РЕЦЕНЗИИ ИЗ «СОВРЕМЕННИКА»

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

РЕЦЕНЗИИ ИЗ «СОВРЕМЕННИКА»

(Варианты по ЛБ18)

Плавание по Белому морю и Соловецкий монастырь.

Несколько занимательных замечаний о северной природе.

Небольшая брошюрка. Есть несколько мест [В рукописи: местностей] [очень] интересных

Несколько занимательных замечаний о северной природе.

а. о природе и севере

б. где

Желательно было бы слышать более о сем угрюмом и знаменитом в наших летописях монастыре, где древле томились в заточении наши опальные патриархи и святители. Это [<1 нрзб.>] сторона угрюмая [и уны<лая>], места [Далее было: заточения] изгнаний и заточения [Далее начато: а. где томились когда-то б. виновных], знаменитые в наших летописях

Желательно было бы слышать более о сем угрюмом и знаменитом в наших летописях монастыре, где древле томились в заточении наши опальные патриархи и святители.

где оканчивали<?> [томились] жизнь бесплодно в бедном, убогом монашестве

Походные записки артиллериста с 1812 по 1816 год, артиллерии полковника И. Р.

Когда возвратились ~ кружок.

[Ничто так не занимало нас, без сомнения, это всякой скажет, как] рассказы наших офицеров, возвратившихся из-за границы [после славного вступления наших] войск в Париж. Каждого рассказ о приключениях, собственно с ним приключившихся, был так занимателен, что всегда собирал около себя кружок жадных слушателей. И теперь еще, если [старый ве<теран?>] бывший в то время наш офицер, большею частью уже ветеран, уже во фраке, начнет рассказывать, то они [всегда] возбуждают наше <…> Потому что действительно жизнь каждого из них была исполнена не простых случаев [Далее начато: а. Но ни один из наших офицеров до сих пор не б. и потому что всякое слово] и потому что слова их были простая истина.

Это место, оставшееся не зачеркнутым, заменено следующим:

Когда возвратились наши войска из славного [путешествия], [Тр<?>] в Париж, каждый офицер нес кучу воспоминаний о приключениях. Их рассказы [потому] были чрезвычайно любопытны, потому что [<1 нрзб.>] [Европы] всё европейское видели со свежими любопытными чувствами новичка, с которым жадно делиться чувствами и потому что рассказывались тоже новичкам, еще не видевшим всего это<го>. Как встречали жители русские войска, что такого говорили о русских войсках. Словом, [каждого] один только<?> постой русского офицера на немецкой квартире уже составлял сам собою роман, тем более поразительный, что рассказывался в простоте [без всяких претензий] и самой живой правде… Наши воины все сделались тогда интересны. Еще и доныне, если бывший в Париже офицер, уже ветеран, уже во фраке, уже с проседью в голове, начинал рассказывать, то около него невольно собирался кружок

Но ни один из наших офицеров до сих пор не вздумал записать свои рассказы в той истине и простоте, в какой они изливаются изустно.

в такой совершенно простоте и истине

Но ни один из наших офицеров до сих пор не вздумал записать свои рассказы в той истине и простоте, в какой они изливаются изустно.

в какой рассказ<ывал>

То, что случалося с ними, как с людьми частными, почитают они слишком неважным, и очень ошибаются.

Некоторые обращали внимание на реляции — дело, требующее уже самого<?> глубокого соображения [Далее было: и между тем чуждого для больш<инства?>], многих средств и [интересного дли небольшого] числа посвященных [в военное звание], но случавшееся с ним как с частным человеком [он] вообще, как почитают и многие, <считает> неважным и очень ошибается

Их простые рассказы иногда вносят такую черту в историю, какой нигде не дороешься.

их простые записки

Их простые рассказы иногда вносят такую черту в историю, какой нигде не дороешься.

такую внесут черту

Их простые рассказы иногда вносят такую черту в историю, какой нигде не дороешься.

как не докопаешься в пространнейших трактатах о минувших кампаниях

Возьмите, например, эту книгу: она не отличается блестящим слогом и замашками опытного писателя; но всё в ней живо и везде слышен очевидец.

Возьмите вы эту книгу, прочитайте ее

Возьмите, например, эту книгу: она не отличается блестящим слогом и замашками опытного писателя; но всё в ней живо и везде слышен очевидец.

ни блестящим слогом, ни замашкою писателя

Возьмите, например, эту книгу: она не отличается блестящим слогом и замашками опытного писателя; но всё в ней ~ для ума.

но она [проста] любопытна и для [читателя] [Далее было: едва начинающего читать, и для умного наблюдателя, поставляющего себе из чтения новые богатства ума. Вся эта гибель романов и пустых и <1 нрзб.> толстых и тонких <…>] который читает только для времяпрепровождения и для которого из чтения извлекаются новые<?> богатства для ума. Это множе<ство> [новых] романов, наводняющих нас последнее время, канут безвыходно, а книгу эту конечно<?> будут читать и после нас, как читаем теперь мы ее. Никто, кроме полугра<мотных> литераторов не станет смотреть ни на слог ее, ни на шероховатость периодов.

Письма леди Рондо.

Книжка замечательная.

довольно замечательная

Леди Рондо пишет к приятельнице своей о себе, о своих чувствах, о том, что занимательно для нее одной, но мимоходом задевает и историю.

Сочинительница

Леди Рондо пишет к приятельнице своей о себе, о своих чувствах, о том, что занимательно для нее одной, но мимоходом задевает и историю.

интересно для ней

Леди Рондо пишет к приятельнице своей о себе, о своих чувствах, о том, что занимательно для нее одной, но мимоходом задевает и историю.

делает такие замечания, которые принадлежат истории. Далее: Она передала [два-три] замеча<тельные?> [слова] изречен<ия> княгини Долгорукой, изречения, выказывающие ее высокую душу

Несколько беглых слов о Петре II, об императрице Анне Ивановне, о Бироне прибавляют новые черты к их портретам.

[Две-три черты] Два-три замечания об императрице

Несколько беглых слов о Петре II, об императрице Анне Ивановне, о Бироне прибавляют новые черты к их портретам.

и Бироне

Несколько беглых слов о Петре II, об императрице Анне Ивановне, о Бироне прибавляют новые черты к их портретам.

дают новую черту

Путешествие вокруг света.

Есть книги, пишущиеся для того общества, которое нужно как детей заохочивать и принуждать к чтению.

Есть книги, которые пишутся [именно] для всей массы общества и особенно той, которую [а. для всей массы [народа] общества б. для всех сословий, но более для тех, которые [требуют] преимущественно требуют образования, для людей [неученых] не учившихся или мало ученых, словом для людей светских, для людей [занятых] слишком занятых жизнью, расчетами или для людей не занятых ничем, стало быть для многочисленно<й> [и может быть] и лучше для всей массы общества, которой] нужно как детей заохочивать и принуждать [заставлять] читать. [В это] Отсюда произошло множество книг для всеобщего употребления, облеченных общепонятным приятным языком, книг, которые приносят пользу тем, что нечувствительно образовывали и приготовляли [Вместо «для всеобщего ~ приготовляли»: а. всемирных, назначе<нных?> б. всеобщих, общенародных, которых цель дать знаниям сколько можно более заманчивый вид, облечь их чистым общепонятным языком, представить сколько можно объемистее. Эта цель достигала своей цели<?> и польза, принесенная ею, была велика, она нечувствительно образовывала толпу и приготовляла] нам читателей

В этом случае бескорыстнее действовали англичане, которые, при всей народной гордости, отличаются своею филантропией, составляют общества для распространения нравственности, воздержания и проч.

бескорыстнее всего действовали

В этом случае бескорыстнее действовали англичане, которые, при всей народной гордости, отличаются своею филантропией, составляют общества для распространения нравственности, воздержания и проч.

а. нация, при всей сильной

б. нация, при своей

В этом случае бескорыстнее действовали англичане, которые, при всей народной гордости, отличаются своею филантропией, составляют общества для распространения нравственности, воздержания и проч.,

а. всегда питавшая любовь почти космополитическую ко всему человечеству

б. часто<?> показывав<шая>

в. отличавшаяся своею филантропиею

В этом случае бескорыстнее действовали англичане, которые, при всей народной гордости, отличаются своею филантропией, составляют общества для распространения нравственности, воздержания и проч.,

а. [Там составлялись целые] Составлявшая общества

В этом случае бескорыстнее действовали англичане, которые, при всей народной гордости, отличаются своею филантропией, составляют общества для распространения нравственности, воздержания и проч.

возвращения свободы невольникам и тому подобные

издают и распускают по свету безденежно, или по чрезвычайно низкой цене, множество полезных книг для народа.

а. Эти общества издают и распускают

б. издававшая и распускавшая

издают и распускают по свету безденежно, или по чрезвычайно низкой цене, множество полезных книг для народа.

После «безденежно»: [самые]

издают и распускают по свету безденежно, или по чрезвычайно низкой цене, множество полезных книг для народа.

по чрезвычайно малой

издают и распускают по свету безденежно, или по чрезвычайно низкой цене, множество полезных книг для народа.

самое полезное

Что изобретет англичанин, то углубит, расширит и разнесет по всему свету француз.

Там [наконец] на некоторое время пробудилось желание представить науки сколько возможно сообразно [Вместо «сообразно»: в ясном виде и сообразном еще] с начинающими развиваться [с развиваю<щимся>] способностя<ми>. [Далее было: Должно изумлять, с каким искусством, как постепенно следовал за душевным развитием воспитанника, развивал ему свою систему. Науки самые отвлеченные [делались] [начинались] у них делались сведением всех. К этому месту относится приписка на соседней странице: [Рассмотрите только множество выходящих книг для воспитания детей или для народа]] То, что у англичан потребно<сть>, то у французов вдруг обратится в моду. Он кинется со всею жадностью перенимать, распространит, увеличит, разнесет <по> всему свету как оригинальное и собственное [Вместо «разнесет ~ собственное»: и разбросает как оригинально<е>]

Едва появилось во Франции одно дешевое издание, как уже на другой год нахлынул потоп дешевых изданий.

дешевое сочинение

Едва появилось во Франции одно дешевое издание, как уже на другой год нахлынул потоп дешевых изданий.

уже на другой год целый потоп дешевых <сочинений?>

Еще не успеет Европа получить одно, как является другое.

а. Труды, издержки

б. Сочинения, труды, издержки идут быстро, скоро в обращение, и не успела Европа получить их последние произведения, уже они занимаются новым чем<-то>, уже в руках их движется, отработав его живо, скоро сбывают с рук, так же едва оставив для себя какое-нибудь впечатление и даже не оставляют никаких осадков собственно в душе своей [Далее была: Как же, как будто <…>]. Вся нация как будто служит почтою для всей Европы — рынок, где Европа получает и обменивает собственные произведения, как будто вся нация живет для Европы, для <того> только, чтобы приводить в сообщение Европу

в. Еще не успела Европа получить ее последних изданий, уже внутри ее совершен<но> новые являются. Она передает живо, скоро, всей Европе, даже не оставляя осадка собственно для себя, что будто вся нация подрядилась быть почтою или рынком для всей Европы, где Европа обменивает собственно свои произведения [Еще не успела ~ произведения написано на соседней странице. ]

К числу множества таких изданий принадлежит и вышеозначенное.

К числу [таких] множества дешевых изданий

К числу множества таких изданий принадлежит и вышеозначенное.

и означенное выше сочинение

Оно замечательнее других потому, что полезнее.

После «потому, что полезнее»: и более носит в себе целости

Это свод всех путешествий, изображение всего мира в его нынешнем географическом, статистическом и физическом состоянии, словом, книга, более всего находящая себе читателей, потому что путешествие и рассказы путешествий более всего действуют на развивающийся ум.

картина всего

Это свод всех путешествий, изображение всего мира в его нынешнем географическом, статистическом и физическом состоянии, словом, книга, более всего находящая себе читателей, потому что путешествие и рассказы путешествий более всего действуют на развивающийся ум.

нравоописательном, статистическом, физическом виде

Это свод всех путешествий, изображение всего мира в его нынешнем географическом, статистическом и физическом состоянии, словом, книга, более всего находящая себе читателей, потому что путешествие и рассказы путешествий более всего действуют на развивающийся ум.

книга, которая больше всего находит читателей

Это свод всех путешествий, изображение всего мира в его нынешнем географическом, статистическом и физическом состоянии, словом, книга, более всего находящая себе читателей, потому что путешествие и рассказы путешествий более всего действуют на развивающийся ум.

путешествия и рассказы о путешествиях действуют прежде всего

Это свод всех путешествий, изображение всего мира в его нынешнем географическом, статистическом и физическом состоянии, словом, книга, более всего находящая себе читателей, потому что путешествие и рассказы путешествий более всего действуют на развивающийся ум.

После «развивающийся ум»: [Это] [Оно составлено из самых верных известий, принесенных последними путешественниками и]

Сведения, принесенные новейшими путешественниками, в этой книге вложены в уста одного.

Все сведения, принесенные новыми путешественниками

Быть может, слишком взыскательному читателю станет досадно при мысли, что всё это рассказывает ему человек не существующий: свежесть впечатлений, сохраняемых очевидцем, ничем незаменима.

Слишком требовательному читателю

Быть может, слишком взыскательному читателю станет досадно при мысли, что всё это рассказывает ему человек не существующий: свежесть впечатлений, сохраняемых очевидцем, ничем незаменима.

[бывает] становится досадно, когда вообразит

Быть может, слишком взыскательному читателю станет досадно при мысли, что всё это рассказывает ему человек не существующий: свежесть впечатлений, сохраняемых очевидцем, ничем незаменима.

рассказывает человек, сам не бывший, идеальный

Быть может, слишком взыскательному читателю станет досадно при мысли, что всё это рассказывает ему человек не существующий: свежесть впечатлений, сохраняемых очевидцем, ничем незаменима.

и для него ничем незаменима свежесть впечатлений, рассказанных самим очевидц<ем>. Далее: Но эта форма полезна вообще, тем более, что идеальный путешественник ни слова не говорит о своих собст<венных> чувствах

Язык перевода ясен и жив.

Перевод [оч<ень>] хорош

Картинки очень хороши.

а. тоже не дурны

б. [совершенно] такие же, как и в оригинале. Далее: Издание для нас очень дешево.

В месяц выходит довольно большая тетрадь в 4, печатанная в два столбца.

В каждый месяц выходит значительная тетрадь

В Москве это же самое сочинение начал переводить г. Полевой.

начал это же сочинение

Он выдал уже один том; если выйдут остальные пять, то и его издание будет дешевое.

а. и дурно сделал, что выдал только один <том?> вместо обещанных шести. Ему особенно нужно было обратить внимание

б. дешево тоже. Пошло же счастье Дюпону Дюрвилю

Атлас к космографии, изд. Ободовским.

Атлас этот принадлежит к вышедшей за два года пред сим космографии г. Ободовского.

Два года назад вышла космография Ободовского, сочинение, могущее подать довольно удовлетворительные сведения [подать первые свед<ения>] для учащихся [Далее начато: Тем], особливо у нас, где в этом роде нет сочинений вовсе [Вместо «у нас ~ вовсе»: для инжеров<?>, потому что в этом роде сочинений у нас нет]. К [Далее начато: а. вышедшей<?> б. означенной при<?>] этой принадлежит этот атлас

Мое новоселье. Альманах на 1836 год, В. Крыловского.

Это альманах!

Боже мой! это альманах! как<ой> же он маленькой! [Далее было: какой невидный, тощий и бедненький, тощий, как голодный кот на старом пепелище]

Какое странное чувство находит, когда глядим на него: кажется, как будто на крыше опустелого дома, где когда-то было весело и шумно, видим перед собою тощего мяукающего кота.

Какое странное чувство, когда глядишь

Какое странное чувство находит, когда глядим на него: кажется, как будто на крыше опустелого дома, где когда-то было весело и шумно, видим перед собою тощего мяукающего кота. как будто бы [Далее было: а. на старом пепелище б. в развали<нах> над пепели<щем>] видишь перед собою на крыше опустелого <дома>, где когда-то веселился, и шумно, тощего мяукающего кота

Когда-то Дельвиг издавал благоуханный свой альманах!

издавал Дельвиг

В нем цвели имена Жуковского, князя Вяземского, Баратынского, Языкова, Плетнева, Туманского, Козлова.

а. [Имена стояли] [в нем] [под его] [под [стихами до<?>] [под кучею душистых стихов] Под вереницею обдуманно обделанных стихов стояли име<на> Жуковского, Пушкина, Баратынского, князя Вяземского, Языкова, Козлова, Туманского. От них чем-то веяло музыкальным

Теперь всё новое, никого не узнаешь: другие люди, другие лица.

Теперь всё другие люди, лица всё незнакомые

В оглавлении, приложенном к началу, стоят имена гг. Куруты, Варгасова, Крыловского, Грена; кроме того, написали еще стихи буква С., буква Ш., буква Щ.

В оглавлении альманаха

В оглавлении, приложенном к началу, стоят имена гг. Куруты, Варгасова, Крыловского, Грена; кроме того, написали еще стихи буква С.,

имена Куруты, Грена, Крыловского, Варгасова

В оглавлении, приложенном к началу, стоят имена гг. Куруты, Варгасова, Крыловского, Грена; кроме того, написали еще стихи буква С., буква Ш., буква Щ.

а. подписалась буква под многими ст<ихами?>

б. кроме <того> написал еще какой-то

в. кроме <того> написали стихи ~ буква Щ

Читаем стихи — подобные стихи бывали и в прежнее время; по крайней мере в них всё было ровнее, текучее, сочинители лепетали вслед за талантами.

а. Прочитавши стихи

б. Читаем

Читаем стихи — подобные стихи бывали и в прежнее время; по крайней мере в них всё было ровнее, текучее, сочинители лепетали вслед за талантами.

а. таких стихов [что] и тогда много в разных пустых альмана<хах>

б. таких стихов и тогда много было в разных книжонках

Читаем стихи — подобные стихи бывали и в прежнее время; по крайней мере в них всё было ровнее, текучее, сочинители лепетали вслед за талантами.

но они были лучше, в них была ровнее версификация, текучее, потому что они лепетали

Грустно по старым временам!..

по прежним

Сорок одна повесть лучших иностранных писателей.

Повести, печатанные в разных номерах Телескопа.

Повести, прежде бывшие в Телескопе

Издатель, выбрав их оттуда, выпустил отдельными книжками и хорошо сделал.

а. Теперь

б. Издатель выбрал их оттуда

Издатель, выбрав их оттуда, выпустил отдельными книжками и хорошо сделал.

издал отдельные книжки

Издатель, выбрав их оттуда, выпустил отдельными книжками и хорошо сделал.

отчасти прав

Их развезут по первой зимней дороге русские разносчики во все отдаленные города и деревни; они приятно займут в долгие вечера и ночи наших уездных барышень, по крайней мере приятнее, нежели наши самодельные романы.

Будучи развезены [по славной санной дороге] по первой <?> дороге <?> в рогоженных кибитках [нашими сметливыми русскими мужиками]

Их развезут по первой зимней дороге русские разносчики во все отдаленные города и деревни; они приятно займут в долгие вечера и ночи наших уездных барышень, по крайней мере приятнее, нежели наши самодельные романы.

деревни и города

Их развезут по первой зимней дороге русские разносчики во все отдаленные города и деревни; они приятно займут в долгие вечера и ночи наших уездных барышень, по крайней мере приятнее, нежели наши самодельные романы.

Всё же гораздо лучше, нежели [самодельные] романы [русско<й?>] нашей самодельности, разве