Судьбы одинокий гудок

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Судьбы одинокий гудок

Литература

Судьбы одинокий гудок

Магомед АХМЕДОВ

МУРАВЕЙ                                                                                                                                           

Маленький сердитый муравей,

Не печалься и не хмурь бровей.

Извини, что я тебя от дел

Оторвал. Я, правда, не хотел.

Без тебя – какие пустяки! –

Не получатся мои стихи.

И когда я на толпу гляжу,

Только суету в ней нахожу.

Только суету, представь. А ты

Дело делаешь без всякой суеты.

Знаешь что, мой маленький Сократ:

Мир наш хуже твоего стократ.

СЛЕПОЙ

Опираясь на посох,

смешавшись со зрячей толпой,

красоту мирозданья,

смеясь, восхваляет слепой.

Вездесущего Бога его славословят уста,

но не слышат слепца –

никому не нужна красота.

Он, встречая зарю,

поднимает лицо к небесам,

но не виден рассвет

горемычным незрячим глазам.

Красоту мирозданья,

смеясь, восхваляет слепой,

и над ним, тыча пальцем,

хохочет прохожий любой.

Кто он – ангел, поэт, звездочёт?

На кого он похож?

Загляни в своё сердце –

и сразу, приятель, поймёшь.

Перевод Сергея ВАСИЛЬЕВА

***

Подножие горы и улочки аула,

Воды из родника, восхода торжество

И радуги цветной, что луг перешагнула,

Достаточно для счастья моего.

Всё славно! Об одном душа моя страдает –

В толпе мне человека не хватает.

***

«Чьё имя призовёт поэт,

Когда настанет час последний?» –

Меня спросили и в волненье

Все стали ожидать ответ.

И я задумался тогда –

Таких людей со мною нету,

Ведь одиночество по свету

Шло впереди меня всегда.

Качнулись звёзды надо мной:

«О нас ты вспомнишь в час прощанья.

Прохладой нашей и печалью

Ты согревался в час ночной».

Огнём небесным осиян,

Услышал в отсвете стихии:

«Умрёшь ты с именем «Россия»,

Но прежде скажешь «Дагестан».

А сердце молвило огню:

«Страна бывает непослушной,

К словам поэта равнодушной…»

Окликну ль Родину мою?

Кто жизнь мне дал и кто сберёг

Меня, когда пришлось скитаться?..

Когда придёт пора прощаться,

Шепну одно лишь имя: «Бог».

Перевод Александра АНАНИЧЕВА

***

Всю жизнь мне хотелось бы

выпить до дна.

Все цели найти, все истоки.

Восстав из глубин,

растолкнув времена,

Мгновенья дают мне уроки.

К каким только не выходил невзначай

Колодцам, скитаясь по свету...

Хрипела болотная жижа: «Хлебай,

Глотай, если лучшего нету».

Я клялся идти лишь на чистый огонь

И пить родниковые воды.

И капли насквозь пробивают ладонь,

Судьбу пробивают и годы.

***

Я вышел на станции тёмной

в чужой и родной стороне.

Остатки перрона в позёмке

сгорали, как будто в огне.

А в сердце о жизни бродячей

влетает колёс перестук.

Я выиграл! Всех одурачил,

сорвался, отбился от рук.

Всё побоку: беды, обиды,

случайной любви маета...

Шарахнулся, скрылся из виду,

 как вырванный с корнем состав.

И новые люди сновали,

просили во тьме прикурить...

И мне среди них предстояло

прижиться. И выжить. И жить.

И нет у меня талисмана,

и камня за пазухой нет.

Остатки перрона в тумане

поджёг запоздалый рассвет.

Уже не хватает терпенья

стоять на скрещенье дорог.

И падает в трёх направленьях

судьбы одинокий гудок.

Все три обещают удачу.

Все три упираются в смерть.

Так пусть маневровый, горячий

мне в сердце ударится свет.

О воле, о жизни бродячей.

О правильной жизни, поэт!

Перевод Александра ЕРЁМЕНКО

«ЛГ» поздравляет нашего постоянного автора, замечательного аварского поэта Магомеда Ахмедова с датой отличника, 55-летием. Если сложить эти две цифры, получится «попадание в десяточку». Желаем юбиляру никогда не сбивать свой верный творческий прицел и сохранять бодрое здоровье горца!

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии: