Георгий Судовцев __ АПОСТРОФ

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Георгий Судовцев __ АПОСТРОФ

Исраэль Шамир. Сорвать заговор сионских мудрецов. — М.: Эксмо, Алгоритм, 2010, 304 с., 4000 экз.

     Новая книга известного публициста и общественного деятеля посвящена, в общем-то, проблеме личного холокоста: как убить "еврея" в себе и что за этим может последовать.

     Конечно, если бы Исраэль Шамир "убивал в себе" кого-нибудь еще, а не еврея, — никаких вопросов к нему бы не возникало. Он и сам это прекрасно понимает, выступая в своей книге против "сионских мудрецов", умышленно исказивших в переводе и толковании древние священные тексты, и за тысячи лет рассеяния навязавших эти духовные фальсификаты не только еврейскому народу, но и христианскому миру, особенно на Западе.

     "Нынешний древнееврейский текст Ветхого Завета (его называют МТ, то есть Масоретский текст), которым пользуются иудеи и маленькие общины говорящих на иврите христиан, не есть Богооткровенный текст, с которым был знаком Спаситель и Апостолы. В этом легко убедиться, открыв Новый Завет — там даны ссылки на Ветхий Завет, которых в нашем ветхозаветном тексте нет. Например, Матфей (12:21) цитирует пророка Исаию: "и на имя Его будут уповать народы". Однако пойдите по ссылке и увидите, что Исаия (42:4) говорит что-то другое: "и на закон Его будут уповать острова". Или в Деяниях Апостолов (7:14), Стефан говорит, что с Иаковом пришли в Египет семьдесят пять человек. Пойдите по ссылке (Быт. 46:27) и увидите – семьдесят человек.

     Это не ошибка переводчиков, не вина русского перевода — то же самое расхождение вы увидите и в британской, и французской библии. Перевод-то верный, но с неверной версии – переводчики переводили с Еврейской Библии, с МТ, но Христос и апостолы знали, читали и ссылались на утерянный, не дошедший до наших дней древнееврейский оригинал Септуагинты, называемый H70.

     Именно с него, с МТ, а не с (уничтоженного) H70 сделаны почти все переводы Ветхого Завета — в том числе и на английский. И синодальный русский перевод также сделан с МТ. Еврейские книжники смогли сделать МТ священным текстом христианского мира, и он стал залогом и глубинной причиной еврейского влияния на Западе, хотя МТ был завершен относительно не так давно. Самая древняя еврейская рукопись МТ – Ленинградский кодекс – написана лишь тысячу лет назад, в 1008, то есть через тысячу лет после Рождества Христова. А Септуагинта, перевод 70 толковников куда старше — он был совершен не только до Христа, но даже до восстания Маккавеев", — пишет автор и делает вывод: "Западная церковь чтит Ветхий Завет, переведенный с Еврейской Библии, а Восточные церкви считают греческий текст — своим оригиналом и переводят с него. Трудно преувеличить значение этого расхождения... Христианская вера идет по узкой стезе между иудейской и эллинской тенденциями, находящимися в постоянном напряжении, как Инь и Янь. Восточные церкви склоняются к эллинской, а западные — к иудейской тенденции".

     Один из читателей нашей газеты справедливо заметил, что первый в истории случай холокоста описан не где-нибудь, а в Ветхом Завете. Еще точнее — во 2-й Книге Царств (13:31), где описывается взятие царем Давидом города Раввы: "А народ, бывший в нём, он вывел и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи". И далее: "Так он поступил со всеми городами Аммонитскими".

     Не будем задаваться сакраментальным вопросом, откуда в те времена — а речь идёт, если верить библейской хронологии, о событиях примерно трехтысячелетней давности, — нашлось столько "обжигательных печей". Допустим, строили их для обжига кирпичей, а пришлось использовать для "утилизации" поверженных аммонитов. Здесь важно не это, а то, что подобные методы расправы над врагами совершенно нетолерантно записаны в "священной книге трёх мировых религий": иудаизма, христианства и ислама. А значит, "загружены" в сознание их последователей. Прежде всего, конечно, в еврейское сознание, для которого Ветхий Завет не "корректируется" ни Евангелием, ни Кораном (Талмуд, при всей его важности, — это всё-таки "устная Тора", равнозначная главному тексту, но дополняющая, толкующая его).

     И очень похоже на то, что состоялось простое наложение "антиаммонитской" матрицы из Ветхого Завета на события Второй мировой войны — только в "зеркальном", "перевёрнутом", то есть уже "антисемитском" виде. Соответственно, царь Давид, практиковавший подобные расправы, — никакой не преступник, а один из величайших героев и правителей всей ветхозаветной истории. А вот его "зеркально перевернутый двойник" образца ХХ века — напротив, бесноватый фюрер, исчадие ада и далее по списку.

     О том же, собственно, пишет и Исраэль Шамир: "Протестанты стали переводить Ветхий Завет с еврейской Библии, и результат был подобен пробуждению давно уснувшей бациллы. В Германии и Англии вспыхнул индуцированный затаенным в МТ духом еврейского шовинизма и исключительности ядовитый национализм, до тех пор неведомый Европе. Начитавшиеся переводов с МТ английские колонисты в Северной Америке перебили мирных местных жителей по рецептам книги Иисуса Навина, а немцы начали свой поход к национал-социализму..." Но копии всегда хуже оригинала. И, главное, зависимы от него.

1