«Несравненное русскоязычество»
«Несравненное русскоязычество»
«Несравненное русскоязычество»
ПОЭЗИЯ ГРУЗИИ
Сусанна АРМЕНЯН
Родилась в Тбилиси. Окончила филологический факультет Тбилисского государственного университета. Публиковалась как в местных, так и в зарубежных изданиях - "Русское слово", "Дом под чинарами", "Вавилон", "Контрабанда", "Дети Ра" и др. Обладатель Гран-при конкурса молодых русскоязычных литераторов Грузии (2011). Автор поэтического сборника "у.е.динение" (2010). Стихотворения переведены на грузинский и шведский языки.
ОКОННОЕ СТЕКЛО
Оконное стекло, искажённое
В соответствии с возрастом дома,
Создаёт геометрические иллюзии.
Неверными штрихами
Скользнёт по неверной диагонали
Набросок птичьей стайки,
Абстрактно изломанные ветки,
Покачиваясь, отпугнут облако.
А ночью -
Распадающееся на дольки полнолуние.
Прекрасная возможность наблюдать
И не думать ни о чём.
***
Косноязычием
как козырем - одним махом -
побивать
своё красноречие.
Одичавшее одиночество
приструнить,
растянуть шкурой
на беспристрастном солнце
сушиться.
Извлечь, как корень,
отчество из отечества.
Вспомнить все
чудачества,
с детства и отрочества
въевшиеся под кожу.
Соблюсти закон
качества,
перетекающего в электричество.
Вывести саму себя
за левую руку
правой рукой,
как формулу творчества,
сухой - из реки речи.
Радостно пялясь на яблоко,
говорить слова,
выбиваясь из графика
двуязычия.
До одурения снова и снова влюбляясь
И впадая, впадая, впадая
в становящееся всё запретнее и запретнее,
озверевшее, зачерствевшее,
полоумное, несравненное
русскоязычество.
Владимир ГОЛОВИН
Родился в 1955 году в Тбилиси. Окончил отделение журналистики Тбилисского университета. Печататься начал в газетах "Вечерний Тбилиси", "Молодёжь Грузии" и "Заря Востока". Побывал в горячих точках, являлся собкором на Ближнем Востоке российской "Общей газеты". В 2006-2011 годах - главный редактор самой многотиражной русскоязычной газеты Грузии "Головинский проспект". Публиковался в местных и зарубежных литературных изданиях. Автор поэтического сборника "По улице воспоминаний".
***
Я выйду из подъезда. Как всегда,
куплю в киоске пачку сигарет.
И поспешу в метро, где поезда
ритмично полосуют тень и свет.
Опаздывая, перейду на бег,
найду в кармане проездной билет.
И тут навстречу выйдет человек
И улыбнётся: "Ты ли? Сколько лет!.."
И мы застынем с ним на мостовой,
и давние припомним времена,
и будем называть наперебой
живущих и ушедших имена.
Конечно, будем говорить на "ты",
твердить, что мир ушедший был неплох.
Его полузнакомые черты -
как отзвуки утерянных эпох.
Об очень многом недоговорив,
не удивимся, что в ушах навяз
тот давний, очень простенький мотив,
ценившийся когда-то больше фраз.
Расстанемся. Я помашу рукой.
И мы растаем с ним в заботах дня.
Я буду вспоминать, кто он такой.
А он - пытаться опознать меня.
***
Вчера мы убивали время.
Оно сжималось, но ползло,
задерживаясь рядом с теми,
кто помнит и добро, и зло.
Оно старалось растянуться
и поворачивало вспять.
И было мудрым, как Конфуций,
пытаясь кое-что замять.
Желая спрятаться от боли,
корёжилось в руках невежд.
И растворялось в алкоголе
воспоминаний и надежд.
А мы его то прославляли,
то унижали свысока.
И видели в себе едва ли
сынов Ивана-дурака.
О том, что время изменили,
кричали мы на площадях.
И били его, били, били[?]
Не понимая, не щадя.
Путь в завтра, выстраданный всеми,
сегодня ищем днём с огнём.
Вчера мы убивали время.
Теперь в безвременье живём.
Анна ЛОБОВА-КУБЕЦОВА
Родилась в Гори. Окончила филфак Тбилисского государственного университета. Аспирант кафедры славистики философского факультета Карлова университета в Праге. Лауреат конкурса молодых русскоязычных литераторов Грузии (2011) в номинации "Поэзия", лауреат международного поэтического турнира "Стихоборье" (2009).
***
остановись мгновенье ты как рыба
поглубже пальцы в жаберные щели
держу держу а вы вот так смогли бы
об этом ли тогда сирены пели
привязанному к корабельной мачте
хрипел как пёс хрипел и рвал ошейник
меня уносит в глубину не плачьте
нас всех когда-то этот мир поженит
с мечтой поженит разведёт и снова
я вынырну уже в другие волны
я выдохну совсем другое слово
ну вот мгновенье отпускаю. Вольно.
***
лоза как вор влезает на балкон
и свет крадёт, и ведь не даст ни грозди
взамен. оставь. растениям закон
не писан. неприкосновенны гости.
и ты влезай, лови руками свет
в карманы прячь корпускулы горстями
отдашь - собой. другой валюты нет
меж нами, как и ты, дружок, гостями
Дмитрий ЛОСКУТОВ
Родился в 1978 году в Тбилиси. Выпускник факультета физики Тбилисского государственного университета. Победитель конкурса Фонда Б.Н. Ельцина на лучший перевод с национального языка на русский язык (номинация "Молодое перо", 2008).
Дипломант конкурса молодых русскоязычных литераторов Грузии (2011) в номинации "Поэзия". Участник Форума молодых писателей в Липках (2010, 2011). Автор поэтических сборников "Ангел с бутылкой истины" (2006) и "30 лет сПУСТЯк" (2010).
***
Бросать на ветер иль выталкивать в трубу,
Писать мелком на выжженной бумаге,
Размежевать скалистые овраги
И раскатать опухшую губу.
Плеваться бисером пред недругом гусей,
Искать в кармане, выеденном молью,
Плескаться на песке пустынном кролем,
Менять на старого, но новых двух друзей.
И не решиться обойти ручей,
И не влюбиться даже в королеву,
Не разойтись направо и налево...
Я подчинился голосам врачей.
***
По накатанному, исписанному
Уводили слова по карнизам, но
Я цеплялся за взгляд наблюдателя -
Не подруги, но и не приятеля,
Не радетеля суть соглядатая,
Но поддакивала поддатая
Подоспевшая осень, разбросанная
По слогам, что остались прозою.
Растоптав вдрызг карнизы серебряные
Чудо-взглядами псевдопреданными,
Я сорвался. И тут всё припомнилось:
Те же рельсы, наверно - к осени.
Владимир САРИШВИЛИ
Родился в 1963 году в Батуми. Окончил филологический факультет Тбилисского государственного университета. Доктор филологии, член Союза писателей Грузии, координатор по международным связям. Лауреат Международного конкурса Фонда Ельцина на лучший перевод с национального языка на русский язык в номинации "Мэтр" (Москва, 2008). Лауреат Литературной премии имени Юрия Долгорукого для авторов, пишущих на русском языке, Московского фонда поддержки соотечественников и правительства Москвы (2010).
Автор поэтических книг: "Стихи. Поэмы. Переводы" (1990); "Грузинская поэзия в русских переводах (XIX-XX вв.)" (2003); Afterlife (2007); "Лорд Мальборо: избранная лирика" (2012).
***
Нетрудно - как дёрнуть за нитку паяца,
Попялиться малость, поддать и спаяться,
Попятиться, в ванне помыться, кивнуть,
С замком повозиться, пальтишко напялив,
И с мыслью одной: "Поскорее, подале",
В подъезде вздохнуть и отправиться в путь...
Но проще - как в ящичек бросить паяца,
В постели с тобою понежиться, сдаться
На милость нахлынувшей лени. Потом,
Мизинцем погладив пушок между бёдер,
По фикусам взглядом скользнуть, что из вёдер,
Бумагой обитых, торчат под окном
И ёжатся в солнце февральском пустом.
УТРО БУДНЕГО ДНЯ
В отливе сон. В утробе городской,
Кофейники поставив на конфорки,
Зевают йеху. Бросив веник свой,
Уборщица со сторожем в каморке
Интим-фастфудом угостились всласть.
Чиновникам сорочки гладят жёны,
И вот уж, ранним солнцем обожжённы,
Идут они чинить да править власть.
И мы с тобой, вовлечены в отлив,
Ступаем на гудящий эскалатор...
Вагоны плотью бренною набив
И взгляды под землёй остекленив,
Спешит, спешит голодный люд куда-то.
Ты смотришь на часы. Я молчалив.
Паола УРУШАДЗЕ
Родилась в Тбилиси. Стихи печатались в журналах "Литературная Грузия", "Юность", "Дружба народов", "АБГ", а также в альманахах "Дом под чинарами", "На холмах Грузии", "Поэзия", "Мансарда". Автор стихотворных сборников: "Сперва был сад" (1988), "Тбилиси - Тифлисъ" (2002), "Тбилисский тайник" (2007), "Сыграем, осень[?]" (2011).
ХХ век
Чтоб не наскучил срок земной,
В рождественский носочек
Он мне подкинул
свой -
родной -
Давно отрезанный войной
Серебряный кусочек[?]
И с этих пор о н и со мной,
Как будто так и надо -
И Тэффи, и Паллада[?]
И Петербург не Петроград,
Ещё не сыгран "Маскарад",
И Дапертутто, как живой,
Совсем другой[?]
Им хорошо, тепло и мне,
И оттого темно вдвойне:
Как ни крути, как ни ряди,
Но "некто в сером" впереди,
А с ним - судьба и участь,
И не слов[?] уже, а факт:
Вишнёвый сад. Последний акт[?]
На сцену входит Ужас[?]
КЛЁН
Когда весь сад был разорён -
Как липка, ноябрём ободран,
Ты всё ещё стоял царём,
Самонадеянным и бодрым...
Но ты и после не обрюзг -
Весь в старом золоте, плечистый,
Ты молодому декабрю
Так и не дал себя обчистить...
Ты сам себе назначил час
И, как всегда, был безупречен, -
Не суетясь, не мелочась,
Ты разом всё спустил за вечер...
А после, молча, свысока,
Следил, как убывает солнце,
А ветер быстро, под закат,
К себе сгребал твои червонцы...
Елена ЧЕРНЯЕВА
Родилась в Тбилиси. Выпускница филологического факультета МГУ им. М. Ломоносова. Печаталась в местной и зарубежной литературной периодике. Автор двух поэтических сборников - "Антенны земли" (2001) и "Когда" (2008).
***
Пока игрушечный Ватто
развлечь пытается гламурно,
легионеры жгут лазурный
трактат о "совесть и число".
Поёт за кадром соловей,
тревожа губы Моны Лизы,
и заливает антифризом
словарь свой грустный грамотей.
Играть в пятнашки с каждой тварью,
чтоб сделать ход конём, траву
не смяв, в почётном праве
живое племя от Иу[?]
А мы - как мы, ни здесь, ни там,
навек испуганы прогрессом,
начётчики, в делах повесы,
герои только по утрам.
Уже ли нам сулил удачи
бессменный календарь побед?
Спит смертный кесарь, пьёт и плачет
бессмертный, в общем, смерд.
***
И духа серебро во мне покрыто кожей
несеребра.
В. Кальпиди
Что во мне делать птице,
голосу, серебру,
если грузнеет тело,
глаза оплывают во тьму?
Хочешь не хочешь - бейся
в это стекло небес,
хочешь не хочешь - слейся
с праздной толпой повес.
А за стеклянной стенкой -
так[?] фуэте, трюк,
чёрная, будто метка:
то ли крест, то ли крюк.
Игорь ЭИБОВ
Родился в 1971 году в Кутаиси. Выпускник Грузинского технического университета.
Дипломант конкурса молодых русскоязычных литераторов Грузии (2011) в номинации "Поэзия". Публиковался в местных и зарубежных литературных изданиях.
***
Радуйся печали лет,
голосам воспоминаний,
за окном тепло дыханий
и прозрачный силуэт.
Одиночества палитра,
где молчанье пьёт закат,
спит щенок-аристократ
во дворе другого мира.
Сплю, беспечностью храним,
осень звонкая взлетела.
А душа - вернулась в тело,
чтобы плакать вместе с ним.
***
Помечтать о былой любви
и забраться в осенний лес[?]
долго сердце было в крови,
а потом я другим воскрес.
Улететь душой в небеса,
побродить по палой листве,
это словно - голос из сна
или утренний брезжит свет.
Запах прелости и земли,
и, наверно, из-за бугра
смотрит в сердце знакомый лик[?]
и разрушенный зреет храм.