Поэтические миры Латгалии
Поэтические миры Латгалии
Поэтические миры Латгалии
ПОВЕРХ БАРЬЕРОВ
В Резекне вышел 14-й ежегодный сборник поэтов Восточной Латвии.
Dzejas almanahs / сост. Ольга Орс, Дайна Салмина. - Lftgales druka: Rezekne, 2011. - 285 стр. - тираж не указан.
На порубежье древнего Псковского княжества по правому берегу Западной Двины лежат земли, издавна населённые самыми разными народами. Именно здесь проходил знаменитый путь "из варяг в греки", и археологи во множестве находят вдоль этого пути предметы, привезённые из всех известных в Средние века стран мира. Своё нынешнее название Латгалия получила от племени латгалов, уже более тысячи лет живущих здесь.
Латгалия входила в состав древнерусских княжеств, была форпостом Ливонского ордена, восточной окраиной Польши, частью Российской империи[?] Сегодня это одна из четырёх земель Латвии с очень яркой и самобытной культурой.
В крае совершенно естественно сложилась традиция многоязычья с преобладанием трёх языков: латгальского, русского и латышского. Что не мешает всем поэтам Латгалии собираться под одной обложкой ежегодного коллективного сборника, составляемого тоже на трёх языках.
Многолетняя заслуга в подготовке и издании этих сбор[?]ников (разумеется, при под[?]держ[?]ке мэрии Резекне) при[?]над[?]лежит Ольге Павловне Орс. Её собственные стихи полны зрелого осеннего света, видимо, именно эта особенность внутреннего зрения помогает ей увидеть достоинства других авторов. А их в нынешнем альманахе шестьдесят.
Другим известным поэтом сборника является Алек[?]сандр Якимов, выпускник Литинститута, ныне депутат Латвийского сейма и[?] добровольный староста и звонарь в своём маленьком приходе. Христианское мироощущение так же легко и естественно прорастает в его стихах.
Ещё один известный автор сборника - это поэтесса и переводчица Фаина Осина, представляющая университетскую столицу Латгалии - Даугавпилс. Философские мотивы её лирики совершенно логично перекликаются с духовными стихами Петра Антропова, представителя старообрядческой общины Латвии.
"Литгазета" впервые после двадцатилетнего перерыва знакомит своих читателей с творчеством современных латвийских поэтов. Будем надеяться, со временем появятся достойные переводы с латвийского и латгальского. И мы их представим.
Алексей ШОРОХОВ
Александр ЯКИМОВ
***
Уже поблёк закатный
глянец
И день собрал дорожный
ранец,
Уже до самых дальних мест
С Голгофы тень
бросает крест.
И камнем вход придавлен
гроба,
И строго смотрит стража
в оба,
И в камень врезана печать,
И страже велено молчать.
Но будет яркий свет
и пламень
И Ангел отодвинет камень,
И возвестят его уста
О воскресении Христа!
И в страхе онемеет
стража,
И будет пущен слух
о краже,
Но в слухе разойдутся швы
И явится Христос живым!
Как и тогда, так и сегодня,
До Воскресения Господня,
Вечерне разлинован день
И никуда не делась тень.
И сладко знать -
звенит дорога
И Весть Благая у порога,
И коротать земные дни
Креста в спасительной
тени.
Ольга ОРС
***
Ты прости меня,
лето красное,
Не излечишь живой водой
Отболевшее и напрасное,
Вновь не стану я молодой.
Не заменят закаты алые
Боли всполохов и потерь,
Сумасшествия запоздалые
Горько помнятся и теперь.
Ты прости меня,
лето страстное,
Всё же осень душе милей -
Незабвенное и прекрасное,
Уходящее манит к ней.
Фаина ОСИНА
***
Когда умирает слово,
приходит к нему Молчанье
и робко у изголовья
стоит и стоит ночами.
Колеблются свечи, с чадом
теней лоскуты роняя,
темнее, чем вздохи ада.
И ладан по мирозданью
курится. Стоит Молчанье.
Уже зацветают зори
и капли росы случайной
уйдут, воспаряя, вскоре.
Звучанье луча всё выше,
часы бьют трудней и глуше.
Никто ничего не слышит -
и некого больше слушать.
И кротостью изначальной
с Адама не избалован,
мир в грозном стоит
молчанье,
когда умирает Слово.