«Не всем мои писанья чтить»
«Не всем мои писанья чтить»
«Не всем мои писанья чтить»
САЯТ-НОВА - 300
За свою многовековую историю армянская поэзия породила ряд величайших имён, среди которых особое место занимает выдающийся поэт XVIII века Саят-Нова (1712-1795) - певец любви и справедливости, полулегендарная личность, даже истинное, точное время рождения которого остаётся в дымке затерявшихся седых годов[?] Поэзия ашуга своими истоками прочно связана с народным творчеством, с фольклорными традициями. Магическая поэзия этого подлинного глашатая дружбы народов Закавказья, равно мощно и ярко творившего на армянском, грузинском, азербайджанском, общеизвестна - на протяжении последних двух-трёх столетий она околдовывала и завораживала сердца как высшего света, так и простого люда[?]
В оценке В. Брюсова Саят-Нова - поэт "величественный" и "многообразный", "чуткий" и "страст[?]ный", "один из тех "первоклассных" поэтов, которые силой своего гения уже перестают быть достоянием отдельного народа, но становятся любимцами всего человечества". Ярчайший представитель русского символизма заявлял, что народ, давший Саят-Нову, тем самым "уже навсегда включил себя в число культурных наций, участвующих в совместном творчестве человечества" ("Русская мысль", 1916, №?9). И посему вполне логично, когда по решению Всемирного совета мира 250-летний юбилей Саят-Новы отмечался в 1963?г. во многих странах и особенно широко - в Советском Союзе, нашими русскими братьями, ознаменовавшими великое культурное событие в жизни армянского народа масштабными мероприятиями, писательскими конференциями, новыми переводами, литературно-критическими и публицистическими статьями известных мастеров пера. Кому не знакомы в переводах на языки мира, и в первую очередь на русский, знаменитые и ставшие крылатыми строки армянского ашуга:
Не всем мой ключ гремучий пить:
особый вкус ручьёв моих!
Не всем мои писанья чтить:
особый смысл у слов моих!
Не верь: меня легко свалить!
Гранитна твердь основ моих!
Брюсов справедливо выделяет Саят-Нову среди творцов "нового типа", считая его "вознёсшим поэзию ашугов на недосягаемую до него высоту[?]", "мощью своего гения" превратившего ремесло народного певца в "высокое призвание поэта". Сказано метко: вряд ли в каком-нибудь другом определении правильнее вырисовался Саят-Нова - новый тип народного творца переходного периода армянской истории, ярче была раскрыта тайна величия искусства, связь лирической поэзии Саят-Новы с лучшими национальными традициями прошлого, ценность и знание его поэтического искусства с точки зрения художественного развития в новое время.
Замечательные песни Саят-Новы на языках трёх закавказских народов издавна пользовались большой популярностью - их с любовью исполняли в Тифлисе на семейных торжествах, различных празднествах, и, распространяясь, они, естественно, приносили всё большее признание их творцу. Молва гудела о нём, однако "официально" в печати имя поэта-ашуга появляется довольно поздно. Имя "пишущего совсем по-народному", "знаменитого" поэта, "великого Саят-Новы" читатель впервые встречает в 1847?и 1851?гг. в армянских журналах "Базмавеп" и "Арарат". Армянская литературная общественность познакомилась с творчеством Саят-Новы благодаря филологу, общественно-политическому деятелю, основоположнику саятнововедения Г. Ахвердяну (1818-1861), когда в 1852?г. в Москве вышел в свет первый сборник армянских стихов поэта. По мнению многих литературоведов, занимавшихся Саят-Новой, это "классический труд", выполненный с научной точки зрения весьма "умело и добросовестно". Опубликованным 46?стихотворениям было предпослано обстоятельное предисловие Г. Ахвердяна.
Однако ещё до публикации этого труда появилась в русской газете "Кавказ" (1851, №?1-2) статья о Саят-Нове известного русского поэта Я. Полонского, служившего в те годы в Тифлисе. Благодаря ей рус[?]скоязычный читатель впервые получил возможность ознакомиться с гениальным армянским самородком, но, главное, это выступление в печати было первым научно весомым словом о жизни и творчестве великого армянского народного певца, высказанным "человеком со стороны" - "неармянином". Интересная и многоаспектная статья Я. Полонского, большого друга армянского народа, отразившего в своём собственном художественном творчестве прелесть и "изюминки" тифлисского армянства, явилась знаковым событием в литературной жизни народов многонационального края, составила блестящую страницу в богатой истории армяно-русских литературных и культурных связей.
Разумеется, статья русского литератора в "Кавказе" неслучайна: Полонский был связан с видными тифлисскими интеллигентами - армянами, русскими, грузинами. К числу его близких друзей относился и Г. Ахвердян (известный в русском кругу как Ю. Ахвердов). С мая 1878?г. Ахвердян был поглощён работой над подготовкой к изданию "Давтара" (тетради) Саят-Новы. Полонский не только был в курсе этих дел, но с помощью своего армянского друга достаточно подробно ознакомился с песнями великого ашуга. В статье Полонского прежде всего привлекает внимание справедливая социальная оценка, данная творениям Саят-Новы. Как пишет автор, "для своего века, для Тифлиса, состарившегося под игом мусульманского владычества, среди разлагающегося смешанного общества, Саят-Нова - исключение в высшей степени отрадное". "Чувствуешь невольно, - замечает Полонский, - как этот человек должен был страдать, потому что был выше своих современников". В поэзии Саят-Новы русский поэт обратил внимание на одно весьма важное обстоятельство - исключительную тонкость и глубину поэтизации человеческих чувств, в частности любви. "Вывод" Полонского своеобразен и не слишком устарел до сих пор: "В песнях Саят-Новы мало тех ярких блестящих красок, от которых природа на Востоке часто принимает какой-то странный, мишурный блеск, нет и тех фантастических образов, которые как будто порождает опиум. Вообще в стихах его мало воображения - много чувства: но это чувство, там, где оно высказывает в стихах его, по большей части так глубоко безмятежно, что любовь его похожа на дружбу, дружба - на любовь". Воздействие армянского ашуга на Полонского оказывается столь сильным, что он завершает свою статью собственным стихотворением "Саят-Нова"[?]
О трудностях перевода песен Саят-Новы говорить не приходится: они очевидны и обусловлены характерными особенностями поэтической системы ашуга - "буйством" образов и красок, метафор и сравнений, пышностью и в то же время лаконичной меткостью языка, глубиной мыслей и чувств, нюансами настроений, "жемчугом" речи[?]
К счастью, у него оказались довольно добросовестные и дотошные интерпретаторы, начиная с В. Брюсова и кончая целой плеядой отменных русских советских поэтов-переводчиков тридцатых годов и более позднего времени, успешно продолживших и развивших традиции "брюсовской" школы перевода[?] Она отличалась тем, что мэтр русской поэзии придавал огромное значение сохранению точности, музыкальности и "аромата" подлинника, был противником практики "вольного перевода" и, как образно заметил в своё время литературовед Л. Мкртчян, явился "первым поэтом-переводчиком, блестяще "пересоздавшим" на русском языке "особый смысл" и "особый вкус" лирики Саят-Новы[?]"
История "русского" Саят-Новы весьма любопытна. Впервые стихотворение прославленного на Востоке ашуга в русском переводе Н. Берга, некогда известного литератора, вошло в опубликованную им же книгу "Песни разных народов" (М., 1854). На этот перевод ("Откуда, чуждый соловей, не плачь, заплачу лучше я!"), довольно долгое время пребывавший в забвении, в конце 60-х годов ХХ века обратил внимание русский поэт И. Поступальский, который написал: "Эта берговская версия песни Саят-Новы звучит не хуже, а, пожалуй, даже лучше кое-каких и переводных, и оригинальных стихотворений, печатавшихся в середине прошлого столетия в русских журналах и альманахах".
Разумеется, после знаменитой брюсовской антологии "Поэзия Армении" (М., 1916), подарившей русскому читателю целое созвездие гениальных армянских поэтов и их сочинений, в том числе и Саят-Новы, наиболее широко был представлен великий ашуг в русскоязычных изданиях советского периода, в первую очередь в "Антологии армянской поэзии", готовившейся под редакцией М. Горького в тридцатые годы и вышедшей в свет (к сожалению, после ряда неоправданных цензурных изъятий) в 1940?г., а также в более поздних сборниках переводов поэзии Армении.
В числе русских искусных интерпретаторов Саят-Новы выступили такие маститые и выдающиеся поэты и переводчики, как С. Шервинский, М. Лозинский, А. Тарковский, К. Липскеров, В. Звягинцева и др.
Разумеется, не все вышеперечисленные переводы (даже мэтров поэзии) можно отнести к совершенным и адекватным, полностью соответствующим высотам оригинала. Пожалуй, таковых и в помине нет - ведь общеизвестен афоризм "Перевод - изнанка ковра: узоры блекнут!". Да и некоторые из маститых поэтов просто отказывались браться за нелёгкий и порою неблагодарный труд. Поистине гений великого ашуга и соблазнял, привлекал переводчиков, и настораживал, отпугивал их - справятся ли с этой ношей, с этой колоссальной вершиной Поэтического Слова?..
[?]Н. Тихонов, так и не осмелившийся опубликовать свои уже сделанные переводы из Саят-Новы, но прекрасно понимавший и ценивший его поэзию, дал позднее замечательную характеристику ашуга в своей юбилейной статье "Гремучий ключ" (1963): "Ашугом ашугов был Саят-Нова. Он был велик необычайным лирическим своим талантом. Непревзойдённый мастер стиха, блещущего всеми красотами образности, стиха музыкального, удивительного, виртуозности небывалой[?] Он имел удивительные способности. Его поиски новых средств изобразительного и насыщенного звукописью до предела стиха до сих пор вызывают восторженное удивление знатоков. Голос, дошедший до нас, звенит, и гремучим ключом кипят драгоценные поэтические строки Саят-Новы!"
Саят-Нова вечен и непобедим в веках, потому что общечеловечна и понятна его бунтующая гражданская и страстная романтическая лирика, высокая поэзия Всепобеждающей Любви и Вечной Истины[?]
Роберт БАГДАСАРЯН, доктор филологических наук, ЕРЕВАН
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
ИУДЕЯМ И ВСЕМ
ИУДЕЯМ И ВСЕМ Иудеи, христиане, Пожалейте блудный март. Он кусает, молодея, И целует корни трав. Иудеи, христиане, Не глядите в воды мутные, Хоть уже дрожат на пристани Перед гонкой звезды смутные. Иудеи, мусульмане, Льда линяет дряхлый хвост. В ночь идут без нас и с
Предисловие Всем и – почти что – обо всем: наша реплика во всемирной дискуссии
Предисловие Всем и – почти что – обо всем: наша реплика во всемирной дискуссии Примерно таким мог бы быть девиз сборника, который вы держите сейчас в руках. Конечно, многие скажут, что в наше время наивно рассчитывать, что у кого-либо окажется столько времени, чтобы
За всем – в аптеку
За всем – в аптеку Американские аптеки – это еще одно чудо, которое до сих пор поражает приезжих. В них можно купить почти все – от лекарств, еды и лампочек до одежды, парфюмерии и косметики, от ремонтных материалов и детских игрушек до канцелярских товаров и батареек. Там
Л. Троцкий. ВСЕМ АРМЕЙСКИМ КОМИТЕТАМ ДЕЙСТВУЮЩЕЙ АРМИИ, ВСЕМ СОВЕТАМ СОЛДАТСКИХ ДЕПУТАТОВ
Л. Троцкий. ВСЕМ АРМЕЙСКИМ КОМИТЕТАМ ДЕЙСТВУЮЩЕЙ АРМИИ, ВСЕМ СОВЕТАМ СОЛДАТСКИХ ДЕПУТАТОВ Петроградский гарнизон и пролетариат низверг правительство Керенского, восставшее против революции и народа. Переворот, упразднивший Временное Правительство, прошел
Л. Троцкий. ВСЕМ АРМЕЙСКИМ ОРГАНИЗАЦИЯМ, ВОЕННО-РЕВОЛЮЦИОННЫМ КОМИТЕТАМ, ВСЕМ СОЛДАТАМ НА ФРОНТЕ
Л. Троцкий. ВСЕМ АРМЕЙСКИМ ОРГАНИЗАЦИЯМ, ВОЕННО-РЕВОЛЮЦИОННЫМ КОМИТЕТАМ, ВСЕМ СОЛДАТАМ НА ФРОНТЕ Правительство Совета Народных Комиссаров целиком поглощено сейчас двумя вопросами: обеспечением продовольствия армии и немедленным перемирием.Продовольствие в стране
Л. Троцкий. ВСЕМ СОВЕТАМ РАБОЧИХ, СОЛДАТСКИХ И КРЕСТЬЯНСКИХ ДЕПУТАТОВ, ВСЕМ АРМЕЙСКИМ ОРГАНИЗАЦИЯМ
Л. Троцкий. ВСЕМ СОВЕТАМ РАБОЧИХ, СОЛДАТСКИХ И КРЕСТЬЯНСКИХ ДЕПУТАТОВ, ВСЕМ АРМЕЙСКИМ ОРГАНИЗАЦИЯМ В Совет Народных Комиссаров поступило из многих мест требование об отсрочке выборов в Учредительное Собрание ввиду целого ряда практических затруднений.Наряду с этим,
Чтить Уголовный кодекс / Политика и экономика / В России
Чтить Уголовный кодекс / Политика и экономика / В России Empty data received from address [ http://www.itogi.ru/russia/2011/48/172152.html
Воздастся всем
Воздастся всем Воздастся всем Дискуссия: способна ли религия объяснить мир? Статья Ольги Бугославской "Любовь или Великая Пустота?" ("ЛГ", № 27) начинается с константы, что Бог - есть любовь. Этот тезис берётся за основной плацдарм нападения, за которым следует "бой с
СТИХИ ОБО ВСЕМ
СТИХИ ОБО ВСЕМ Влюбленные смотрят друг другу в глаза, но не видят тебя,а видят куски мешковины и куклу из тряпок.— Посмотри на меня! — Я совсем не твоя судьба,я товарищ тебе, твой любовник, цветок и собака....Кстати, о собаке. Когда я ложусь спать и выключаю свет,она
ВСЕМ — СПАСИБО!
ВСЕМ — СПАСИБО! В нашей газете было помещено обращение к читателям, имеющим такую возможность, посылать книги напрямую в библиотеки, которые в нынешние времена практически лишены средств для комплектации книжного фонда. Радует, что наше обращение было услышано:
Соединить все со всем
Соединить все со всем Cенсоры будут проникать везде», считает Фолькмар Деннер, председатель совета правления Robert Bosch GmbH. В интервью журналу «Эксперт» он рассказал, что мечтает создать датчик, который будет получать энергию из окружающей среды. section
НЕ ВСЕМ МОЖНО
НЕ ВСЕМ МОЖНО Командование датским контингентом в Афганистане обратилось в министерство обороны с просьбой пересмотреть одобренные НАТО инструкции о применении оружия в условиях боевой обстановки в этой стране. Как выяснилось, датским солдатам и офицерам, которые
«Все во мне и я во всем»
«Все во мне и я во всем» 26 сентября 2013 1 Политика Общество Экономика Беседуют главный редактор газеты «Завтра» Александр Проханов и ведущий разработчик торпедного оружия и космических технологий Шамиль Алиев Александр ПРОХАНОВ. Шамиль Гумбатович, мне довелось,
ВСЕМ МИРОМ
ВСЕМ МИРОМ С приближением 65-летия прорыва Миус-фронта мы обращаемся к вам с твердой надеждой: восстановить справедливость и поддержать возведение храма-памятника воинам, погибшим на огненном многострадальном рубеже Миус-фронта в годы Великой Отечественной войны на
ОБО ВСЕМ
ОБО ВСЕМ СПАСАТЕЛИВ это воскресенье возвращаю тещу на машине из сада. Лесная дорога, вдруг выпрыгивает тетка и растопыривает руки прямо перед машиной. Кричит - «Есть пила?!!»Говорю, что случайно есть. - Скорее помогите спилить дерево, там моя киса застряла. Подхожу к
ВО ВСЕМ ВИНОВАТ БУШ
ВО ВСЕМ ВИНОВАТ БУШ 12 августа 2002 0 33(456) Date: 13-08-2002 Author: Майкл Кантор ВО ВСЕМ ВИНОВАТ БУШ (Письмо из США) Республиканец Буш-младший получил президентскую власть от демократа У.Клинтона в идеальной ситуации. Экономика стремительно развивалась почти десять лет, бюджет