ЖАК РОДИЛСЯ И УМЕР
ЖАК РОДИЛСЯ И УМЕР
Пояснение к предложению прямой речи отделяется знаками — запятой и тире: — Славный сегодня денек, — сказал он, ухмыляясь в бороду… Так водится во всех книгах, хотя никто и никогда так не говорит и не рассказывает. Не знаю почему, в обыкновенных, то есть в оригинальных книгах это почти незаметно, но в переводах жужжит надоедливым веретеном.
И еще не знаю, почему меня преследует в эти дни бессмысленное, монументально-синтаксическое построение, как бы синтез и картонная пирамида этого словесного мира из папье-маше:
— Жак родился и, прожив жизнь, умер…
Кто он — этот Жак? Родился ли он в Шампани, Турени или Эльзасе, пропущен ли он автором желтообложечного романа через мясорубку войны, или же какой-нибудь лихой подголосок Бенуа загнал его в Тунис к арабам, отказал ли он невесте, получил ли он наследство, облагодетельствовал ли рабочих на образцовых каменоломнях?
Не все ли равно!.. Переводы — это Экклезиаст, суета сует. Долго, долго будет стоять страшная картонная пирамида:
— Жак родился и, прожив жизнь, умер…
Злая, убийственная двусмысленность есть в самом слове «перевод», подобная той, которая заключена в слово «ухаживать» — «уходили»…
Перевод иностранных авторов таким, каким он был, захлестнувший и опустошивший целый период в истории русской книги, густой саранчой опустившийся на поля мысли и слова, был, конечно, «переводом», то есть изводом неслыханной массы труда, энергии, времени, упорства и живой человеческой крови. Годунов, когда в Москве был мор, велел строить Сухареву Башню. И безработным XVII века, верно, кстати пришелся государев паек и медная гривна. «Всемирная Литература» — Сухарева Башня голодных интеллигентов девятнадцатого года — не знаю, добром тебя помянуть или предать проклятью. Чуть ли не на веленевой бумаге, с именинной грандиозной роскошью отпечатаны были одни имена авторов мирового Пантеона, подлежавших переводу. В закромах «Всемирной Литературы» было скудное зерно: его расклевывали, и до потолка набухали кипы ненапечатанных рукописей.
По линии наименьшего сопротивления — туда, где дают! Застрекотали перья в розовых и подагрических пальцах. Две тысячи новых, более гибких трафаретов прибавилось к приемам Иринарха Введенского. Никто не спрашивал себя, захочется ли ему переводить Стендаля и захочет ли кто-нибудь читать его перевод. Вертелись буддийские мельницы, листы подсчитывала бухгалтерия.
Было время, когда перевод иностранной книги на русский язык являлся событием, честью для чужеземного автора и праздником для читателя. Было время, когда равные переводили равных, состязаясь в блеске языка, когда перевод был прививкой чужого плода и здоровой гимнастикой духовных мышц. Добрый гений русских переводчиков — Жуковский — и Пушкин принимали переводы всерьез.
Упадок начался приблизительно с шестидесятых годов, когда появилось насквозь фальшивое понятие черной умственной работы, интеллектуальной поденщины, когда началась разъедающая болезнь русской культуры, когда мозг стал цениться дешево. Работа может быть тяжелой, кропотливой, но «черной» она быть не смеет, будь то труд грузчика или переводчика. Когда курсистка ехала в Москву достать работишку или перевод, когда пауки в книжных лавках сообразили, что можно выгодно поторговать дешевым мозгом, и началась фабрикация грязного чтива. Стасюлевичи, боявшиеся печатать в своих «Вестниках» Лескова, тупо жалуясь на оскудение литературы, забивали толстые журналы «жаком», и пухлые дамские ручки уродовали для них Эдгара По, чьи рассказы в свое время были переведены с вычеркнутыми ужасами, потому что переводчице показалось слишком страшно.
В одной жанровой книжке семидесятых годов автор, описывая тогдашнюю новость — конку, передает подслушанный разговор: какая-то бедная Настенька, обманутая апраксинцами, на которых она шила рубашки, рассказывает, что пришлось ей зайти в «магазин», где ей «дали» перевод по пяти рублей с листа, да два рубля аванса. Тогда было хоть откровенно, и хотя жалко Настеньку, а «магазин» как магазин.
Высшая награда для переводчика — это усвоение переведенной им книги русской литературой. Много ли мы можем назвать таких примеров после Бальмонта, Брюсова и русских «Эмалей и камей» Теофиля Готье?
Слишком много в переводной литературе последних лет, несмотря на высшую школу, изощренность, точность, академичность, выработанную передовым отрядом переводчиков, было насильственно, случайно и, в конечном счете, не нужно. Даже самый тщательный перевод иностранного автора, если он не вызван внутренней необходимостью, не является живой перекличкой культуры народов, оставляет вреднейший след в подсознательной мастерской языка, загромождая его пути, развращая его совесть, делая его сговорчивым, уклончивым, примирительно-безличным.
По линии наименьшего сопротивления на лабазные весы магазинов пудами везут дешевый мозг.
В результате сложнейшего и не случайного стечения обстоятельств мы стоим лицом к лицу с горькой и унизительной болезнью: книга у нас перестала быть событием. Да, каждый номер газеты это, по-своему, событие, это биение пульса, это живая кровь, которую мы уважаем, а книга — это полфунта чего-то — не все ли равно — Всеволода Иванова, Пильняка или «Жака». Книга не терпит деморализации, болезни ее прилипчивы. Нельзя выпустить на рынок безнаказанно сотни тысяч неуважаемых, непочтенных или полупочтенных, хотя бы продажных, хотя бы тиражных книг.
Все книги — плохие и хорошие — сестры, и от соседства с «Жаком» страдает его сестра — русская книга. Если частица драгоценного мозга страны сжигается в прожорливых печках переводной кухни, если часть драгоценного золотого запаса сознательно и упорно переплавляется в чужую монету, на это должны быть серьезные причины и оправдания. Причин я вижу сколько угодно, но оправданий нет и не будет.
Через «Жака» просвечивает какая-то мерзкая чичиковская рожа. Кто-то показывает кукиш и гнусной фистулой спрашивает: «Что, брат, скучно жить в России?»…
<1929>
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Умер Борис Шрагин
Умер Борис Шрагин В Борисе Шрагине мне нравилось многое, начиная с его фамилии: Шрагин. В ней звучали и «брага», и «шпага», и «шарага», и какие-то решительные шаги. Было в ней что-то воинственное, и довольно воинственным человеком был сам Шрагин — диссидент, инакомыслящий,
Умер Борис Шрагин
Умер Борис Шрагин Синтаксис. 1990. № 28. С. 200–201.Это один из последних текстов Сергея Довлатова. Он умер через девять дней после Шрагина (24 августа 1990 г.), и его некролог, написанный П. Вайлем и А. Генисом, был помещен в «Синтаксисе» сразу же за публикуемым (С. 201–204).Шрагин Борис
«Плохой, хороший ли, но умер…»
«Плохой, хороший ли, но умер…» Плохой, хороший ли, но умер наш мир, в котором жили мы, где я влюбился, как я думал, потом бежал, как из тюрьмы, где ебля стала адом сущим от повторяемости дней, где не пиздой, а ртом сосущим я бредил, пребывая в ней. Мир умер с лаской, но без
-- Умер Илюхин
-- Умер Илюхин На 63-м году жизни скоропостижно скончался депутат Государственной думы от фракции КПРФ, председатель Движения в поддержку армии, оборонной промышленности и военной науки Виктор Иванович Илюхин. Поставленный медиками диагноз "острая сердечная
Умер или убит?
Умер или убит? По нашим законам человек считается живым, пока не найдено его тело или не истек срок давности. Так что официально Ельцин был жив.А чтобы понять, умер он своей смертью или ему «помогли» перебраться в ту баню, где после парной дают пить кипящую смолу, заставляя
Умер или убит?
Умер или убит? По нашим законам человек считается живым, пока не найдено его тело или не истек срок давности. Так что официально Ельцин жив.А чтобы понять, умер он своей смертью или ему «помогли» перебраться в ту баню, где после парной дают пить кипящую смолу, заставляя
Лев умер?
Лев умер? О евангелии от ИудыЖурнал «National Geographic» опубликовал фрагменты рукописи «Евангелия от Иуды». Манускрипт на коптском языке, датируемый рубежом III–IV века, был обнаружен в начале 1970-х годов в Египте, затем, пережив не до конца внятные приключения, оказался в США,
Как я умер
Как я умер Эта история началась, когда я работал над очередной книгой о тайнах человечества. Мне очень (можно было бы сказать «до смерти», но я с некоторых пор избегаю подобных выражений) хотелось понять, откуда на нашей планете берутся люди с паранормальными
Сколько раз я умер?
Сколько раз я умер? Время от времени до меня доходят сведения, что я умер. Приехавшего в Советский Союз туриста из Англии вдруг кто-то из советских людей спрашивает шепотом, как и при каких обстоятельствах Анатолия Кузнецова убили агенты КГБ в Лондоне.Находившиеся «в
Он жил интригами и умер от интриг
Он жил интригами и умер от интриг Плачьте, о вы, производители рубашек на Джермин-стрит, портные Cool Britannia[63] и другие творцы человеческих удовольствий. В Ministry of Sound[64] педики в маечках рыдают над пивом «Пилзнер».В деликатесных магазинах на улице Элгин Кресент опилки промокли
Он родился в нищете и умер нищим
Он родился в нищете и умер нищим Вспоминая историю американской народной песни, нельзя пройти мимо негритянского певца Ледбелли. Это его, Ледбелли, Вуди Гатри называл «лучшим из ныне живущих народных певцов». Его настоящая фамилия — Ледбеттер, Хадди Ледбеттер. Родился он
Дмитрий Куликов Публицист Родился в г. Шахтёрск Донецкой области, УССР, СССР 18 ноября 1967 года. Сфера интересов - философия управления, философия истории. Методолог. Продюсер (фильмы "Матч", "Вождь разнокожих", "Пустой дом"). С 1987 года в Москве. Тимофей Сергейцев Публицист Родился в 1963 году.
Дмитрий Куликов Публицист Родился в г. Шахтёрск Донецкой области, УССР, СССР 18 ноября 1967 года. Сфера интересов - философия управления, философия истории. Методолог. Продюсер (фильмы "Матч", "Вождь разнокожих", "Пустой дом"). С 1987 года в Москве. Тимофей Сергейцев Публицист
КАК УМЕР БРЕЖНЕВ?
КАК УМЕР БРЕЖНЕВ? Валерий Легостаев“Злобы никогда в нем не было ни к кому”.Вл. МЕДВЕДЕВИсполнилось пятнадцать лет со дня кончины Леонида Ильича Брежнева. Его политическая карьера на высших должностях в СССР была необычайно продолжительной. Впервые он стал секретарем ЦК
УМЕР СОЛЖЕНИЦЫН
УМЕР СОЛЖЕНИЦЫН Умер Солженицын.