Ростислав Полчанинов. Русский Белград

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Ростислав Полчанинов.

Русский Белград

В конце 2008 г. в издательстве Московского университета вышел сборник различных материалов – от воспоминаний до стихов, – с множеством иллюстраций о русских в Белграде под редакцией В.А. Тесeмникова и В.И. Косика. Тираж 1000 экземпляров, что для книги подобного содержания совсем неплохо.

В книге пять отделов: 1) зарисовки Белграда, 2) русские в Югославии (отрывки из книги В.А. Маевского), 3) образование и наука, 4) литература и искусство и 5) памятные встречи (В.А. Тесeмников). Рассказывается о русских именах в названиях улиц Белграда, приводится и именной регистр русских эмигрантов, упоминаемых в книге, составленный В.И. Косиком.

Владимир Алексеевич Тесемников, доцент Московского университета – специалист по Югославии, много лет преподает на кафедре истории южных и западных славян Исторического факультета. Долгое время он работал в Белграде в Доме советской культуры, который теперь снова называется Русским домом. Свои знания по русской эмиграции активно передает студентам МГУ.

Виктор Иванович Косик два года в Белграде, в том же Доме советской культуры работал лектором. Последующая его научная деятельность связана с Балканами. Свободно говорит по-сербски. Автор ряда книг о русских на Балканах и более полутора сотен статей на темы, связанные с Балканами. Работает в Институте славяноведения.

Почти треть книги занимают отрывки из работы В.А. Маевского «Русские в Югославии 1920–1945 гг.», изданной в Нью-Йорке в 1966 г. Автор назван «летописцем русской эмиграции в Югославии», хотя было бы правильнее назвать его «летописцем русского Белграда». Кроме того, в предисловии «От составителей» о нем сказано, что «будучи патриотом России, он несколько пристрастен в своих оценках». Мне кажется, что в оценке НСНП – Национального Союза Нового Поколения, ныне НТС, он не «несколько», а «очень даже» пристрастен. Он упрекает НТС в том, что там, молодежь «на манер большевиков» проходила курс «политграмоты» (кавычки В.А. Маевского. – Р.П.) «по специально изданным тощим руководствам», и утверждает, что НТС или как их тогда, в 1930-х годах называли, «нац-мальчики», «как политическая сила малоценны». История показала, что советское правительство, вскоре после создания НСНП в 1930 г., потребовало сперва от властей Болгарии закрытия газеты нац-мальчиков «За Россию», а когда газета стала выходить в Югославии, потребовало того же и от правительства Югославии. Подобного внимания не удостоилась ни одна газета Русского Зарубежья. Кроме того, возможно, что по указке из Москвы, борьба с «нац-мальчиками» велась партией младороссов, глава которой А.Л. Казем-Бек, как потом оказалось, был советским агентом.

Владислав Албимович Маевский (1893–1975) был интересным человеком. О нем В.И. Косик написал, что он в молодости много путешествовал и в 1913 г., когда ему было только 20 лет, выпустил свою первую книгу «Путевые наброски» (Турция, Сербия, Черногория, и принадлежавшая Австрии Далмация). В 1914 г. издал книгу «Великая Россия и героическая Сербия». Он, кажется, в Белой армии не служил, а покинул Россию 25 января 1920 г. В Югославии получил высшее образование, был библиотекарем библиотеки Патриарха сербского, и с апреля 1930 г. секретарем патриарха Варнавы. Он автор ряда книг и сборника стихов «Искры». В годы войны был арестован и отправлен нацистами в концлагерь.

В «Предисловии» сказано, что «конечно, Белград – это не культурный город, такой, как Париж или Берлин. Но он украшен зданиями в стиле русского ампира, русскими памятниками, русским искусством, русской наукой, самим присутствием в нем русских, вдохнувших новую жизнь в пострадавший от войны (имеется в виду Первая мировая – Р.П.) город. И власти Белграда, правительство страны, королевская семья Карагеоргиевичей, в свою очередь, всегда стремились к тому, чтобы русские таланты не заглохли, а послужили на благо родному славянству. Были, конечно, и обиды, и ущемленная гордость, и непонимание – но все эти «мелочи жизни» лишь резче оттеняли историю русского Белграда».

Книгу открывает стихотворение И. Северянина «Калемегдан в апреле». Калемегдан это крепость, построенная турками у слияния рек Савы и Дуная, на месте, где когда-то был римский город Сингидунум, что в переводе с турецкого значит «Поле битвы».

Далее идет статья Н.З. Рыбинского «Русский Белград». Автор пишет, что «Белград естественно является центром, к которому тянутся нити от всей эмиграции, расселенной по всем городам и весям королевства». Добавлю от себя, что не только от эмиграции, проживавшей вЮгославии, но и от русской эмиграции, где бы она ни проживала.

В Сремских Карловцах, а это совсем недалеко от Белграда, пребывал в 1920–1930 гг. Синод, а в Белграде канцелярия Первоиерарха Русской Православной Церкви за границей. В Белграде небольшая русская церковь Св. Троицы стала усыпальницей последнего Главнокомандующего Русской армии генерала П.Н. Врангеля, покоящегося под сенью знамен русских полков. Знамен в церкви больше нет, но могила находится и ныне там. В Белграде был центр и русского сокольства и НОРС-Р – Национальной Организации Русских Скаутов-разведчиков и многих других общественных и политических организаций. Там, в Белграде, на съезде русской молодежи в 1930 г. был образован НСРМ – Национальный Союз Русской Молодежи, переименованный в 1931 г. на Втором съезде в Белграде в НСНП – Национальный Союз Нового Поколения, имевший свои отделы во всех странах Русского Зарубежья.

Вот этим общественным и политическим организациям и многому другому и посвящена вторая часть книги, состоящая из материалов, заимствованных у В.А. Маевского. Это главы: «Прибытие русских беженцев и их размещение», «Русский храм и приход», «Памятник русской славы» – усыпальница русских воинов, погибших за свободу сербов, хорватов и словенцев на Солоникском фронте в Первую мировую войну на русском участке кладбища, там же, где была построена и копия разрушенной большевиками в Москве Иверской часовни.

Далее, в этом же отделе главы: «Русская библиотека и архивы», «Работа русских специалистов», «Враждебные выступления», имеются в виду оскорбительные для русских передачи по государственному радио «Сережа и Ниночка», «Русская печать в Белграде» и «Русские организации». Обе написаны интересно, но как-то поверхностно. Их, в какой-то степени, дополняют короткие заметки «Высшие военно-научные курсы. Военные организации» и «Общество ревнителей военных знаний».

Глава «Русские организации» начинается с упоминания НСНП, младороссов и небольшой группы «туркуловцев». Если НСНП имел свой центр в Белграде, то и у младороссов и «туркуловцев» центры были в Париже. Младороссам В.А. Маевский уделил более страницы, «туркуловцам» одну фразу о том, что среди них «подвизались главным образом полковник Е.Э. Месснер и Л.А. Сердаковский, а где-то, в конце статьи коротко упомянуто «Представительство Братства Русской правды – С.Н. Палеолог». В 1920-х годах БРП – Братство Русской Правды играло в истории эмиграции заметную роль, и наравне с боевиками генерала Кутепова, вело непримиримую борьбу с большевиками. Боевики делали вооруженные вылазки в СССР, а БРП – занималось также и антикоммунистической пропагандой, посылая в СССР людей и листовки, и имело подпольное радио в Латвии.

А.П. Кутепов был похищен в 1930 г., а БРП большевикам удалось развалить в 1932 г. засланными туда агентами. Конец БРП совпал с началом работы НТС. Большевики сразу почувствовали в НТС своего нового и опасного врага, и группа советских агентов безрезультатно пыталась захватить в НТС некоторые руководящие посты.

В конце отдела В.А. Маевский пишет о короле Александре, о Второй мировой войне, о признании Югославией Советского Союза, о русских в Белграде в годы немецкой оккупации и о приходе красных.

Третий отдел сборника «Образование и наука» посвящен статьям разных авторов о Русско-сербской гимназии, о русских студентах и о русских профессорах и ученых, объединенных в Русском научном институте.

В четвертом отделе «Литература и искусство» говорится об участии русских в сербских театре, опере и балете, о русских художественном и музыкальном обществах, и о литературных кружках. Об этих кружках написала Л. Алексеева, участвовавшая во всех трех. Интересно отметить, что каждый второй поэт был членом НСНП: и Ю. Герцог, и А. Неймирок, и В. Гальской, и К. Халафов.

В описании русских периодических изданий в Белграде, особое внимание уделено сатирическому журналу «Бух!!!». Целая 21 страница. Никто и ничто в сборнике не удостоилось такого внимания. И правильно. Там, что ни строчка, то про русских белградцев, а ведь книга так и названа – «Русский Белград».

«Бух!!!» был главным сатирическим журналом эмиграции. С 1930 г. по 1936 г. вышло 30 номеров. С 1933 г. он даже выходил параллельным изданием в Париже. Это удивительно, так как многое в «Бухе!!!» было понятно только русским в Югославии. Например, в «Задачах для любителей математики» говорилось: «Некто продает неизвестное количество чужих колец, орденов, крестов и мехов, взымая 10% с суммы, передаваемой им собственнику проданного» <…> «Спрашивается, в какой срок эмигранты преподнесут ему звание филантропа?» Имелся в виду хозяин комиссионного магазина и общественный деятель, Григорий Миткевич, по прозвищу «Гриша филантроп». Но «задача» была остроумной и не обязательно было знать, к кому она относится.

Стишки про младороссов были понятны не только белградцам, но и всем русским:

Прихлестнув царя к советам,

Казем-Бек пред целым светом

Показал, что волк с козой

Могут жить как брат с сестрой.

Имелся в виду младоросский лозунг «Царь и советы», призывавший эмиграцию не бороться с советской властью, а только думать о восстановлении монархии.

В последнем отделе В.А. Тесемников очень тепло вспоминает о встречах в 1970-х годах с потомками белой эмиграции, оставшихся в коммунистической Югославии после второго исхода в 1950-х годах.

«В толпе их, эмигрантов первой волны, можно было сразу узнать. Их выдавал не только возраст, но и неторопливые, несуетные, исполненные собственного достоинства движения, какая-то особенная, уважительная манера общения. Но что особенно поражало, так это их русский язык, скорее литературный, чем разговорный (в нашем понимании), никаких скороговорок, никаких слов-паразитов».

«Русские имена в названиях улиц Белграда», всего одна страница, но на ней перечислено 41 имя. Сведения взяты из туристического путеводителя 2005 г. Автор статьи не указан, но справедливо отметил: «История не только называет, но и стирает названия. Так ушли в прошлое имена Ленина и генерала Махина, нет больше на карте Белграда бульваров Октябрьской революции и Красной армии». Добавлю от себя, что нет и Сталинградской улицы, которая после разрыва Тито с СССР была переименована в Македонскую. На этой улице была редакция старейшей сербской газеты «Политика», основанной братьями Рибникарами, и называвшаяся до 1941 г. улицей братьев Рибникаров. До 1941 г. в Белграде, по моим сведениям, было всего две улицы с русскими названиями: царя Николая и генерала Раевского.

Улицы генерала Раевского нет в именном регистре и потому скажу о нем несколько слов. У Льва Толстого в «Анне Карениной» он выведен под фамилией Вронского и о нем сказано, что он отправился добровольцем на Балканы. Русский полковник-артиллерист Раевский был произведен сербами в генералы и погиб в боях за свободу Сербии. На месте гибели его родные построили храм-усыпальницу.

В коммунистическое время улица царя Николая была, вероятно, переименована, но улица Раевского переименована не была.

Последняя глава сборника – составленный В.И. Косиком «Именной регистр русских эмигрантов, упоминаемых в книге». В.И. Косик пишет о епископе Гермогене (Максимове), возглавившем в 1942 г., ради спасения жизней православных сербов, автокефальную Хорватскую православную церковь: «имеются сведения, что русская церковная община в Сараеве первой признала ХПЦ». ХПЦ была неканоничной церковью, и у меня есть доказательства, что о. Алексей Крыжко, настоятель русского прихода в Сараеве, несмотря на давление со стороны властей, не признавал ХПЦ и не поминал во время богослужений имя гонителя православия Анту Павелича, возглавлявшего в годы войны хорватское марионеточное правительство.

Тем не менее, указанный регистр, так же, как и вся книга, является ценным справочником для историков русской эмиграции и русских в Югославии.