Читайте также
Джон Апдайк
Шехерезада
© Перевод с английского Елена Суриц
Карнавал. Занимательное чтение и посмертные рассказы Исака Динесена. — Юниверсити оф Чикаго пресс. — 338 с.
В интервью, которое Карен Кристенсе Динесен, иначе баронесса Бликсен-Финеке, в 1956 году согласилась дать
5. Эдвину Маркгему
<перевод с английского>
1900 г. Февраля 5. Москва.Эдвину Маркгему.Милостивый государь,Я получил вашу книгу поэм и очень благодарю вас за то, что прислали ее с вашим милым письмом*.Мне нравятся ваши стихи, в особенности первая поэма, служащая ключом ко всей
10. Американскому телеграфному агентству «American Cable News»
<перевод с английского>
1900 г. Апреля 28? Москва.Добрые услуги Америки могут состоять лишь в угрозах войны*, а потому сожалею, что не могу исполнить вашего
12. Эдуарду Гарнету
<перевод с английского>
1900 г. Июня 21. Ясная Поляна.Милостивый государь,Благодарю вас за ваше письмо от 6 июня*. Когда я читал его, мне казалось невозможным послать какое-либо обращение к американскому народу.Но, обдумав это еще раз ночью, я почувствовал,
106. Джемсу Лею
<перевод с английского>
1904 г. Января 21/февраля 3. Ясная Поляна.Милостивый государь,Я думаю, что Чарльз Диккенс* крупнейший писатель-романист 19 столетия и что его книги, проникнутые истинно христианским духом, принесли и будут продолжать приносить очень
107. В редакцию газеты «The North American»
<перевод с английского>
1904 г. Февраля 9/22. Ясная Поляна.Филадельфия.«Североамериканской газете».Я ни за Россию, ни за Японию, а за рабочий народ обеих стран, обманутый правительствами и вынужденный воевать против своего благополучия,
137. Эрнесту Кросби
<перевод с английского>
1905 г. Июля 6/19. Ясная Поляна.Дорогой Кросби,Я давно написал к вашей статье о Шекспире предисловие, которое разрослось в целую книгу*. Думаю, что издам ее, когда она будет переведена*. Таким образом, желание ваше
163. Э. В. Эллису
<перевод с английского>
1906 г. Декабря 3/16. Ясная Поляна.Э. В. Эллису.Милостивый государь,Я совершенно согласен с вами относительно Шелли*. Он не дал того, что мог бы дать и, конечно, дал бы миру. У него были самые возвышенные стремления, и он был всегда искренен
207. Дженингсу Райерсону
<перевод с английского>
1908 г. Сентября 15/28. Ясная Поляна.28 сентября 08.Уважаемый г. Райерсон Дженингс,В ответ на ваше письмо от 24 августа* выражаю искреннее пожелание успеха кандидатуре г. Брайана в президенты Соединенных Штатов*. С моей точки
1. Призрачное Производство – американский вариант (авторский перевод с английского).
Статья эта не является результатом научного исследования. Это не систематический подбор доступных фактов. Это просто попытка передать читателям общее впечатление от феномена, который в
183. Унуину фишеру
<перевод с английского>
1891 г. Ноября 4. Бегичевка.Милостивый государь,Я очень тронут тою симпатией, которую выражает английский народ к бедствию, постигшему ныне Россию*. Для меня большая радость видеть, что братство людей не есть пустое слово, а
187. Э. М. Диллону
<перевод с английского>
1892 г. Января 29. Бегичевка. 29 января (10 февраля) 1892.В ответ на ваше сегодняшнее письмо я могу только выразить свое удивление на содержание той телеграммы, которую вы получили от «Daily Telegraph». Я никогда не отрицал и никого не
248. Эрнесту Кросби
<перевод с английского>
1894 г. Ноября 24. Москва.Дорогой г. Кросби,Пишу вам это письмо только для того, чтобы сказать вам, что г-н Владимир Чертков, о котором вы, я уверен, уже слышали от меня и который обратится к вам по поводу некоторых литературных дел, то
295. Д. П. Кониси
<перевод с английского>
1896 г. Сентября 30. Ясная Поляна.Дорогой Кониси,Я очень рад был познакомиться с Току-Томи и его спутником: они показались мне очень просвещенными и свободными в своих взглядах людьми*. Очень порадовался я тоже тому, что вы мне пишете
298. Деметрио санини
<перевод с английского>
1896 г. Ноября 11. Ясная Поляна.Милостивый государь,Я только что получил ваше письмо*, в котором вы мне сообщаете, что вследствие письма моей дочери, передавшей вам мое желание, чтобы деньги, предназначенные для подарка, который вы
Дмитрий Галковский СВЯТОЧНЫЙ РАССКАЗ № 4 (невольный перевод с английского)
Когда я был молод, — а было это уже давно, — я читал один фантастический рассказ, он был напечатан в американском журнале со странным названием "Омен". Рассказ был так плохо переведён