ЛЮБИМОЕ ЧТЕНИЕ
ЛЮБИМОЕ ЧТЕНИЕ
Бессчетно много раз мне задавали вопрос: «Что больше всего вы любите читать?»
Человеку, любящему всю мировую литературу, ответить на такой вопрос трудно. Я прочел несколько десятков тысяч книг, некоторые не раз, некоторые по многу раз, и принципиально против исключения из моей библиотеки, из круга моих симпатий и интересов каких-то литератур, направлений или авторов. И все-таки вопрос справедливый, и ответить на него в какой-то мере можно. Каким бы благодарным едоком ни был человек, с каким бы удовольствием ни принимал он все, от черного хлеба до спинки косули, от моркови до форели, у него есть все-таки три-четыре любимых блюда. И если, говоря о музыке, человек прежде всего имеет в виду Баха, Генделя и Глюка, то это не означает, что он пренебрегает Шубертом или Стравинским. Так и я, если сосредоточиться, во всякой литературе обнаруживаю области, эпохи и тональности, которые мне ближе и дороже, чем другие. У греков, например, Гомер мне ближе, чем трагики, Геродот ближе, чем Фукидид. Самому себе я должен признаться и в том, что мое отношение к писателям патетического склада не совсем естественное — читая их, я совершаю над собой какое-то насилие; я их в сущности не люблю, и мое глубокое уважение к ним не свободно от принуждения, идет ли речь о Данте или Хеббеле, Шиллере или Стефане Георге.
Область всемирной литературы, которую за свою жизнь посещал я чаще всего и знаю, наверно, лучше остальных, это кажущаяся ныне бесконечно далекой, ставшая чуть ли не преданием Германия столетнего периода между 1750 и 1850 годами, чье средоточие и вершина — Гёте. В эту область, где я застрахован и от разочарований, и от сюрпризов, я неизменно возвращаюсь из походов в самые отдаленные места и времена, возвращаюсь к писателям, эпистоликам и биографам, которые все до одного замечательные гуманисты и однако почти все передают дух родной земли, родного народа. Особенно же, конечно, непосредственно восприятие у меня книг, в которых места, обитатели и язык мне хорошо знакомы и в которых я с детства чувствую себя дома; при чтении их я испытываю ни с чем не сравнимое счастье от понимания тончайших нюансов, сокровеннейших наигрышей, тишайших созвучий; возвращение от них к книгам переводным или таким, чьи язык и музыкальность вообще не органичны, не подлинны и не естественны, всякий раз заставляет меня собраться с духом и испытать небольшое мучение. Счастье доставляет мне прежде всего немецкий язык юго-западной части Германии, алеманский и швабский, достаточно назвать только Мёрике и Хебеля, но ликование охватывает меня и тогда, когда я читаю почти всех немецких и швейцарских писателей благословенных времен — от молодого Гёте до Штифтера, от «Юности Генриха Штиллинга» до Иммермана и Дросте-Хюльсхофф, и в том, что большинство этих великолепных и милых сердцу моему книг имеются ныне лишь в очень немногих библиотеках, публичных или частных, я усматриваю неприятнейшие и отвратительнейшие симптомы нашей ужасной эпохи.
Но чувство родины, родной земли и родного языка — это еще не все, даже в литературе; помимо них есть также и человечество и есть неизменно удивительная и отрадная возможность открывать для себя родину в самых отдаленных и самых чужих областях, полюбить вещи, на первый взгляд самые герметичные и недоступные, сродниться с ними. В первой половине жизни это случилось у меня со свидетельствами сначала индийского, а затем и китайского духа. С Индией все понятно, к ней у меня были ходы и предрасположенность, мои родители жили в Индии, знали ее языки и кое-что вкусили от ее духа. Но то, что существует чудесная китайская литература, китайская разновидность человеческого бытия и человеческого духа, что она станет для меня не только любимой и дорогой, но и многим больше того — духовным прибежищем и второй родиной, до своих тридцати лет я не подозревал. Но потом случилось неожиданное: я, не знавший о литературном Китае ничего, кроме «Шицзин» в переложении Рюккерта, благодаря переводам Рихарда Вильгельма и других узнал такое, без чего не смог уже жить — китайский даосский[71] идеал мудрости и доброты. Поверх двух с половиной тысячелетий мне, не знающему ни слова по-китайски и никогда не бывавшему в Китае, выпало счастье обрести в древнекитайской литературе подтверждение своих предчувствий, иную духовную атмосферу и родину наряду с теми, которыми я обладал в мире, заданном мне рождением и языком. Китайские учителя и мудрецы, о которых поведали великолепные Чжуан-цзы, Ле-цзы и Мэн Кэ, оказались прямой противоположностью патетиков, на диво безыскусными, близкими к народу и повседневному быту; они никому не давали сбить себя с толку и, радуясь жизни в добровольной изоляции и довольстве малым, умели выражать себя так, что вновь и вновь очаровываешься и восторгаешься их словом. Кун Фу-цзы, великого антагониста Лао-цзы, систематика и моралиста, законодателя и хранителя нравственности, единственного из мудрецов древности, в котором есть что-то торжественное, характеризуют, например, порою так: «Разве это не тот человек, который знает, что ничего не выйдет из того, что он делает, и все-таки делает?» Ни в одной литературе я не знаю аналога этой невозмутимости, юмора и простоты. Это изречение, равно как и другие высказывания, я вспоминаю порою, размышляя и о событиях в мире, и по поводу притязаний тех, кто в ближайшие годы и десятилетия собираются сделать мир совершенным и управлять им. Они поступают, как великий Кун-цзы, но за их делами не кроется знание того, «что ничего не выйдет». Не могу не упомянуть и японцев, хотя они занимали и питали меня далеко не так обильно, как китайцы. Но в Японии, которая, подобно Германии, знакома нам теперь как исключительно милитаристская страна, на протяжении многих столетий имелось, как имеется и сейчас, нечто великолепное и вместе с тем смешное, нечто очень одухотворенное и при этом очень решительное, как, например, направленное на сугубо практическую жизнь учение «дзэн»[72], в формировании которого принимали участие буддистская Индия и буддистский Китай, но которое по-настоящему расцвело только в Японии. Я считаю «дзэн» одним из лучших достояний, какими когда-либо обладали народы, это мудрость и практика на уровне Будды и Лао-цзы. И кроме того, я наслаждался чарами японской лирики, хотя и с большими перерывами, прежде всего — ее стремлением к внешней простоте и краткости. От японской поэзии невозможно сразу же перейти к чтению современной немецкой лирики; наши стихи кажутся непомерно раздутыми и жеманными. У японцев есть, к примеру, такое чудесное изобретение, как стихотворная форма из семнадцати слогов, и они всегда знали, что искусство состоит не в облегчении творческой задачи, а наоборот — в ее усложнении. Так один японский поэт написал однажды стихотворение из двух строк, в котором говорится, что в заснеженном лесу расцвели несколько сливовых веток! Это стихотворение автор дал прочесть знатоку, и тот сказал, что «совершенно достаточно одной-единственной сливовой ветки». Поэт понял не только правоту суждения, но и то, как далек он еще от подлинной простоты, и, последовав совету друга, сделал свое стихотворение бессмертным.
Иногда просто смешно наблюдать перепроизводство книг в нашей маленькой стране. Но будь я помоложе и поздоровее, то сегодня не занимался бы ничем, кроме издания и печатания книг. Эту работу по обеспечению непрерывности духовной жизни мы не должны откладывать до той поры, пока воевавшие страны не придут в себя, но не должны рассматривать ее и как краткосрочный конъюнктурный бизнес, в котором не обязательно быть слишком добросовестным. Поспешные и плохие новые издания угрожают всемирной литературе опасностью не меньшей, чем война и ее последствия.
(1945)
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
ЧТЕНИЕ
ЧТЕНИЕ Книга — это зеркало: если в нее заглянет осел, вряд ли в ответ из нее выглянет апостол. Георг Лихтенберг Хорошо читается только то, что читается с определенной личной целью. Возможно, с целью обрести силу. Но это не должно быть предметом писательского
Любимое занятие советских людей что-нибудь делить
Любимое занятие советских людей что-нибудь делить Одним из центральных вопросов, рассмотренных 30 декабря в Минске главами государств — членов СНГ, был вопрос сохранения единого командования стратегическими ядерными силами.Кроме ядерных сил, к стратегическим в СССР
Лапша на уши, как и положено, любимое блюдо в меню, предлагаемом нашему человеку
Лапша на уши, как и положено, любимое блюдо в меню, предлагаемом нашему человеку Однажды мой знакомый военнослужащий, офицер, рассказывал, как в военных частях перед приездом высокопоставленного солдафона заставляют солдат красить траву на газонах и вдоль дорожек
Мое чтение{1}
Мое чтение{1} Недавно я перечитал «Историю двадцатилетия (1918–1939)» Павла Зарембы, изданную Гедройцем[1]{2} в 1981 году. По времени это случайно совпало с поездкой Леппера[2]в Россию. Его уклончивые псевдообъяснения, будто он не знал, к кому едет, с кем едет, кто рядом с ним сидит и
ЧТЕНИЕ
ЧТЕНИЕ Книга — это зеркало: если в нее заглянет осел, вряд ли в ответ из нее выглянет апостол.Георг ЛихтенбергХорошо читается только то, что читается с определенной личной целью. Возможно, с целью обрести силу. Но это не должно быть предметом писательского
Чтение
Чтение Я очень рано научилась читать - мне не было и четырех лет. Читать хотелось ужасно, но няня не умела, а у папы с мамой не хватало времени. Пришлось учиться самой - в качестве пособия я выбрала издание «Крокодила» Чуковского с крупными буквами и иллюстрациями Ре-ми (то
Чтение на вырост
Чтение на вырост Готовя специальный (тема – «История как личный опыт») номер, редакция журнала «Знамя» разослало нескольким литераторам следующий
Лапша на уши, как и положено, любимое блюдо в меню, предлагаемом нашему человеку
Лапша на уши, как и положено, любимое блюдо в меню, предлагаемом нашему человеку Однажды мой знакомый военнослужащий, офицер, рассказывал, как в военных частях перед приездом высокопоставленного солдафона заставляют солдат красить траву на газонах и вдоль дорожек
Чтение – это удовольствие
Чтение – это удовольствие Совместный проект "Подмосковье" Чтение – это удовольствие АКЦИЯ Четыре года назад Ольга Кубышкина возглавила Московскую областную государственную детскую библиотеку (МОГДБ), и с этого момента начался её расцвет. Ныне детские библиотеки
9. Попутное чтение
9. Попутное чтение Пока я все это урывками пишу, продолжаю читать все, что подвернется. Эту часть «Триптиха» Якова Козловского решил вставить и в раздел «Кадры», и в раздел «Петр I».* Генерал-полицмейстер А. Дивьер, почтдиректор Ф. Аш, камердинер П. Вульф тоже были
Классное чтение
Классное чтение А.Н. Афанасьев. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов. В 3 т. - М.: Академический проспект, 2013. – 2000 экз. Этот фундаментальный
Классное чтение
Классное чтение Е. Таборисская. Этюды на полях пушкинского романа в стихах. - СПб.: Своё издательство, 2013. – 270 с. – Тираж не указан. Особенность классических произведений в том, что их хочется читать бесконечно. И каждый раз замечаешь новые детали и смыслы. Автор книги
Классное чтение
Классное чтение Джон Грин. Бумажные города. - М.: РИПОЛ классик, 2014. – 320 с. – 4000 экз. Спрашивается, зачем мы рекомендуем в "Словеснике" эту подростковую книгу популярного американского автора о том, как юноша, в день своего школьного выпускного, едет искать сбежавшую
ЛЮБИМОЕ ЧТИВО ПУТИНА. Парижские тайны российской словесности
ЛЮБИМОЕ ЧТИВО ПУТИНА. Парижские тайны российской словесности ЛЮБИМОЕ ЧТИВО ПУТИНА. Парижские тайны российской словесности Владимир Бондаренко Владимир Бондаренко ЛЮБИМОЕ ЧТИВО ПУТИНА. Парижские тайны российской словесности Влюбчивый у нас в России народ. Путин уже
ЛЮБИМОЕ ЧТИВО ПУТИНА. Парижские тайны российской словесности
ЛЮБИМОЕ ЧТИВО ПУТИНА. Парижские тайны российской словесности ЛЮБИМОЕ ЧТИВО ПУТИНА. Парижские тайны российской словесности Владимир Бондаренко 0 Владимир Бондаренко ЛЮБИМОЕ ЧТИВО ПУТИНА. Парижские тайны российской словесности Влюбчивый у нас в России народ. Путин уже