Каково русскому на службе в испанской компании?

Каково русскому на службе в испанской компании?

Какими бы дружелюбными и открытыми ни были жители иберийского королевства, есть одна область, где их отношения с иностранцами могут быть чуть более напряженными. Эта область — любые денежные вопросы, а особенно рабочие отношения. В любой стране, в любой компании так или иначе всегда существует деление на «своих» и «чужих». Даже в интернациональных корпорациях, в которых, например, работали мои друзья, этого было не избежать. То, откуда ты родом, насколько адаптирован к местной культуре, иногда становится важнее профессиональных качеств. Испания в этом случае не исключение. Как говорит мой друг, работающий в ведущей испанской транспортной корпорации, «к русским относятся лучше, чем к выходцам с Востока. Но хуже, чем к местным». Это «хуже» чаще всего проявляется в желании сыграть на незнании эмигрантом своих прав. Видя, что сотрудник недостаточно хорошо разбирается в местном трудовом законодательстве, редкий начальник устоит перед соблазном не использовать это в своих целях. Дополнительные часы переработки, удержание премий — обычное для этого дело. Совсем недавно мне позвонила подруга, которая работала в одном из известных модных магазинов Барселоны. В течение года, что она там проработала, ее множество раз просили остаться на дополнительные часы вечером, обещав возместить это при подведении итогов года и либо дать дополнительный отпуск, либо выплатить положенную сумму денег. Когда она, как обычно, пришла на работу, управляющий объявил ей, что больше в ее услугах никто не нуждается и она может забрать личные вещи. Ее контракт истек накануне, и о том, что его не собираются продлевать, никто ей сообщить не потрудился. О накопившихся переработанных часах (в сумме около двух недель), разумеется, никто и не вспомнил. Что делать в таких ситуациях? Можно обратиться к адвокату и подать на работодателя в суд. Но только защита своих прав обойдется в сумму от 1500 евро. Испанские работодатели прекрасно все понимают и пользуются этим, если видят, что у подчиненного еще мало опыта на местном рынке труда.

Что интересно, даже если иностранец занимает высокую позицию в компании, для своих коллег-испанцев он все равно останется своего рода подчиненным, даже если его положение выше. Нет, они будут соблюдать субординацию в официальных моментах, но между собой никогда не смирятся с тем, что приезжий занимает высшую ступень в компании. Как признавались многие из моих друзей, работающих в испанских организациях, им никогда не удавалось добиться отношения хотя бы как к равным, не говоря уже о том, чтобы заслужить такой авторитет, чтобы главенствовать над испанцами. С наступлением кризиса это отношение стало заметнее — местные начальники не стесняются открыто говорить подчиненному-иностранцу, что они оказывают ему большую честь, давая работу, ведь это место мог бы занять кто-нибудь из граждан страны.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.