Полицейская сводка
Полицейская сводка
Министр внутренних дел Колокольцев обязал своих начальников подразделений читать. Не подряд читать, а о вверенных им сотрудниках. Все, что пишет пресса. Формально Колокольцев хочет якобы защитить ментов от поносительства в прессе от недостоверных журналистов.
Колокольцев говорит, пусть менты про себя читают и в суд идут, если неправда.
Думаете, Колокольцев хочет ограничить прессу? А я думаю по-другому. Я думаю, министр намерен легализовать, заставить помойку понюхать самое себя.
И вот что сегодня менты про себя прочтут?
Один мент убил пешехода, а тело закопал, другой мент сбил женщину с ребенком и говорит – они сами виноваты, еще пять ментовских начальников в Туапсе отправились бить и расстреливать своего коллегу, спьяну, надо думать. Нормальный денек, нормальное утреннее чтиво. Завтра то же самое будет прочитано.
И вот ментовские боссы будут нюхать собственное дерьмо каждое утро, по приказу Колокольцева.
И в чем дидактика?
Колокольцев думает, они в ужасе отпрянут от текста, они взволнованными голосами станут назидать, учить личный состав?
А я так думаю, они не почувствуют своего тухлого запаха, они привонялись уже, они даже и рады будут, скажут, гляди-ка, у соседей пьяный мент двух человек завалил, а у нас пьяный мент только одного угробил сегодня.
Чтение не поможет, министр Колокольцев, чтение их только позабавит. Тут только полный запрет на профессию поможет. И при наборе новых считать службу в органах компрометирующим обстоятельством.
Ноябрь, 2012 год.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Глава 4. Полицейская академия
Глава 4. Полицейская академия Летом 2001 года Яша в возрасте 17 лет на конкурсной основе поступил в полицейскую академию города Нью-Йорка на факультет детектив-следователя. В высшем заведении американской полиции ему предстояло три года изучать юридические дисциплины,
Дежурная полицейская часть, или новые парижские тайны[25] (перевод И. Русецкого)
Дежурная полицейская часть, или новые парижские тайны[25] (перевод И. Русецкого) 1. Граждане, полиция бодрствует— Тишина! — произнес усатый мужчина, набив трубку и бросив взгляд на пульт, на котором не горело ни одного огонька. Часы показывали половину двенадцатого: через