«Несравненное русскоязычество»

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

«Несравненное русскоязычество»

«Несравненное русскоязычество»

ПОЭЗИЯ ГРУЗИИ

Сусанна АРМЕНЯН

Родилась в Тбилиси. Окончила филологический факультет  Тбилисского государственного университета. Публиковалась как в местных, так и в зарубежных изданиях - "Русское слово", "Дом под чинарами", "Вавилон", "Контрабанда", "Дети Ра" и др. Обладатель Гран-при конкурса молодых русскоязычных литераторов Грузии (2011). Автор поэтического сборника "у.е.динение" (2010). Стихотворения переведены на грузинский и шведский языки.

ОКОННОЕ СТЕКЛО

Оконное стекло, искажённое

В соответствии с возрастом дома,

Создаёт геометрические иллюзии.

Неверными штрихами

Скользнёт по неверной диагонали

Набросок птичьей стайки,

Абстрактно изломанные ветки,

Покачиваясь, отпугнут облако.

А ночью -

Распадающееся на дольки полнолуние.

Прекрасная возможность наблюдать

И не думать ни о чём.

***                                                                                                                      

Косноязычием

как козырем - одним махом -

побивать

своё красноречие.

Одичавшее одиночество

приструнить,

растянуть шкурой

на беспристрастном солнце

сушиться.

Извлечь, как корень,

отчество из отечества.

Вспомнить все

чудачества,

с детства и отрочества

въевшиеся под кожу.

Соблюсти закон

качества,

перетекающего в электричество.

Вывести саму себя

за левую руку

правой рукой,

как формулу творчества,

сухой - из реки речи.

Радостно пялясь на яблоко,

говорить слова,

выбиваясь из графика

двуязычия.

До одурения снова и снова влюбляясь

И впадая, впадая, впадая

в становящееся всё запретнее и запретнее,

озверевшее, зачерствевшее,

полоумное, несравненное

русскоязычество.

Владимир ГОЛОВИН

Родился в 1955 году в Тбилиси. Окончил отделение журналистики Тбилисского университета. Печататься начал в газетах "Вечерний Тбилиси", "Молодёжь Грузии" и "Заря Востока". Побывал в горячих точках, являлся собкором на Ближнем Востоке российской "Общей газеты". В 2006-2011 годах - главный редактор самой многотиражной русскоязычной газеты Грузии "Головинский проспект". Публиковался в местных и зарубежных литературных изданиях. Автор поэтического сборника "По улице воспоминаний".

***

Я выйду из подъезда. Как всегда,

куплю в киоске пачку сигарет.

И поспешу в метро, где поезда

ритмично полосуют тень и свет.

Опаздывая, перейду на бег,

найду в кармане проездной билет.

И тут навстречу выйдет человек

И улыбнётся: "Ты ли? Сколько лет!.."

И мы застынем с ним на мостовой,

и давние припомним времена,

и будем называть наперебой

живущих и ушедших имена.

Конечно, будем говорить на "ты",

твердить, что мир ушедший был неплох.

Его полузнакомые черты -

как отзвуки утерянных эпох.

Об очень многом недоговорив,

не удивимся, что в ушах навяз

тот давний, очень простенький мотив,

ценившийся когда-то больше фраз.

Расстанемся. Я помашу рукой.

И мы растаем с ним в заботах дня.

Я буду вспоминать, кто он такой.

А он - пытаться опознать меня.

***

Вчера мы убивали время.

Оно сжималось, но ползло,

задерживаясь рядом с теми,

кто помнит и добро, и зло.

Оно старалось растянуться

и поворачивало вспять.

И было мудрым, как Конфуций,

пытаясь кое-что замять.

Желая спрятаться от боли,

корёжилось в руках невежд.

И растворялось в алкоголе

воспоминаний и надежд.

А мы его то прославляли,

то унижали свысока.

И видели в себе едва ли

сынов Ивана-дурака.

О том, что время изменили,

кричали мы на площадях.

И били его, били, били[?]

Не понимая, не щадя.

Путь в завтра, выстраданный всеми,

сегодня ищем днём с огнём.

Вчера мы убивали время.

Теперь в безвременье живём.

Анна ЛОБОВА-КУБЕЦОВА

Родилась в Гори. Окончила филфак Тбилисского государственного университета. Аспирант кафедры славистики философского факультета Карлова университета в Праге. Лауреат конкурса молодых русскоязычных литераторов Грузии (2011) в номинации "Поэзия", лауреат международного поэтического турнира "Стихоборье" (2009).

***

остановись мгновенье ты как рыба

поглубже пальцы в жаберные щели

держу держу а вы вот так смогли бы

об этом ли тогда сирены пели

привязанному к корабельной мачте

хрипел как пёс хрипел и рвал ошейник

меня уносит в глубину не плачьте

нас всех когда-то этот мир поженит

с мечтой поженит разведёт и снова

я вынырну уже в другие волны

я выдохну совсем другое слово

ну вот мгновенье отпускаю. Вольно.

***

лоза как вор влезает на балкон

и свет крадёт, и ведь не даст ни грозди

взамен. оставь. растениям закон

не писан. неприкосновенны гости.

и ты влезай, лови руками свет

в карманы прячь корпускулы горстями

отдашь - собой. другой валюты нет

меж нами, как и ты, дружок, гостями

Дмитрий ЛОСКУТОВ

Родился в 1978 году в Тбилиси. Выпускник факультета физики Тбилисского государственного университета. Победитель конкурса Фонда Б.Н. Ельцина на лучший перевод с национального языка на русский язык (номинация "Молодое перо", 2008).

Дипломант конкурса молодых русскоязычных литераторов Грузии (2011) в номинации "Поэзия". Участник Форума молодых писателей в Липках (2010, 2011). Автор поэтических сборников "Ангел с бутылкой истины" (2006) и "30 лет сПУСТЯк" (2010).

***

Бросать на ветер иль выталкивать в трубу,

Писать мелком на выжженной бумаге,

Размежевать скалистые овраги

И раскатать опухшую губу.

Плеваться бисером пред недругом гусей,

Искать в кармане, выеденном молью,

Плескаться на песке пустынном кролем,

Менять на старого, но новых двух друзей.

И не решиться обойти ручей,

И не влюбиться даже в королеву,

Не разойтись направо и налево...

Я подчинился голосам врачей.

***

По накатанному, исписанному

Уводили слова по карнизам, но

Я цеплялся за взгляд наблюдателя -

Не подруги, но и не приятеля,

Не радетеля суть соглядатая,

Но поддакивала поддатая

Подоспевшая осень, разбросанная

По слогам, что остались прозою.

Растоптав вдрызг карнизы серебряные

Чудо-взглядами псевдопреданными,

Я сорвался. И тут всё припомнилось:

Те же рельсы, наверно - к осени.

Владимир САРИШВИЛИ

Родился в 1963 году в Батуми. Окончил филологический факультет Тбилисского государственного университета. Доктор филологии, член Союза писателей Грузии, координатор по международным связям. Лауреат Международного конкурса Фонда Ельцина на лучший перевод с национального языка на русский язык в номинации "Мэтр" (Москва, 2008). Лауреат Литературной премии имени Юрия Долгорукого для авторов, пишущих на русском языке, Московского фонда поддержки соотечественников и правительства Москвы (2010).

Автор поэтических книг: "Стихи. Поэмы. Переводы" (1990); "Грузинская поэзия в русских переводах (XIX-XX вв.)" (2003); Afterlife (2007); "Лорд Мальборо: избранная лирика" (2012).

***

Нетрудно - как дёрнуть за нитку паяца,

Попялиться малость, поддать и спаяться,

Попятиться, в ванне помыться, кивнуть,

С замком повозиться, пальтишко напялив,

И с мыслью одной: "Поскорее, подале",

В подъезде вздохнуть и отправиться в путь...

Но проще - как в ящичек бросить паяца,

В постели с тобою понежиться, сдаться

На милость нахлынувшей лени. Потом,

Мизинцем погладив пушок между бёдер,

По фикусам взглядом скользнуть, что из вёдер,

Бумагой обитых, торчат под окном

И ёжатся в солнце февральском пустом.

УТРО БУДНЕГО ДНЯ

В отливе сон. В утробе городской,

Кофейники поставив на конфорки,

Зевают йеху. Бросив веник свой,

Уборщица со сторожем в каморке

Интим-фастфудом угостились всласть.

Чиновникам сорочки гладят жёны,

И вот уж, ранним солнцем обожжённы,

Идут они чинить да править власть.

И мы с тобой, вовлечены в отлив,

Ступаем на гудящий эскалатор...

Вагоны плотью бренною набив

И взгляды под землёй остекленив,

Спешит, спешит голодный люд куда-то.

Ты смотришь на часы. Я молчалив.

Паола УРУШАДЗЕ

Родилась в Тбилиси. Стихи печатались в журналах "Литературная Грузия", "Юность", "Дружба народов", "АБГ", а также в альманахах "Дом под чинарами", "На холмах Грузии", "Поэзия", "Мансарда". Автор стихотворных сборников: "Сперва был сад" (1988), "Тбилиси - Тифлисъ" (2002), "Тбилисский тайник" (2007), "Сыграем, осень[?]" (2011).

ХХ век

Чтоб не наскучил срок земной,

В рождественский носочек

Он мне подкинул

свой -

родной -

Давно отрезанный войной

Серебряный кусочек[?]

И с этих пор  о н и  со мной,

Как будто так и надо -

И Тэффи, и Паллада[?]

И Петербург не Петроград,

Ещё не сыгран "Маскарад",

И Дапертутто, как живой,

Совсем другой[?]

Им хорошо, тепло и мне,

И оттого темно вдвойне:

Как ни крути, как ни ряди,

Но "некто в сером" впереди,

А с ним - судьба и участь,

И не слов[?] уже, а факт:

Вишнёвый сад. Последний акт[?]

На сцену входит Ужас[?]

КЛЁН

Когда весь сад был разорён -

Как липка, ноябрём ободран,

Ты всё ещё стоял царём,

Самонадеянным и бодрым...

Но ты и после не обрюзг -

Весь в старом золоте, плечистый,

Ты молодому декабрю

Так и не дал себя обчистить...

Ты сам себе назначил час

И, как всегда, был безупречен, -

Не суетясь, не мелочась,

Ты разом всё спустил за вечер...

А после, молча, свысока,

Следил, как убывает солнце,

А ветер быстро, под закат,

К себе сгребал твои червонцы...

Елена ЧЕРНЯЕВА

Родилась в Тбилиси. Выпускница филологического факультета МГУ им. М. Ломоносова. Печаталась в местной и зарубежной литературной периодике. Автор двух поэтических сборников - "Антенны земли" (2001) и "Когда" (2008).

***

Пока игрушечный Ватто

развлечь пытается гламурно,

легионеры жгут лазурный

трактат о "совесть и число".

Поёт за кадром соловей,

тревожа губы Моны Лизы,

и заливает антифризом

словарь свой грустный грамотей.

Играть в пятнашки с каждой тварью,

чтоб сделать ход конём, траву

не смяв, в почётном праве

живое племя от Иу[?]

А мы - как мы, ни здесь, ни там,

навек испуганы прогрессом,

начётчики, в делах повесы,

герои только по утрам.

Уже ли нам сулил удачи

бессменный календарь побед?

Спит смертный кесарь, пьёт и плачет

бессмертный, в общем, смерд.

***

И духа серебро во мне покрыто кожей

несеребра.

В. Кальпиди

Что во мне делать птице,

голосу, серебру,

если грузнеет тело,

глаза оплывают во тьму?

Хочешь не хочешь - бейся

в это стекло небес,

хочешь не хочешь - слейся

с праздной толпой повес.

А за стеклянной стенкой -

так[?] фуэте, трюк,

чёрная, будто метка:

то ли крест, то ли крюк.

Игорь ЭИБОВ

Родился в 1971 году в Кутаиси. Выпускник Грузинского технического университета.

Дипломант конкурса молодых русскоязычных литераторов Грузии (2011) в номинации "Поэзия". Публиковался в местных и зарубежных литературных изданиях.

***

Радуйся печали лет,

голосам воспоминаний,

за окном тепло дыханий

и прозрачный силуэт.

Одиночества палитра,

где молчанье пьёт закат,

спит щенок-аристократ

во дворе другого мира.

Сплю, беспечностью храним,

осень звонкая взлетела.

А душа - вернулась в тело,

чтобы плакать вместе с ним.

***

Помечтать о былой любви

и забраться в осенний лес[?]

долго сердце было в крови,

а потом я другим воскрес.

Улететь душой в небеса,

побродить по палой листве,

это словно - голос из сна

или утренний брезжит свет.

Запах прелости и земли,

и, наверно, из-за бугра

смотрит в сердце знакомый лик[?]

и разрушенный зреет храм.