Тебя помнят – значит, ты жив
Тебя помнят – значит, ты жив
Литература
Тебя помнят – значит, ты жив
ШТУДИИ
Маяковский в Китае
Два часа продолжались в Российском культурном центре в Пекине поэтические чтения, посвящённые отнюдь не юбилейному дню рождения поэта. Так китайская литературная общественность выразила своё уважение к наследию Маяковского и оценила его роль в развитии новой китайской поэзии.
Уже во вступительном слове литературоведа и переводчика русской поэзии профессора Лю Вэнфэя прозвучала мысль, что Маяковский оказал не меньшее, а может быть, и большее влияние на новую китайскую поэзию, чем Пушкин. Приверженность поэта к революции выразилась, по мнению китайского учёного, в обращении к улице, в создании новых форм, новых рифм, новой звуковой организации стиха.
Старейший китайский русист, переводчик множества произведений русской литературы, поэт и народный художник Китая Гао Ман прочитал по-китайски и в собственном переводе стихотворение «Ты жив», заканчивающееся словами: «Если поэт жив, но его никто не помнит, он мёртв; тебя нет на свете, но тебя помнят. Значит, ты жив».
В чтениях приняли участие, читая стихи, посвящённые Маяковскому, или переводы его произведений на китайский язык, главный редактор журнала «Поэзия» госпожа Ли Сяоюй, поэты Ван Цзяньчжао, Ван Ядин и др. Специально из Циндао приехал на чтения автор поэмы, посвящённой гибели подводной лодки «Курск», составитель и издатель «Антологии современной китайской поэзии» на русском языке Мао Сяопу.
Характерной особенностью чтений стало присутствие на них, несмотря на каникулы, большого количества китайских студентов. И не только присутствие, но и чтение ими на русском и китайском языках стихов поэта. И хотя порой ребята ошибались в ударениях или весьма своеобразно произносили отдельные слова, их неподдельный интерес к Маяковскому вызывал одобрение русской части аудитории.
Хозяева, сотрудники Российского культурного центра в Китае, помогли оживить чтения, дав возможность услышать голос Маяковского, читающего «Необычайное происшествие…» (с параллельными титрами на китайском языке) и показав фрагмент дискуссии Маяковского и Есенина из сериала о Есенине.
Завершился вечер неожиданным выступлением русской преподавательницы Ирины Андреевой, прочитавшей только что написанное ею стихотворение, посвящённое «горлану-главарю».
Владимир АГЕНОСОВ, ПЕКИН
Статья опубликована :
№30 (6332) (2011-07-27) 2
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии: