДА БУДЕТ ВСТРЕЧА...” * * * Зачем я жил?.. Зачем я был на свете?.. Ужель затем, чтоб в облаках витать? И под конец места родные эти — Заросшими бурьяном! — увидать?.. Пустырь. Над пустырем — промозглый ветер. И — никого! И слова некому
ВОПРОС В ЛОБ Юрию ШЕВЧЕНКО
ВОПРОС В ЛОБ Юрию ШЕВЧЕНКО "ЗАВТРА". В городах Сибири, например, в Сургуте, каждый месяц хоронят десятки молодых людей, которые погибают от наркотиков. Родители там начинают сбор подписей за референдум о введении смертной казни для наркоторговцев. Как вы,