Гости съезжались к Толстому
Гости съезжались к Толстому
Гости съезжались к Толстому
Форум
Вот уже семь лет в конце августа в Ясной Поляне проводится международный семинар мастеров перевода русской литературы. Гости со всего мира съезжаются сюда, в знаменитую усадьбу Толстого, чтобы обменяться опытом в этом сложнейшем деле. На эти дни Ясная Поляна становится местом, где международный язык общения - русский. И это не только способ усовершенствовать переводческие навыки, но и возможность погрузиться в русскую культуру, узнать о некоторых её тонкостях напрямую от учёных-исследователей.
Одним из деятельных участников семинара, стоявшим у его истоков, был Евгений Борисович Пастернак; нынешний семинар начался с минуты молчания в память о нём и видеозаписью его выступления, где он говорит о том, что главный мотив произведений Толстого, который непременно должен быть сохранён в переводах, - это стремление человека к самоусовершенствованию, прочь от своей звериной природы.
Первый день по традиции бывает посвящён Льву Николаевичу Толстому. Галина Алексеева, одна из организаторов семинара в Ясной Поляне, рассказала об истории прижизненных переводов Толстого на английский, о его добрых взаимоотношениях с Изабеллой Хэпгуд и семьёй Моод - переводчиками, которые удостоились лестной оценки Толстого. В дружбе с Хэпгуд затем наступил некоторый разлад: переводчица, следуя собственным моральным и религиозным убеждениям, отказалась переводить "Крейцерову сонату" и трактат "Царство Божие внутри нас". Эйлмер Моод близко общался с Толстым, его перу принадлежит первая биография писателя на английском языке. Участники семинара получили возможность прочитать отрывки из различных переводов "Севастопольских рассказов", сравнить переводческие приёмы и решить, какой из них лучше передаёт толстовскую манеру письма.
Научный сотрудник яснополянского музея, доктор культурологических наук Евгения Гриценко рассказала о книге воспоминаний швейцарца Мориса Кюэса - воспитателя Серёжи Толстого, который много лет жил в доме Льва Николаевича. "Живой Толстой" - так назвал свою книгу Кюэс, восхищавшийся писателем и с пристальным вниманием наблюдавший за его домашним обиходом. Книга была издана на французском языке в Женеве в 1945 году и затем переиздавалась, но до сих пор так и не была переведена на русский.
Александр Макаров-Век из Москвы подготовил доклад о некоторых текстуальных ключах в "Анне Карениной" - ударных словах, имеющих особую, намеренно выбранную окраску. Переводчица Ева Маленова из Чехии рассказала о бытовании сказки Толстого "Три медведя" на чешском языке: первоначально переводы были очень близки к толстовскому тексту, однако затем произошло движение в сторону английского первоисточника, и героине было возвращено имя Златовласка. Профессор Пармского университета Кандида Гидини порекомендовала обращать внимание на то, как знакомство с творчеством Толстого влияло на других писателей: её доклад был посвящён общим мотивам в творчестве Толстого и Чехова. Выступали авторы новых переводов "Анны Карениной" итальянка Аннелиза Аллева и босниец Жарко Миленич. В завершение "толстовского" раздела семинара был показан фильм Галины Евтушенко "Полустанок", в котором рассказано об уходе Толстого из дома в Ясной Поляне и подготовивших это бегство событиях.
Прекрасное выступление исследовательницы русского фольклора Татьяны Шенталинской позволило гостям из разных стран услышать разнообразие ритмов былин, плачей и плясовых - и даже самим попробовать перевести кусочек народного эпоса Русского Севера. Переводчик и издатель переводческого журнала Сабри Гюрсес рассказал о трудной судьбе русской классики в Турции: для одних она была предметом восхищения, для других - литературой идеологического противника, которую следовало запретить. Братья Милан и Либор Дворжаки из Чехии обозначили проблему сохранения или, напротив, замены архаизмов в современных переводах классики, а также рассказали о возможностях передачи сложного синтаксиса Достоевского. Однако это весьма неполный перечень многих и многих интересных выступлений.
Каждый год переводчики из десятков стран, которые приезжают в Ясную Поляну, попадают в совершенно особую рабочую атмосферу, когда каждая тема бывает воспринята слушателями с энтузиазмом и сразу же - с первыми заданными докладчику вопросами - ветвится на множество новых направлений исследования; здесь не предпринимаются попытки установить правила, но открываются маленькие кусочки знаний, которые помогают понять, как глубока и важна для понимания та или иная проблема. Это непрекращающийся - и неисчерпаемый - обмен; общение людей, которые живут в одной теме и, почти всегда сообщая друг другу что-то новое, зачастую понимают друг друга с полуслова. И как же радостно сознавать, что эта тема, мощный магнит, притягивающий людей с разных концов света, энергия, дающая импульс к общению, - великая русская классика.
Соб. инф.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
В гости со своей палаткой
В гости со своей палаткой На конкурсе причуд Муаммар Каддафи обошел бы большинство экстравагантных политиков мира. Так, яркой деталью его образа в глазах мировой общественности стала бедуинская палатка, которую иногда называют «шатром» или даже «тентом». Считалось, что
2. ГОСТИ – НАГЛЯДНЫЕПОСОБИЯ
2. ГОСТИ – НАГЛЯДНЫЕПОСОБИЯ АГ – Артур ГаспарянСГ – Сергей ГурьевМС – Максим СемелякАКТ. Изначально их было три, но одно учебное пособие не явилось. Не явилось учебное пособие, состоящее на службе в газете «Московский комсомолец» под именем Артур Гаспарян. Был он
Каменные гости
Каменные гости Я приехала в конгресс США для обсуждения совместных программ развития малого бизнеса. Это был первый путинский год. Тогда всю внешнюю политику превратили в дружеское похлопывание по плечу и бесконечные дифирамбы на пустом месте. Моим американским
Гости съезжались на крейсер
Гости съезжались на крейсер БЕС ПОНЯТИЯКак стало известно, военная прокуратура начала проверку по факту проведения увеселительного мероприятия на борту крейсера "Аврора". Действо, заинтересовавшее прокуратуру, было вечеринкой в честь годовщины выхода журнала "Русский
Наши гости
Наши гости Необычайно хороши, прямо-таки лучезарны в своем ярком, ничем не запятнанном веселье были происходившие по разным случаям праздники, которые очень скоро приобрели свои традиции. Мне запомнился один такой праздник летом 1920 года, когда справлялось рождение Лидии
Незваные гости
Незваные гости Возле поляны притормозил черный внедорожник. Из него вышли двое мужчин средних лет, одетых неофициально, в рубашки и ветровки. Видно было, что торжественную часть в администрации они пропустили и приехали сразу на пьянку.– Это заезжие товарищи, – сказал
Каменные гости
Каменные гости Культурно-цивилизационные притязания наглядно выражает себя в системе монументальной пропаганды, в «сети» памятников, наброшенных на страну. Очень быстро (в 1918 году) советское государство разрушило изображения царей и их «приспешников», общественных и
Радуга в гости
Радуга в гости Литература Радуга в гости ПОВЕРХ БАРЬЕРОВ В уходящем году Литературный институт им. А.М. Горького и ассоциация «Познаём Евразию» (Верона, Италия) учредили новую литературную премию для молодых прозаиков и переводчиков России и Италии «Радуга», призванную
В гости к Шаховскому
В гости к Шаховскому Театральная площадь В гости к Шаховскому ПРОВИНЦИЯ Самой популярной одеждой в последние дни мая в небольшом райцентре – селе Глинка Смоленской области – были фраки и бальные платья. Именно здесь, в нескольких километрах от родного имения князя
Гости с той стороны
Гости с той стороны Библиоман. Книжная дюжина Гости с той стороны Торжество тьмы: Готический рассказ XIX–XX веков: Сборник. / Пер. с англ. Л. Бриловой и др., сост. Л. Брилова. – М.: Эксмо, 2010. – 640 с. – (Зарубежная классика). В книгу включены произведения английских,
Футурама, или ГОСТи из будущего
Футурама, или ГОСТи из будущего КНИЖНЫЙ РЯД Андрей Плахов. Режиссёры будущего: Индивидуалисты и универсалы. - СПб.: Сеанс; Амфора, 2009. - 319 с. - (Серия "Дом кино").Все мы немножко футурологи. Попытки угадать, что день грядущий нам готовит, - труд рутинный, повседневный, знакомый
Аркадий Ипполитов Гости съезжались на Daatchia
Аркадий Ипполитов Гости съезжались на Daatchia О революционной радикальности современного искусства Восхищаться всем, чем по прихоти обильной торгует Лондон щепетильный, для русской души так же естественно, как и возмущаться происками британской короны на Востоке и на
Будут гости из Англии
Будут гости из Англии Будут гости из Англии Фестиваль Русский музей приступил к подготовке VI Международного фестиваля "Императорские сады России". Важнейшим событием уходящего года стал выход фестиваля на международную арену. Русский музей принял участие в фестивале
Гости с поднятыми руками
Гости с поднятыми руками После прошедшего летом, простите за выражение, мундиаля наши болельщики стонали - в Бразилии был показан такой футбол, что теперь российский чемпионат смотреть невозможно. Однако прошёл месяц, возобновился чемпионат страны, снова все
Незваные гости
Незваные гости К Требухалову наведался склероз. И ушёл, не попрощавшись: то ли намекая на английское происхождение, то ли забыв бросить: - Пока! А может, он вообще не ушёл, а спрятался в шкафу. Потом наведалась импотенция. Она пришла вместе с Сидоровой. Но Сидорова, как