«Пожалуйста» и «спасибо»

На первом месте кодекса примерного поведения маленьких англичан стоят могущественные слова «пожалуйста» и «спасибо».

Вообще, в английском языке слов, выражающих просьбу, благодарность и, самое главное, извинения, так много, что можно подумать, будто англичанин втолковывает что-то глухому или умственно отсталому.

«Извините», «сожалею, но должен сказать», «боюсь, что…» – все это словоблудие не имеет ни малейшего отношения к намерению извиниться, выразить сожаление и уж тем более продемонстрировать опасения; это лишь формы социальной «смазки», благодаря которой щадятся чувства окружающих и жизнь на небольшом перенаселенном острове становится чуточку проще.

Постороннему человеку трудно с ходу освоить необходимый набор английских формул вежливости, однако следует понимать, что вряд ли возможно (даже с лингвистической точки зрения) в реальной жизни быть сверхблагодарным, сверхсожалеющим или сверхвежливым. Иначе напрашивается мысль, что англичанин, которому вы наступили на ногу и который говорит «мне ужасно жаль», сожалеет о том, что не успел ампутировать проклятую конечность до того. При этом он будет вам «ужасно благодарен», когда вы наконец перестанете топтаться на его ноге, а если не перестанете, то вежливо попросит вас сойти с нее.

Если вы не произнесете нужного количества слов благодарности или сожалений, вас занесут в список людей «неприятных», то есть недостаточно любезных и вежливых, попросту говоря – неотесанных. И быть вычеркнутым из этого списка ох как непросто.