Мы географию в атаках изучили

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Мы географию в атаках изучили

Cовместный проект "Евразийская муза"

Мы географию в атаках изучили

ФРОНТОВАЯ ПОЭЗИЯ

ПОЭЗИЯ  УЗБЕКИСТАНА

Светлана СОМОВА

1911 г.р.

Ташкенту                                                                                                                                           

О, мой город пунцовых маков

И задумчивых тополей,

Ты радушен всегда и ласков

В золотой синеве твоей.

Как я скупо тебя любила,

Как я плохо тебя берегла,

Как я мало в себе скопила

доброты твоей и тепла.

Я, не глядя назад, бросала

Твой осыпанный солнцем порог.

Озабоченный гул вокзала

И тревожная даль дорог,

И ночёвок степных усталость

Над углями чужих костров

Мне дороже всегда казались,

Чем родной камышовый кров.

Только ветка джиды у дороги,

Только синь горизонта и зной,

Только пыль?– опалит мне ноги

И на серых крылах?– за мной

По горам и озёрам, в пламень

Каракумов, в сугробы зим.

Каждый угол и каждый камень

Были домом моим родным.

Было много дорог на свете,

А теперь пролегла одна,

Испещрённая шагом смерти,

Та, которой идёт война.

И друзья мои пред сраженьем

В тьме окопа, в чужом краю

Просветлевшим

 внезапно зреньем

Видят дальнюю жизнь свою.

Заслонясь от огня рукою,

Между жизнью и вечным сном

Каждый вспомнит своё дорогое,

Светлый город, родимый дом.

И я знаю, когда придётся

Мне за родину жизнь отдать,?–

Золотое ташкентское солнце

Наклонится ко мне опять.

Хамид АЛИМДЖАН

1909–1944

Шинель                                                                                                                                                   

Цвет твой?– серой пыли цвет.

Ах, шинель моя, мой свет!

B дни, когда я шёл к желанной,

Был я иначе одет.

Был к лицу мне, спору нет,

Шёлковый узорнотканный

Бекасам из Маргелана

В пору юношеских лет.

Но забота из забот

Словно 6уря налетела,

И в шинель меня одела,

И отправила в поход?–

Прямо в край далёкий тот,

Где жестокий бой идёт,

Прочь от милого предела,

Где отцовский сад цветёт.

Стан затягивает мой

Жёсткий пояс боевой,

В битве будет не у дела

Поясной платок цветной.

И в ладонях у меня

Блещет вместо кетменя

Ствол, заряженный грозою

Смертоносного огня.

Путь военный полюбя,

Променял я на тебя

Ту, чей взор блестит слезою,

В ожидании скорбя.

Как подушки пух, мягка

На ночлеге ты была мне

И в болоте и на камне

Грела лучше тюфяка.

По плечу ты мне пришлась,

Словно ты со мной срослась.

Жаль бывает иногда мне,

Что ты поздно мне далась.

Ты?– мой спутник навсегда.

Если я убит не буду,

Я тебя не позабуду,

Не заброшу никогда.

На почётном месте впредь

Дома будешь ты висеть.

Шёлк на праздник надевая,

С уваженьем на тебя я

Не забуду посмотреть.

А как сын мой подрастёт,

Он тогда тебя наденет,?–

Пусть от бурь былых ни тени

Не падёт на наш народ!

Перевод Владимира ДЕРЖАВИНА

Максуд ШЕЙХЗАДЕ

1908–1967                                                                                                                                             

* * *

Солнце сыплет пригоршни огня,

Тает снег под взмахом ветерка.

Склоны гор зелёным оттеня,

К нам летит весна издалека.

Проплывает белая гряда,

Разбиваясь в голубой волне.

У подножий прилегли стада,

Прядают газели в вышине.

На ветвях?– зелёные чалмы,

На стеблях?– цветистые глаза.

Скоро, скоро, сбросив плен зимы,

Запоёт любовная гроза.

Ветерок, над пашней протянув,

Пробуждает воинов полей,

Приложив к алмазной

 флейте клюв,

Их в поля сзывает соловей.

Флейта будит мужество

 в груди:

«Хочешь ты, чтоб

милый победил?–

Гневным плугом землю борозди!

Ты нежна, но руки полны сил.

Помни, мать, чей сын ушёл туда,

Помни, девушка моей страны:

Коль иссякнет

 мужество труда,?–

Оскудеет мужество войны.

Каждый грозно

 вскинутый кетмень

Нам сулит великий урожай.

Призывай победоносный день,

В ночь расплаты?–

дьявола ввергай!»

Слово клятвы облетает круг?–

Над землёй, стряхнувшей зимний сон.

Человек сурово движет плуг?–

«Смерть врагу посею!»?–

шепчет он.

Солнце сыплет пригоршни огня.

Тает снег под взмахом ветерка.

Склоны гор зелёным оттеня,

К нам летит весна издалека.

* * *

Сказали вы однажды на уроке:

«А ну-ка, покажи Берлин,

дружок!»

Стыда румянец мне

 окрасил щёки?–

Найти Берлин на карте я не смог.

Я в бой пошёл. И ваш вопрос,

не скрою,

Всё продолжал в душе

 моей звучать.

На этот раз решил своей рукою

Берлин всему я миру показать.

Достиг я этой цели,

 мой учитель,

Вот он?– Берлин, пред взором

он моим!

Экзаменуйте, сколько захотите,

Теперь с вопросом справлюсь

 я любым.

Мы географию в атаках изучили.

Прошли пешком чужую сторону.

Народам мир

и счастье возвратили.

И?– кончили победою войну.

Перевод Светланы СОМОВОЙ

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии: