«Кафку читают хуже, чем про Кафку»
«Кафку читают хуже, чем про Кафку»
Библиоман. Книжная дюжина
«Кафку читают хуже, чем про Кафку»
ШЕСТЬ ВОПРОСОВ ИЗДАТЕЛЮ
Когда слово «кризис» ещё не утратило новизны, высказывались разные прогнозы относительно перспектив серьёзной литературы. О том, что сейчас происходит с интеллектуальной книгой, нам рассказывает директор издательства «Текст» Ольгерт ЛИБКИН.
– Рынок движется в двух направлениях. С одной стороны, он сужается из-за того, что покупательная способность населения, к сожалению, не растёт. Продажи в традиционных местах, где наши книги всегда находили спрос, в целом несколько уменьшились… Поэтому, чтобы компенсировать это падение, приходится выпускать больше наименований. Если раньше в год выходило, скажем, пятьдесят книг, то теперь требуется не меньше восьмидесяти.
– Это только у нас или во всём мире?
– Такая тенденция характерна и для России, и для Запада, для крупных издательств, выпускающих сотни и тысячи наименований книг, и для небольших вроде нашего – хотя в Европе, когда слышат, что мы выпускаем в год восемьдесят книг, удивляются: мол, разве это маленькое издательство…
Но, пожалуй, в России эта тенденция более заметна. Западные издатели тоже жалуются на снижение спроса, и всё же у тамошних читателей сохраняется устойчивый интерес к интеллектуальной, то есть собственно литературе. Я недавно был на Франкфуртской книжной ярмарке. Это преимущественно ярмарка для профессионалов, для публики павильоны открыты лишь в выходные. Так вот, заходишь в субботу и воскресенье в немецкие павильоны и видишь, что они забиты людьми, многие из которых смотрят книги и жадно внимают писателям. И надо отметить, что там в основном представлена отнюдь не второсортная литература.
– Почему так происходит?
– Хорошая задача для социологов, не знаю, занимаются ли они изучением этого или нет. Обычно изучают в целом рынок книг, иногда рынок того или иного жанра, хотя внутри жанра «роман» может оказаться что угодно. Однажды в США со мной был случай: я искал детектив попроще, чтобы в самолёте почитать. Зашёл в большой книжный магазин, а в отделе художественной литературы – ничего такого не видно. Спрашиваю у консультанта, где тут детективы, а он отвечает: почему вы в отделе литературы ищете детектив? Это вон там, где мистика, триллеры и всё такое прочее… Хотя справедливости ради надо заметить, что в жанре детектива могут быть написаны и прекрасные произведения.
– Современные технологии оказывают своё влияние?
– Устойчивый слой людей, читающих хорошие книги, существует, сейчас он чуть-чуть сужается, но это связано с доходами людей, а не с уровнем их интеллекта. Конечно, ситуацию портит Интернет. Во всём мире процент пользователей электронных книг растёт, хотя по-прежнему обычных книг читают гораздо больше. Тем не менее это угроза для традиционных издателей. Но, глядя на сосуществование кино и театра, можно предположить, что электронная книга потеснит бумажную, но не вытеснит её. В России, впрочем, всё сложнее из-за тотального пиратства. Многие книги, которые мы издаём, я через короткое время вижу на сайтах. Есть относительно интеллигентные сайты, которые хоть и выкладывают книги без спроса, но по первому требованию их убирают. А есть просто жулики, которые бегают от провайдера к провайдеру, но продолжают своё неприглядное дело. Они отнимают важную часть аудитории – продвинутую молодёжь, студентов. Вообще же я заметил, что наши читатели – либо немолодые люди, привыкшие к традиционному чтению, либо очень молодые, жадно читающие умные книги. Среднее поколение предпочитает, скажем вежливо, мейнстрим, этакую паралитературу.
– Что из своих новинок вы бы хотели отметить?
– Мы издаём большей частью переводы, но сейчас у нас вышло несколько достойных книг авторов, пишущих по-русски. Например, «Пилюли счастья» Светланы Шенбрунн, это очень добротный семейный роман, построенный на вечных ценностях. Честно говоря, я устал от постмодернизма, от экспериментальной прозы и радуюсь, когда вижу хорошее повествование, где есть действие и есть сюжет. Вот ещё нормальная человеческая проза – роман Геннадия Прашкевича «Теория прогресса» о школьном послевоенном детстве. Вышла замечательная документальная книжка Бориса Носика о художниках-эмигрантах «Еврейская лимита и парижская доброта». Боялись, когда выпускали, – столько на эту тему написано, а оказалось, люди столь живо интересуются, что пришлось уже книгу допечатывать. Это, кстати, тоже общемировая тенденция, расцвет жанра true story, интерес к биографиям и мемуарам. Люди всё меньше читают поэзию и прозу и смотрят картины, но всё больше хотят узнать о поэтах, писателях и художниках. Книги Кафки читают хуже, чем книги про Кафку.
Стараемся открывать новые для российского читателя или незаслуженно забытые имена. Например, все знают о нобелевском лауреате Исааке Башевисе Зингере, но очень мало кому известно, что его старший брат Исроэл Иешуа Зингер был его литературным учителем. Они оба уехали из Польши в Америку в 30-х годах прошлого века, когда угроза нацизма нависла над Европой. Исаак считал, что старший брат пишет лучше, но именно младшего стали активно переводить на английский… старший остался в тени. Мы перевели его на русский, что оказалось нелёгкой задачей – ведь он писал на идише, а носителей этого языка, которые владели бы хорошим русским языком, осталось очень мало. Роман называется «Семья Карновских», это семейная сага, очередные, если можно так сказать, «Форсайты». Хорошо прописанная, композиционно крепко сбитая европейская проза первой половины ХХ века.
– Продолжаете выпускать двуязычные издания?
– Конечно. Мы их издаём не для педагогических целей, хотя студенты тоже покупают такие книги. Из новинок – сборник стихов Катулла на латинском и русском (в переводе Максима Амелина) языках. Издали малоизвестного, к сожалению, в России, но очень уважаемого в Европе польского поэта Збигнева Херберта. Из более известных у нас имён – стихи авторов, которых мы не воспринимаем как поэтов, – Сэмюэля Беккета и Германа Гессе. Сейчас готовим ещё две книги – Бертольта Брехта (о нём благодаря зонгам всё же известно, что он писал стихи) и Мориса Карема, чьи произведения у нас переводились, но почему-то по преимуществу детские. А ведь для Бельгии он – национальный гений. Надеемся в недалёком будущем издать стихи Жана Кокто. Хотя книги такого рода не «убегают» с прилавков мгновенно, но спрос на них устойчив, и это вселяет надежду.
– А проблемы при работе в этой области существуют?
– Разумеется. Например, большие издательства под давлением тенденций, о которых я говорил в начале, вынуждены расширять ассортимент, они вторгаются на наше привычное поле, если видят хоть какую-то перспективу коммерческого успеха. И если мы работаем с текстом тщательно и добросовестно, то кто-то, не задумываясь, берёт наспех сделанные или старые, искажённые, кривые-косые переводы… Зато быстро и недорого. Кстати, сейчас происходит, если можно так сказать, смена поколений переводчиков, и новые – не могу сказать, что плохи, но в целом, если сравнивать с предшественниками, выбор будет в пользу мэтров. Крутимся, ищем, нередко приходится дописывать и переписывать. И, пожалуй, самое печальное: литература в России так и не вовлечена в общественное сознание, книга ускакала на далёкую периферию – в отличие от советских времён при всех их очевидных недостатках. Во всём цивилизованном мире серьёзные газеты имеют книжные полосы и книжные приложения, на ТВ непременно есть передачи, посвящённые новым книгам и новым авторам. А у нас?
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Не хуже Африки
Не хуже Африки Американцы нас жестоко обидели со списком Магнитского, они определили 60 наших ментов, тюремщиков и судей, которые, как думают, пытали и убили Магнитского. И станут их преследовать. И черт их, американцев, знает: станут ли они преследовать 60 наших чиновников
Шекспир, прочитавший Кафку
Шекспир, прочитавший Кафку Уже название пьесы вызывающе содержит двойное отрицание «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» — не герои и не живы. Неважные и неодушевленные.Сделав героями полустатистов, Стоппард переставил все акценты. По сути, в пьесе монолог «Быть или не
§ 2. «Хуже скотов…»
§ 2. «Хуже скотов…» Однажды я участвовал в записи телепрограммы, посвящённой введению полового… тьфу, простите, оговорился, чертов Фрейд!., посвящённой введению уроков Закона божьего в школе. Я в своей жизни в десятках программ участвовал, но эта запомнилась особо. Уж
11. Чукча не читатель, чукча писатель, или Почему они так мало читают?
11. Чукча не читатель, чукча писатель, или Почему они так мало читают? Это удивительно, но многие писатели-фантасты практически не читают художественной литературы. Если же читают, то своих коллег-фантастов. Толстой, Достоевский, Золя, Диккенс – скучища и графомания.
Оба хуже
Оба хуже Есть у меня подозрение (наверняка ничем не подтверждающееся), что аудитория двух СМИ со словом «русский» в названии – журнала и радио, естественно, – если и пересекаются, то не в массовом порядке; в частности, далеко не каждый из читающих эту колонку регулярно
Хуже мата
Хуже мата 28 декабря 2009Г-н президент, пожалуйста, положите это письмо (не читая) под елочку, а потом, когда нас поздравите, и еще немножко позже – после курантов и шампанского – ах! что там нам Дедушка Мороз в конвертике принес? А там – культурное, далекое от политики, письмо.
Взрослые писатели, детские читатели Что и зачем читают наши дети Эдуард Успенский, Марина Москвина, Григорий Остер, Михаил Яснов, Григорий Гладков
Взрослые писатели, детские читатели Что и зачем читают наши дети Эдуард Успенский, Марина Москвина, Григорий Остер, Михаил Яснов, Григорий Гладков Участвуют: Эдуард Успенский, Марина Москвина, Григорий Остер, Михаил Яснов. Все — детские писатели; можно сказать,
Хуже для мужчины нет
Хуже для мужчины нет Однажды летним утром далекого 1895 года он посмотрел в зеркало на свою заросшую физиономию и пробормотал короткое и звучное ругательство, разные варианты которого ежедневно произносят все мужчины вне зависимости от языка, страны и профессии. Все они
…тем хуже для истории?
…тем хуже для истории? Даже историкам из «мирового украинства» (интересно, а есть мировое американство? или ирландство? или португальство?) и карманным историкам нынешней киевской власти известно, что и помощь оказывалась; и экспорт сокращался; и что в первую очередь
ОБА ХУЖЕ
ОБА ХУЖЕ Любопытный случай произошел недавно в нашем городе. Дело было на патриотическом митинге, посвященном 12 апреля. Хотя памятник Юрию Гагарину на набережной считается одним из самых уродливых в областном центре, ежегодные мероприятия в честь Дня Космонавтики
Богатые тоже читают
Богатые тоже читают ТелевЕдение Богатые тоже читают А ВЫ СМОТРЕЛИ? Тема природы писательского ремесла может возникнуть на ТВ совершенно неожиданно. Вот пример: программа «На ночь глядя», с Тиной Канделаки в гостях. Разговор со знаменитостью то и дело касался литературы.
«Читали, читают и будут читать!»
«Читали, читают и будут читать!» Литература «Читали, читают и будут читать!» ВАС БЕСПОКОИТ «ЛГ» Городские издательские программы – это система, на плановой основе обеспечивающая, говоря языком официального документа, «выпуск в свет произведений интеллектуальной и
Читают, но что?
Читают, но что? Гуманитарий Читают, но что? ДНЕВНИК УЧИТЕЛЯ Инна КАБЫШ Общим местом в наши дни стало мнение о том, что современные дети ничего не читают: я с этим категорически не согласна и, честно говоря, давно хотела об этом написать, тем более что ответ на вопрос
Геннадий Иванов ЧИТАЮТ ЛИ ПИСАТЕЛИ ДРУГ ДРУГА?
Геннадий Иванов ЧИТАЮТ ЛИ ПИСАТЕЛИ ДРУГ ДРУГА? В наши дни нередко можно слышать мнение, что не только читатели перестают читать современную художественную литературу, но и сами писатели перестали читать друг друга. Так ли это? Проводя опрос, я понял, что в
Попасть в Кафку
Попасть в Кафку Юрий Буйда. Вор, шпион и убийца. - М.: Эксмо, 2013. – 320 с. – 5000 экз. "Вор, шпион и убийца" – иносказание писателя. Он подглядывает, он крадёт, он, присваивая, убивает. Кто-то возразит: или даёт новую жизнь. Согласимся: или даёт новую жизнь. Это уж смотря какой