История евреев Одессы в городском фольклоре Аеров Михаил, г. Одесса
История евреев Одессы в городском фольклоре
Аеров Михаил, г. Одесса
Одесса — этот город вызывает у многих различные ассоциации, воспоминания и чувства… В памяти сразу же всплывают слова: «Одесса-мама» и Привоз, шаланды и Оперный театр, бычки и коммуналки, «Молдаванка и Пэрэсыпь»… Общение с одесситами, с этим коктейлем из народностей, населяющих город, оставляет после себя вкус, который хочется почувствовать снова и снова. Одессит — это национальность со своим уникальным языком. Кто не слышал и даже не произносил сам, ссылаясь на то, что так говорят в Одессе-маме: «Я с вас смеюсь! Ну, это две большие разницы!» Чтоб я так жил, как вы все это говорили! И случайно ли вообще возникло выражение «Одесса-мама», которое от одесских биндюжников и балагул переняла не только «вся Одесса», но и вся страна?
Кстати, вы знаете, откуда взялось слово «балагула», которым в Одессе называли извозчика? Знатоки утверждают, что оно происходит от «бааль-агала», ивритского выражения, буквально означающего «хозяин повозки», ну а по сути являющегося обозначением этой почтенной профессии.
Нет, поначалу правительство пыталось бороться за «правильность» языка совсем юного на тот момент города. Екатерина решила сделать Южную Пальмиру одним из центров изящной словесности. А также заселить одесситами. А еще до того — откуда-то этих одесситов взять. А уж когда они разведутся, — всем режимам и правительствам по очереди бороться «с этими одесскими штучками». Кто до сих пор не понял, что это процесс не то чтобы бесконечный, но как минимум — до конца света, тот пускай ест побольше фосфора.
Первая филологическая победа властей стала и последней. Ведь, раз есть Одесса, то есть и одесситы — с иммунитетом уже врожденным. Они будут упрямо говорить свое и по-своему, и никто им не указ.
К сожалению, времена меняются, и даже из одесского языка многое потерялось и исчезло. Не последнюю роль в этом печальном событии сыграл рост общеобразовательного уровня и относительное выравнивание социального и национального состава горожан. Из французов в Одессе остался, разве что, бронзовый Дюк, из «итальянцев» — не менее бронзовый Спартак перед одноименным стадионом. Конструкции типа «Я видел вас идти по Дерибасовской», отвечающие только нормам идиша, исчезают из употребления по мере уменьшения еврейского населения города.
Исследовать и понять, наконец, что же такое язык «одессиш» пытались многие. Кто-то считал его просто суржиком, другие — ярким и колоритным самостоятельным языком. Как бы то ни было, одесский язык заслуживает хотя бы поверхностного рассмотрения грамматических тонкостей и его «несуществующих» законов.
Во-первых, здесь нет четких, раз и навсегда установленных норм и правил. Вместо них присутствуют лишь общие закономерности, традиции в произношении, ударении, строении предложений и прочее. Например, в русской филологии есть термин «свободное ударение». Одесское же ударение за свою свободу долго боролось и в результате этой войны за независимость ее обрело.
О том, что «в Москве документы кладут в портфель», а в Одессе «документы ложат в портфель» еще в 1855 году К.П. Зеленецкий писал в книге «О русском языке в Новороссийском крае»:
«Первая черта, которая поражает каждого русского, в первый раз приезжающего в здешние места, состоит в перестановке ударений, иногда странной и совершенно произвольной. Документы, закон, сельской, на дворе становится холодно; это не до меня принадлежит; вы слишком много работаете…».
Некоторые исследователи часто сокрушаются по поводу того, что «чисто одесского» в одесском жаргоне практически-то и нет. Однако, уже сама интонация может считаться визитной карточкой одессита:
Поссорились Абрамович с Рабиновичем:
— Ты вор и мошенник! — сказал Рабиновичу Абрамович. Рабинович подал в суд…
Судья вынес решение:
— Абрамович, должен сказать при всех, шо Рабинович не вор и не мошенник и еще извиниться.
Идет суд. Слово дают Абрамовичу:
— Рабинович не вор и не мошенник??! Я извиняюсь!
А неправильное произношения гласных и согласных! В частности, «и» вместо «у» и очень часто вместо «ы».
— Мамочка, скажи, пожалуйста, как написать — «флякончик» или «фликончик»?
— Шо ты мучаешься, напиши «пизирек» и ложись спать.
Даже если отставить в сторону интонацию, ударение, лексические неправильности, в любой толпе можно будет услышать одессита. Нежная шепелеватость всегда выдает его с головой.
«Е» после Ж, Ч, Ш, Щ произносится мягко: жесть, женщина, черпать, шерсть, шея…»; «И» после Ж, Ч, Ш, Щ всегда мягкое: жила, леший, широкий, щипцы, рощи, невежи…»; «Ь» произносится мягко после Ж, Ч, Ш, Щ, не изменяясь в «Ъ»: рожь, отрежь, ночью, вошь, помощь, вещь…» (В. Долопчев. «Опыт словаря»).
Одесситы до сих пор умудряются смягчать даже «щ» превращая его в «ч»:
— Почтение, Грач, — сказал Иван Пятирубель, — какая-то женчина колотится до твоего помещения… (И. Бабель. «Отец», первоначальный вариант).
Но все смягчать нельзя — скажете вы. Да! И одесситы вносят твердость туда, где она, ну никак, не может быть!
«Буква «Е» — особенно там, где над нею стоит ударение — произносится здесь иными с какой-то неприятною и приторною протяженностью, как звук «Э»: наблюдэние, исполнение, поведэние, невэста. Слово «семь» произносится «сэм» — дэто сэм, дэто восэм… (степень сравнения). (В. Долопчев. «Опыт словаря»).
Интересно, задумывался ли кто-то из читателей, что такое «ого-го»? А если подумать, окажется, что это «у них» всего лишь междометие, выражающее чувство, а в Одессе это превосходная степень прилагательного «большой» или «замечательный». Одесский язык отличается и образованием особенных степеней прилагательных. «Соломон же плакал все громчее и громчее». «Красивая, крепко красивая, страшно красивая, красивая до ужаса…»
После революции не хватало учителей русского языка. Один одесский раввин изъявил желание преподавать этот предмет:
— Дети, этот русский язык имеет трех степеней сравнения: «близко», «ближе» и «от-от-от»; «глубоко», «глубже» и «тыф ит дрерт» (глубоко в земле)>
Согласование =«падежов»= всегда отличало одесскую речь от других языков.
— На вам пятно.
— На мине??
— Не «на мине», — «на мне».
— Так я жи говору: на вам пятно.
Глаголы и одесситы всегда шли параллельными дорогами, не чувствуя дискомфорта от своего непересечения.
Глаголы русского языка оказываются «неполными», недостаточными для того, чтобы передать всю гамму чувств и ощущений одессита. Ну, как можно считать неправильными фразы:
=«Слушайте меня ушами, тетя Неся».= (И. Бабель. «Как это делалось в Одессе»);
=«Что ну, идите в полицию, вы убили живого человека».= (И. Руденков. «Последние новости»);
=«Не трогайте меня руками»=, =«идите отсюда ногами»=, =«ешь ротом»=.
Абсолютно логично также при начальной форме =«видеть»= предположить, что первое лицо настоящего времени будет =«видю»=. И кто там знает про =«II палатализацию заднеязычных согласных, произошедшую в 12 веке»=?
=«Наткнувшись на слово «сидю», из которого мой приятель сочинил «они сидють», мы подняли такой хохот…»= («Новый русский язык», Од. вестник», 1856, № 23).
=«Репетирывайте, репетирывайте, вы мне не мешаете».=
Конечно, профессиональные филологи и интеллигентные жители окрестных городов всегда выступали и будут выступать =«за чистоту рядов»=, то есть языка, за культуру речи. Но послушайте Бабеля, который для одесского языка, конечно, является тем же, чем для русского явился Пушкин. =«Беня говорил мало, но он говорил смачно»=. И как, все-таки, хотелось бы не потерять эту смачность, благодаря которой каждый одессит всегда, независимо от возраста, чувствует себя =«от двух до пяти»=.
Каламбуры тоже всегда интересовали пытливый ум одессита:
— Мадам Давизо, говорят, вы обладаете даром завлекать мужчин?
— Даром?! А вот им даром! (показывает =«дулю»=).
Столкновение в каламбуре слов реальных и слов, существующих только в интонации или произношении, может случиться только в этом городе.
Приезжий останавливается на Соборке возле неработающего фонтана:
— =Здесь бил фонтан?=
— =Почему бил?= — оскорбился одессит. — =Он бил, есть и будет=.
— =Бора, скажи, как будет правильно по-русски — «зам^е^тить» или «замет^и^ть»=?
— =А это, смотря из чем: если из глазом, то «зам^е^тить», а если из веником, то — «замет^и^ть»=.
Любую машинку или куклу можно повертеть, посмотреть с разных сторон, а при желании даже изнутри. Дотошные филологи, которые не могут играть спокойно, придумали термин «многозначность слов», с которым и играют:
— =Маня, ты ищешь Сему, так он пошел налево=.
— =Как налево? Перестаньте такое сказать=.
— =Как, очень просто, как! Вишел из подъезда, повернул налево и пошел.=
— =А-а, так это он на работу пошел. Вот если бы он повернул направо, так это было бы «налево»=.
В Одессе в одном блюде, то есть разговоре, фразе и т. д. совмещаются абсолютно несовместимые вещи:
— =Бора, ей видаете дочку замуж?=
— =Видаем, видаем понемножку.=
Устойчивое выражение «замуж» соседствует с наречием «понемножку», ну никак по смыслу не подходящим к случаю. Как перец к кофе… Кстати, вы не пробовали?
— =Шо случилось?=
— =Мойша умер.=
— =Ой, умер-шмумер, лишь бы был здоров!=
Такими добрыми, иногда доходящими до абсурда (как в последнем примере) пожеланиями и скрашивается жизнь в Одессе.
=«Жизнь — это та же Ришелъевския улица, которая начинается с Оперного театра, а заканчивается какой-то полуразвалившейся каланчой».=
Сравнением можно и охаять собеседника (вежливо), и поругать непослушного ребенка (любя), и все это с непередаваемым колоритом нашего города:
=«Это вы в Женеве — умница, а в Одессе, ей, — еле-еле идиот!»=
=«Я с тобой набил уже оскому»=
=«Шо ты делаешь на меня такую лимонную морду?»=
=«Шо это за дит? такое, я не могу его заставить скушать полторы вши!»=
В каждом городе есть рынок. На каждом рынке идет, извините за банальность, торг. А в Одессе идет торговля с большой буквы. ВыТОРГовывают каждую копейку, каждый грамм. «И какая торговля! Тут тебе и метафора, тут тебе и сравнение, а за отдельную плату можно найти и оксюморон.
=Почем ваша спортсменка?= — палец покупателя показывает на =«синюю»=, длинноногую курочку. — =Зачем вы ее убили?=
— =Никто никого не убивал, она сама издохла=.
Традиционной для привозных ситуаций является метафора — прилагательное =«несчастный»=:
— =Почем ваша несчастная капуста?=
— =О чем вы говорите, хорошая капуста!=
— =Вижу, что хорошая, иначе бы не подходила.=
Из других образных средств в одесском фольклоре очень популярен эвфемизм, говоря другими словами =«иносказание»=, а чтобы было совсем понятно =«эвфемизм»= — это как раз тогда, когда мы говорим другими словами.
=«Бора, ты только что ходил смотреть на Луну, а теперь этими же руками берешь сыр»=.
Смысл этого понятен разве что обитателям старых одесских кварталов, где «все удобства» находились во дворе под открытым небом. Для них поговорка =«сходить посмотреть на Луну»= имела вполне практический смысл.
И еще один пример остроумного использования эвфемизма в весьма пикантной жизненной ситуации:
— =Поправьте ваш галстук… Ниже… Ниже… Еще ниже… О!!!=
А сколько людям приходится нервничать и переживать в наши тяжелые времена! Не высказывать же собеседнику весь словарный запас ругательств (который, поверьте, не маленький, просто настоящий одессит не очень любит пускать его в ход). Гораздо интеллигентней выразиться так:
=«Не морочьте мине то место, где спина заканчивает свое благородное название!»=
У Ю. Сленса и Е. Симоновича в =«Кратком толковом словаре живого одесского языка»= есть множество примеров подобного рода:
=«Здравствуйте!»= — слабая степень возмущения.
=«Здравствуйте, я — ваша тетя!»= — превосходная степень возмущения.
=«Вы мне начинаете нравиться!»= — пожалуйста, не продолжайте этот разговор.
=«Чтоб вы мне были здоровы!»= — я вами недоволен.
Определение =«одесский»= применительно к анекдоту, песне означает либо место, где родилось фольклорное произведение, либо стиль, к которому прибегает рассказчик. Интонация, грассирование, одесская лексика и фразеология, стилистические приемы (риторический вопрос, ответ вопросом на вопрос, макаронизмы) обилие =«чисто одесских»= сравнений и метафор, употребление еврейских собственных имен и т. д. и т. п. — все это языковые средства, с помощью которых исполнитель стилизируется =«под Одессу»=. Характерный пример — многочисленные так называемые =«эмигрантские одесские песни»=.
1. Политический анекдот.
В Одессе — не до политики, здесь свои экономические проблемы.
Политический анекдот в Одессе впитал в себя одесский язык, поэтому обойтись без него не получится при всем желании. Тем более, история Одессы в анекдотах…
— 1917–1918 годы~ (только-только):
Чай — Высоцкого, сахар — Бродского, власть — Троцкого.
— 20-30-е годы~ (первые предвоенные займы):
Хаим приходит домой:
— =Сара! Ты знаешь, я подписался на займ=
— =А что такое займ?=
— =Ну, это государство одолжило у меня деньги.=
— =Ой, оно такое богатое, а ты такой бедный, зачем ты им дал?=
— =Понимаешь, они хотят строить социализм, а денег нет.=
— =Хаим, моя мама всегда говорила: «Нет денег — нечего строить!»=
— 30-е~ (репрессии, война в Испании):
— =Моте, ты слышал, вчера Барселону взяли?!=
— =Ой, это ужасно. А кто был этот Барселона?=
— =Это город.=
— =Как, уже берут целыми городами?=
— Конец 40-х~ (борьба с космополитизмом, люди в срочном порядке меняют «пятую графу»):
Абрам стал Александром, Мойша — Михаилом, а Сруль — Акакием.
— 50-е~ (смерть Сталина):
Когда Сталина положили рядом с Лениным в Мавзолей, в Одессе ходила такая фраза: =«Как в коммунальной квартире. Однако, жировка выписана все-таки на одного»=.
А вот абсолютно реальный факт. ~В начале 60-х~ Н.С. Хрущев, говорят, должен был приехать в Одессу. В Раздельной он свернул на Кишинев, но в Одессе его ожидал интересный сюрприз. Где-то в 100 метрах от здоровенного плаката «Догоним и перегоним Америку» висело обычное ГАИшное граффити «Быстрая езда приводит к аварии».
— 1967-й~ (арабо-израильская война):
— =Изя, ты слышал, наши сейчас передали, что наши сбили наш самолет!=
— 1970-е~:
— =Хаим, забери свою козу из-под мое окно.=
— =А что, разве ей там плохо пасется?=
— =Она мине действует на нервов: не успею проснуться — «Ке-ге-бее, ке-ге-бее…»=
— Конец 70-х — начало 80-х~:
Каждое утро к киоску подходит интеллигентный гражданин, берет газету, просматривает первую страницу и кладет обратно. Наконец, киоскер не выдерживает и интересуется, что он ищет?
— =Понимаете, я жду некролог…=
— =Да, но некрологи печатают на последней полосе.=
— =Не-е, тот, который я жду, будет на первой.=
— Году в 1984-85-м~, во время «Пятилетки Пышных Похорон», появился чисто одесский анекдот:
На экране телевизора появляется диктор Кириллов в черном галстуке и говорит:
— =Товарищи! Вы будете смеяться, но нас опять-таки постигла тяжелая утрата!=
— 1988 г.~:
Одессит в магазине во всю глотку ругает =«и эту партию»=, =«и это правительство»=, и =«эту советскую власть».=
К магазину подкатывает черная «Волга», и возмутителя спокойствия увозят на «Бебельстрит». Там с ним проводят разъяснительную работу и отпускают (к его большому изумлению) домой. Тот, не успев захлопнуть дверь:
— =Люди! Я говору — люди! Как вам это нравится?! Мяса нет, рибы нет! Так уже и патроны кончились!=
2. Еврейский анекдот
— =Почему в Одессе еврейская больница и еврейское кладбище есть, а еврейского роддома нет?=
— =Потому что в Одессе евреями не рождаются, евреями становятся.=
3. Популярная одесская шутка
Понятия =«одесский»= и =«еврейский»= часто неотделимы друг от друга. Они так же похожи, как, например, партия и Ленин. Какой же одесский анекдот (особенно если он рассказывается рязанцем или жителем Конотопа) обходится без =«штучек»=, передающих еврейскую речь? Кстати, когда у Черчилля спросили, почему в Англии нет антисемитизма, он ответил: =«А мы не считаем себя глупее них».=
Говорят, что если в одном месте собираются хотя бы два еврея, они тут же собираются в другое. А если серьезно, взаимоотношения между людьми вообще и между евреями, в частности, — это нескончаемая тема для безумного числа анекдотов и шуток:
Владелец магазина Коган шлет телеграмму фабриканту Зильберштейну: =«Ваше предложение принимаю. С уважением, Коган»=. Телеграфистка советует:
— =«С уважением» можно вычеркнуть.=
— =Откуда вы так хорошо знаете Зильберштейна?= — удивился Коган.
Когда умер Изя, близким пришлось раскошеливаться на телеграмму родственникам в другом городе. Долго думали над текстом (чтобы подешевле вышло), наконец соорудили такой: =«Изя все!»= Через два дня приходит ответ: =«Ой!»=
Никак нельзя обойти тему евреев и власти. Избранная Б-гом нация, которая в самые разные времена и при самых разных режимах находилась в оппозиции к =«верхам»=. Вот, к примеру, анекдот времен войны:
Известно, что Гитлер был крайне суеверен. Однажды он вызвал прорицателя, чтобы узнать свое будущее.
— =Фюрер, я вижу в своих книгах, что вы умрете в день большого еврейского праздника.=
— =Какого?=
— =О, фюрер, когда бы вы ни умерли, это станет большим еврейским праздником!=
Евреи, а особенно в Одессе, смогли воспитать в себе философско-ироничное отношение ко всему, даже к антисемитизму.
Разговор в поезде:
— =Во всех наших бедах виноваты евреи.=
— =И велосипедисты=, — включается в разговор пожилой еврей.
— =Почему велосипедисты?=
— =А почему евреи?=
Темы жизненных анекдотов бесконечно разнообразны. Мы пройдемся но некоторым, и вы сами убедитесь — где одесская жизнь, а где одесский анекдот отличить практически невозможно.
Магазин: В молочном большое объявление =«Евреям сметану не продавать!»=. Пожилой еврей в орденах прорывается к заведующему, смотрит, за столом сидит точно такой же пожилой еврей. Первый возмущается:
— =Как вы могли повесить такое объявление?=
— =Скажите, — отвечает второй, — а вы эту сметану пробовали?!=
Ресторан: Фишбейн приходит в фешенебельный ресторан, через пять минут подзывает официанта:
— =Изя, попробуйте этот суп!=
— =Реб Фишбейн, если что не так, мы…=
— =Изя, я вам говорю, попробуйте этот суп!=
— =Исаак Семенович, но мы всегда делаем по одному рецепту.=
— =Изя, я вас прошу, попробуйте этот суп!=
— =Ну ладно, давайте, где ваша ложка?=
— !!!
=«Язык дан человеку, чтоб говорить глупости»=, — утверждают философы.
Неизвестно, как был создан одесский язык, но в нем вы найдете по кусочку любого языка.
Да, одесситы откровенно забавляются с языком. Это такая большая игра на всех. Но в нее интересно играть, каждый раз придумывая новые правила. И от этого только интересней и веселее. ~А веселье, как известно, продлевает жизнь!~