Время переводить друг друга
Время переводить друг друга
Время переводить друг друга
Герман САДУЛАЕВ
Институт перевода как новый комплексный проект был представлен на книжной выставке в Нью-Йорке в июне этого года. Лично я принял известие с радостью и надеж[?]дой. Может быть, новое учреждение сможет взять на себя функции по продвижению русской словесности, стать российским аналогом немецкого Института Гёте или Британского совета. Раньше такие надежды возлагались на фонд "Русский мир", но, честно признаться, особой активности последнего я не замечаю. Институт перевода, кроме того, должен способствовать интеграции национальных культур и развитию общего языкового и культурного пространства в Российской Федерации. Звучит сухо, но задача благородная. Поэтому, от всей души приветствуя институт, я в данной статье обращаюсь к энтузиастам этого хорошего дела, учредителям, попечителям, переводчикам как бы с речью. Можно сказать, с тостом.
Есть одна старая легенда про Вавилонское столпотворение, сиречь про строительство Вавилонской башни (творение столпа). В ней рассказывается, что древние люди затеяли построить башню до самого неба. Но не в меру подозрительное божество решило им помешать, для чего смешало языки. Люди перестали понимать друг друга и не смогли завершить строительство. Казалось бы, в чём проблема? Разве многоязычие - это обязательно катастрофа? Вовсе нет. Причина краха Вавилон-сити была в том, что по штату стройки не предусмотрели переводчиков. Это к вопросу о том, нужны ли переводы и переводчики.
И далее. Перевод возможен. Казалось бы, простое суждение, но за ним стоит важная философская концепция. И далось это понимание человечеству недёшево. Тысячелетия войн, раздоров, потому что мы слишком разные и не умеем разговаривать на одном языке. И до сих пор не изжиты атавизмы мышления в виде представлений о том, что все люди равны, но некоторые (например, белые англосаксы) всё же более равны, чем остальные. Все народы под Богом ходят, но некоторые более богоизбранны или богоносны, чем остальные. И так далее. И, кстати, на каком языке разговаривать с Богом? Мы слышали, что на латыни, на арабском или на санскрите. На самом деле с Богом можно разговаривать только на одном языке - на языке сердца, а подходящие выражения можно найти в любом наречии. Миллионы христиан не знают ни древнееврейского, ни древнегреческого - они читают Библию в переводах на свои языки и становятся верующими. Миллионы людей становятся мусульманами, не зная коранического арабского, что бы там ни говорили ханжи о невозможности перевода смыслов Корана. Не зная санскрита, читая Бхагавад-Гиту в переводах, современные люди начинают поклоняться единому Богу, Нараяне. Религиозная литература - максимальный пример. Если даже религиозное откровение может быть переведено с языка на язык и сохранить чистоту и силу, то тем проще остальное. Можно сказать категорично: всё, что выражено в словах на одном языке, может быть переведено на другой язык. Потому что природа сознания едина. И человеческое мышление строится на одних и тех же основах вне зависимости от национальности и языка. Это очень хорошая новость: мы можем понять друг друга. Нам нужен только перевод.
О разных языках в разное время говорили, что на них нельзя писать стихи, или учебники, или то, или другое. Когда в литературе и науке господствовала латынь, европейские языки считались варварскими, не подходящими к высоким целям. Но потом на немецком, французском и прочих появились шедевры словесности. Русский язык тоже сначала считался неприспособленным к литературе, а потом был Пушкин. Поэтому на вопрос, можно ли перевести на ингушский язык Веданта-сутру и учебник по ядерной физике, ответ один: да. На любой язык можно перевести любое произведение науки и искусства. В принципе - да. Но это происходит не автоматически. Для этого любой язык нужно развивать, очищать, обогащать, совершенствовать. Надо заниматься языком. Латынь и санскрит в своих совершенных формах вовсе не из лопухов выросли, а стали результатом упорной работы филологов прошлого, грамматиков, поэтов, литераторов и пророков. Сам собой язык не станет пригодным для науки и литературы. Но профессиональная работа может помочь любому языку раскрыть свой потенциал. И переводы - это не только транспонирование смыслов из тональности одного языка в тональность другого, но и способ взаимодействия и взаимопроникновения языков и культур.
И не надо бояться реформ. Реформы нужны языку, нужны для его развития. Недавно я увидел пример текста на чеченском языке с использованием латиницы. И вдруг понял, что так читается лучше. Меньше специальных знаков, интуитивно понятнее звучание букв. Я не призываю к переходу с кириллицы, но и этот вопрос тоже нужно рассматривать. Причём рассматривать исключительно с точки зрения удобства и пользы для самого языка, вне политики. Язык ценен сам по себе. Мнение по вопросам реформы языка должны высказать филологи, переводчики, литераторы, а что думают по этому поводу политики - это последний по значению фактор. Ни в коем случае нельзя рассматривать переход на латиницу как проявление сепаратизма. Если человек всерьёз рассуждает о возможности или целесообразности разделения России и Чечни, России и Северного Кавказа, то такому человеку надо в первую очередь провериться у врача на предмет патологического сепаратизма головного мозга. Он либо неадекватен, либо провокатор. Если взять чеченский и русский народы, то они оказывались в одном государстве пять раз - в Хазарском каганате, потом в Золотой Орде, потом в Российской империи, потом в СССР и теперь в Российской Федерации. Достаточно, чтобы понять - это судьба. Общая историческая судьба. Другой нет и не будет. Мы обязательно будем вместе. Вопрос только в качестве нашего совместного бытия. А оно напрямую зависит от того, насколько мы друг друга понимаем, во всех смыслах этого слова. Мне кажется, что некоторое формальное разделение русского и чеченского языков, в том числе с помощью алфавита, пойдёт на пользу обоим. Ведь, как мы видим сейчас, в республиках Северного Кавказа формируется некий суржик из смеси местных языков и наречий и русского, с вкраплениями иностранных слов различного происхождения, и суржик этот весьма далёк от литературной нормы.
Переводчики на языки народов РФ и переводчики с языков народов РФ на русский и другие языки имеют перед собой огромное вдохновляющее поле деятельности. Можно и нужно переводить всю мировую классику! Только представьте себе! И литературу своего народа обязательно переводить. Эта работа была начата и успешно велась в Советском Союзе. Потом она была забыта, мы потеряли СССР и чуть не потеряли Россию. Время вернуться домой, время снова переводить друг друга. Что для этого нужно? Для этого нужны деньги. По правде говоря, много денег. В советские времена государство тратило огромные средства на литературные переводы, но это была, пожалуй, самая лучшая и полезная статья расходов в сфере культуры! Это нужно возродить. Литераторы и переводчики должны получать много денег, чтобы эта деятельность была почётной и позволяла полностью посвящать себя филологическим трудам! Понятно, что денег всегда не хватает. Но Россия ввязывается в затеи вроде зимней Олимпиады и прочего, тоже недешёвые! А что происходит с любым проектом, когда люди перестают понимать друг друга, - на то пример Вавилона. Вся Россия может стать Вавилоном, может погибнуть, если не будут приниматься сознательные усилия по интеграции и диалогу культур и языков.
Основа же для интеграции и диалога у нас есть - это русский язык. Язык, на котором до сих пор могут говорить друг с другом латыш и таджик, язык, на котором говорят друг с другом не только карел и татарин, но и жители двух соседних, но разноязыких аулов Дагестана. Язык, который открывает любому, даже и малому народу доступ к сокровищнице мировой культуры, через переводы с русского языка и переводы на русский язык, что должно стать главной задачей переводов в России.
На одном языке говорили участники Дней русского слова в Армении у Католикоса всех армян Гарегина II в Эчмиадзине
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Находите друг друга
Находите друг друга Привяжитесь к тому, что считаете настоящим — и в путь!Случайная встреча, открытие, массовая забастовка, землетрясение… — любое событие производит истину, воздействуя на наше бытие в мире. И напротив, утверждение, оставляющее нас равнодушными,
Любите друг друга Обращение к кружку молодежи
Любите друг друга Обращение к кружку молодежи Мне хотелось бы на прощание (в мои годы всякое свидание с людьми есть прощание) вкратце сказать вам, как, по моему понятию, надо жить людям для того, чтобы жизнь наша не была злом и горем, какою она теперь кажется большинству
Как оба государя РФ друг друга оставили без государств
Как оба государя РФ друг друга оставили без государств Дополнение двадцать четвертое к главеПочему государи Италии лишились своих государствНикто не чувствовал себя верней во власти, чем Путин к концу второго президентства. Истолковав чувства как знак фортуны, Путин
«Мы так любили друг друга»
«Мы так любили друг друга» На протяжении всего 1994 года эти люди были самыми популярными в стране. Популярнее Ельцина, Зюганова, Пугачевой и Сташевского. Им достался весь спектр русской славы: раздражение, ненависть, слепое доверие. Если бы им вздумалось запеть (а такая
Найти друг друга
Найти друг друга Применение всех обучающих программ, упомянутых в этой главе, начинается с аспирина и куриного бульона. Истина заключается в том, что переход к более простой жизни (исцеление от синдрома потреблятства) происходит легче, если у нас есть поддержка и
«Братва, не стреляйте друг в друга!»
«Братва, не стреляйте друг в друга!» Ведя разговор о становлении и развитии организованных преступных группировок в нашей стране, мы часто на этих страницах сравниваем это явление с тем, что происходило несколько десятилетий назад в такой стране, как США. И это не
Друг голосует за друга
Друг голосует за друга Осенью 1999 года произошло некое "предвыборное" событие, связанное с именем Путина, которое в еще более ярком, еще более масштабном виде повторится спустя восемь лет, перед думскими выборами 2007 года.29 октября, будучи во Владивостоке, глава МЧС, он же
Учимся друг у друга
Учимся друг у друга Каждый следующий ребенок приносит в семью гораздо меньше трудностей и больше радости, чем предыдущий. Когда Саня, мой первенец, был маленький, мне часто казалось, что двое детей — это немыслимо, и когда родилась Настя, стало вдвое труднее. Зато третий
Елена Веселая Почему мы не любим друг друга
Елена Веселая Почему мы не любим друг друга Нашим все мешают
ГЛАВНОЕ — ПОНИМАТЬ ДРУГ ДРУГА
ГЛАВНОЕ — ПОНИМАТЬ ДРУГ ДРУГА — Что американцам известно о Великой Отечественной войне советского народа против фашизма? — переспрашивал мой собеседник американский писатель Элтон Фэкс. — Согласен, это вопрос не столько о степени знакомства моих соотечественников с
Хроника Братва, не пугайте друг друга
Хроника Братва, не пугайте друг друга На одно рабочее место в Алтайском крае претендуют 15 человек - такова только официальная статистика. В местных центрах занятости - аншлаг и цейтнот, многочасовые очереди, сотрудники работают без обеденного перерыва. Почти каждую
«Мы вновь узнаем друг друга»
«Мы вновь узнаем друг друга» Библиоман. Книжная дюжина «Мы вновь узнаем друг друга» Валентин Динабургский. Я иду к тебе…: Лирические строки. – Белые Берега: группа компаний «Десяточка» (изд-во «Белобережье»), 2009. – 160 с. Валентин Динабургский прошёл всю Великую
Им нельзя друг без друга
Им нельзя друг без друга ПОЛИТЭКОНОМИЯ"Национализация предприятий, которые неэффективно управляются, в принципе возможна, но только как крайняя и временная мера, потому что государство не в состоянии управлять большим количеством предприятий", - заявил на днях
Геннадий Иванов ЧИТАЮТ ЛИ ПИСАТЕЛИ ДРУГ ДРУГА?
Геннадий Иванов ЧИТАЮТ ЛИ ПИСАТЕЛИ ДРУГ ДРУГА? В наши дни нередко можно слышать мнение, что не только читатели перестают читать современную художественную литературу, но и сами писатели перестали читать друг друга. Так ли это? Проводя опрос, я понял, что в
«Звёзды на небе любят друг друга»
«Звёзды на небе любят друг друга» Последний написанный роман всегда самый важный для зрелого писателя. Для Анатолия Кима такой роман, долгожданный и знаковый, - "Радости Рая". Именно о нём хочется поговорить в юбилейный для писателя год. – О вашем творчестве