Перевести, понять, не озлобиться…
Перевести, понять, не озлобиться…
Литература
Перевести, понять, не озлобиться…
ЕВРАЗИЙСКАЯ МУЗА
IV Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии «Финансирование и продвижение переводной литературы» прошёл в Ереване под эгидой Министерства культуры Армении при поддержке Бюро ЮНЕСКО в Москве и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств – участников СНГ (МФГС). В его работе приняли участие более 130 делегатов из 22 стран.
Известная белорусская переводчица Ирина Магдыш как-то сказала: «Без взаимных переводов, минуя языки-посредники, национальные языки обречены на постепенное вымирание. Перевести – это понять. Понять – это не озлобиться».
Как показали последние 20 лет, понимать себя, находясь в национальной изоляции, стало неинтересно, а иногда невозможно. Несколько лет назад лингвисты в Узбекистане заметили, что дерусификация в стране привела не только к тому, что узбеки стали забывать русский язык, но и с родным узбекским у них большие проблемы. Парадокса здесь нет: Хачатур Абовян, Нодар Думбадзе, Василь Быков или Ян Райнис имели на русском языке тиражи, многократно превосходящие национальные. Благодаря русскому языку мир узнал о культурном наследии Азербайджана, Киргизии, стран Балтии… Общая кровеносная система рождала уважение не только к чужой культуре, но и к своей. Обычно принято говорить об обратной последовательности, но сегодня на постсоветском пространстве многие нации находятся в поиске если не национальной идеи, то ключей к пониманию собственной ментальности, потому что про соседей им как будто бы всё уже известно.
Исследователи, позаимствовав термин у Фрейда, говорят о «нарциссизме мелких различий». Это значит: чем малочисленнее нация, тем больше ей нужен чужак или враг, чтобы не сливаться с ним. Всё это привело к тому, что о литературе Германии, Скандинавии, Бразилии или Японии мы стали знать гораздо больше, чем о творчестве тех, с кем проживаем в одной социокультурной исторической парадигме.
Армен Смбатян, исполнительный директор МФГС, приветствуя участников форума в Концертном зале имени Арно Бабаджаняна, отметил, что первые три форума доказали жизнеспособность этого проекта, послужили серьёзным, реальным толчком и стимулом к пробуждению и сближению писательского сообщества в республиках Содружества. Не так давно создано мощное информационное поле – сайт переводчиков стран СНГ и Балтии. Зарегистрирована одноимённая общественная организация
Фонд создаёт общее гуманитарное пространство, которое вырабатывает и универсалии, понимаемые всеми одинаково, и те ценности, которые могут быть вскрыты только при глубоком и всестороннем изучении чужой культуры. Ярким примером последнего является переводческая деятельность украинского литератора, поэта Мирона Нестерчука, в 2001 году отмеченного наградой президента Армении – медалью Мовсеса Хоренаци. Самого Хоренаци, кстати сказать, он знает не только по медальному изображению. В его рабочем столе – перевод на украинский язык «Истории Армении», написанной великим историографом, учеником Месропа Маштоца, рукопись ждёт своего издателя и читателя. В этом году Нестерчук также был награждён медалью, учреждённой Министерством культуры Республики Армения за перевод на украинский язык и издание поэмы Паруйра Севака «Несмолкаемая колокольня».
На форуме прошла двухдневная серия круглых столов. На встрече, где обсуждались пути развития рекламы и распространение переводческой литературы через СМИ, одним из самых заметных было выступление обозревателя агентства «Франс Пресс» Дмитрия де Кошко. Он известен как один из авторов идеи единого культурного пространства от Атлантики до Тихого океана. В этот раз Дмитрий де Кошко говорил, что ещё пять лет назад имидж России во Франции был не особенно высок, и только возврат к изданию русской классической и современной литературы изменил ситуацию. Международная литературная премия «Русофония», учреждённая Фондом первого президента России Б.Н. Ельцина совместно с французской некоммерческой ассоциацией «Франция–Урал», стремится способствовать созданию образа России как неотъемлемой части европейской культурной цивилизации и повышению значения русского языка как сдерживающего фактора в условиях «чрезмерной стандартизации», связанной с распространением английского языка.
В центре внимания участников круглых столов была также «Декларация о поддержке книги», подписанная рядом государств СНГ. Студенты армянских вузов имели возможность встретиться с писателями, переводчиками, журналистами, задать им вопросы, подискутировать.
Ереван, кроме всего прочего, провозглашён Всемирной столицей книги 2012 года. Такое решение принято отборочной комиссией, состоящей из представителей трёх основных международных профессиональных ассоциаций мира книги и ЮНЕСКО.
Валерия ОЛЮНИНА, ЕРЕВАН–МОСКВА
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Пора понять
Пора понять Если ты волочишься за дамой Слишком долго (месяц и второй…), То пора понять, осёл упрямый: Ты у дамы просто
Бежать, чтобы понять
Бежать, чтобы понять Как можно что-то понять вообще? Главное — иметь необходимость возможности. Ради этого — начать что-то делать. Многие вещи нельзя понять, занимая особые точки социального поля. Бежать надо. И даже не важно куда. Важно откуда. Многое лучше понимаешь даже
8 Как понять своего врага
8 Как понять своего врага Всегда есть те, с кем мы не согласны, кто нам не нравится, кто раздражает и злит. И очень хочется просто игнорировать их – к чему попусту тратить внимание? А еще соблазнительнее прибегнуть к карикатуре: этих людей можно представить в смешном или
Понять Путина
Понять Путина Процесс еще не закончен…(Из интервью Г. Киссинджера агентству НВО)— Каково ваше видение путинской России? Многие иностранные наблюдатели обеспокоены нынешними внутренними тенденциями в России, прежде всего атаками на СМИ, избирательными ударами по
Понять новгородцев
Понять новгородцев Предшествовавшие события.На новгородцев нападают банды с берегов Балтики, и новгородцы ищут от них княжеской защиты. Это логично. Но князь, помимо главной защиты — защиты от угона в рабство, все же облагает подданных данью. Однако ведь и скандинавские
Непонимание или нежелание понять?
Непонимание или нежелание понять? Д.В. Философов корит меня в «Речи» за мою статью «Искусство и газета», напечатанную в «Русской молве». Статью свою Философов озаглавил: «Уединенный эстетизм».Оба факта — и заглавие статьи и, главное, самое ее существование — совершенно
2.2 Умом нас не понять
2.2 Умом нас не понять В начале двухтысячных, насмотревшись сериалов, мы вдруг осознали, что хотим жить в собственных домах. И мы ринулись из своих пятиэтажек и девятиэтажек покупать землю и строить дома. Так начался строительный бум в Украине. Все, у кого была хоть
Понять дракона
Понять дракона Почему нам не удается справиться с исламским террористическим подпольем.Противостояние на Кавказе все больше напоминает сражение с гидрой, у которой вместо одной отрубленной головы вырастают две новые. Чем больше успешных спецопераций, тем больше новых
Понять других
Понять других Сложно разглядеть, к чему привязаны другие люди, потому что этот процесс происходит исключительно в их сознании. Зачастую сложно определить истинную природу страха другого человека, потому что свои страхи мы хорошо скрываем. Но вы не можете скрыть свое
Выслушать и понять
Выслушать и понять Они сражались за Родину Выслушать и понять АКЦИЯ В годовщину окончания Второй мировой «Словарь войны» пополнился новыми терминами Всего их за минувшие пять лет накопилось уже около двухсот. Придумали Dictionary of War в 2006-м в Берлине. Поводом стала война в
«Другому как понять тебя…»
«Другому как понять тебя…» Литература «Другому как понять тебя…» ЗОЛОТО РЕЙНА Евгений РЕЙН Эту историю мне рассказал знаменитый поэт. Ну очень знаменитый поэт. Все это случилось чрезвычайно давно, в 1968 году. В том достопамятном году Роберт Кеннеди пытался стать
Можно понять?
Можно понять? ТелевЕдение Можно понять? ТЕЛЕБРАТЬЯ Олег ПУХНАВЦЕВ Во Львове 9 мая бандеровцы XXI века срывали с людей георгиевские ленточки, жгли красные флаги, плевали в окна автобусов с ветеранами, короче, совсем озверели. Российские СМИ реагировали на эти события со
Как понять картину
Как понять картину Библиоман. Книжная дюжина Как понять картину Эндрю Грэм-Диксон. Искусство. – М.: БММ, 2009. – 612 с. Бывают произведения искусства, глубина и великолепие которых понятны даже абсолютно непосвящённому зрителю. Но такие шедевры, равно как и восприимчивые
Придётся понять...
Придётся понять... То, с каким упорством и бесцеремонностью западные СМИ поливают Россию грязью, а западные политики "осуждают и требуют" от неё послушания, вызывает естественное недоумение. Возникает вопрос: почему они нас не понимают? Неужели они не видят и не слышат
Услышать и понять
Услышать и понять Фото: Александр ХОРТ Несколько месяцев Министерство культуры РФ с помощью МИДа готовило международную конференцию высокого уровня АСЕМ по межкультурному и межрегиональному диалогу, которая прошла в Санкт-Петербурге, в Президентской библиотеке