Соратник Дон Кихота
Соратник Дон Кихота
Соратник Дон Кихота
100 лет назад, 2 декабря (20 ноября по старому стилю) 1912 г., родился
выдающийся переводчик, филолог, писатель Николай Михайлович Любимов.
"К сожалению, за последнее время у некоторых редакторов стало почти стереотипной фраза: "Это слишком по-русски". Дело в том, что иные доморощенные горе-теоретики смешивают русизмы, то есть речения, сращённые с реалиями русского быта, и просто сочные русские слова[?] Но потому-то и гениальны переводы Пушкина, Лермонтова, Жуковского, Гнедича, Достоевского ("Евгения Гранде"), Тургенева (новеллы Флобера), Курочкина (Беранже), А.К. Толстого, Бунина, что они написаны на великолепном, богатейшем русском языке. Обратите внимание на искрящиеся переводы Маршака - вам прежде всего бросится в глаза их языковая яркость и смелость. Если мы будем себя постоянно ограничивать, если мы посадим себя на строжайший режим, на голодную языковую диету, то как же мы справимся с передачей изумительного языкового богатства таких авторов, как Шекспир, Рабле, Гёте, где просто глаза разбегаются?
Они "вербовали" свою "словесную рать" отовсюду - ведь они-то писали не на оскоплённом переводческом воляпюке. Сервантес использовал в своём "Дон Кихоте" язык среднепоместного дворянства, язык знати, язык крестьянства, язык студентов, язык духовенства, язык рыцарских романов, данный и всерьёз и пародийно, школярский жаргон, "блатную музыку". Ну-ка, попробуйте посидеть тут на диете - Сервантес будет выглядеть у вас скелетом! Рабле пользовался языком провинциального дворянства, крестьянства, духовенства, вводил жаргон учёных схоластов, терминологию философскую, военную, спортивную, морскую, термины винодельческие, маслобойные, бочарные. Кажется, нет той профессии, терминов которой ни нашли бы у Рабле. Он черпал отовсюду. Ну-ка, попробуйте подойти к нему с меркой: "это слишком по-русски" и "это вульгарно"! Он постоянно прибегал к провинциализмам. Что же делать в таком случае переводчику? Последовать его примеру. Конечно, и тут нужны мера и такт, чувство соразмерности и сообразности".
Заметки о художественном переводе
Продолжение темы на стр. 4, 5, 15
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
НАСТАЛ ЧЕРЕД ДОН КИХОТА
НАСТАЛ ЧЕРЕД ДОН КИХОТА Нам с тобой нужно быть настороже, друг мой Санчо. У испанского народа неожиданно проснулся к нам огромный интерес. Полагаю, все дело в юбилее. Скоро будет четыреста лет — как быстро летит время! — первому изданию самого знаменитого в мире романа. И
Генерал Оскар фон Нидермайер — Стратегический агент Советской разведки и соратник Власова
Генерал Оскар фон Нидермайер — Стратегический агент Советской разведки и соратник Власова Для более полного помимания тех исторических событий, необходимо рассказать о генерале Оскаре фон Нидермайере — активном участнике антигитлеровского заговора и стратегическом
Ксюша на приеме у Дон Кихота, или Как делают телепередачу
Ксюша на приеме у Дон Кихота, или Как делают телепередачу 18 июля 2008Обычно телепередачу сначала смотрят, а потом (иногда) читают о ней. Но этой передачи (про Ксюшу) еще не было. Она скоро выйдет в эфир[34].Эта новая передача называется «Гордон Кихот». В эфире уже были два
«Соратник, а не посредник»
«Соратник, а не посредник» Библиоман. Книжная дюжина «Соратник, а не посредник» ШЕСТЬ ВОПРОСОВ ИЗДАТЕЛЮ Издательство «Весь Мир» вот уже шестнадцать лет специализируется на выпуске литературы по общественным наукам. Сегодня у нас в гостях его директор кандидат
Русистика на родине Дон Кихота
Русистика на родине Дон Кихота Литература Русистика на родине Дон Кихота ШТУДИИ В ознаменование Года Испании в России и России в Испании в Университете города Гранады прошла представительная I Международная научно-практическая конференция «Язык, ментальность, текст».