Классовая солидарность
Классовая солидарность
Первомайская история про классовую солидарность и классовую ненависть
Еду я сегодня на работу в автобусе, рядом сидят три бабули-пенсионерки, направляются в магазин за покупками, и одна учит двух других, как побольше сэкономить. Попутно обсуждают каких-то знакомых – а вот он… а она… Обычный треп старушечий вполголоса. Неожиданно голос бабульки-учителя становится жестким и звенящим – машинально прислушиваюсь:
– …а жена у него – директор Михайловского завода…
Другая бабулька говорит:
– Я ее видела, симпатичная такая, и детки тоже, всегда одеты они так хорошо…
Первая, звенящим голосом, на редкость злобно:
– А чего ей, она… из ЗА ГРАНИЦ не вылазит, вот и выеживается перед людьми!
Чтоб не забыть, я тут же на месте все дословно
записал.
Смешно? Сейчас будет! Потому как автобус этот едет по городу Санта-Клара, что в Калифорнии, – столице Кремниевой долины. А разговор, естественно, велся на сугубо русском языке. Кстати, бабульки пилили в «Мэйсис» – весьма не дешевый одежный магазин.
* * *
Когда я приехал в Америку в 1990 году, я сначала устроился работать в небольшую компанию писать программы для «Юникса». Однажды, говоря по телефону со своим другом Сашей, я ему заявил (дословно):
– Работа, Саша, полный пи…ц!
В этот момент я обнаруживаю у себя на плече руку моего начальника, коренного американца, который с улыбкой по-русски спросил меня:
– Сергей, а чи тьякое пи…ц?
Я испугался, перешел на английский и объяснил боссу (а он учил русский в Принстоне, б…я), что это изящный способ сказать «конец». Начальник был удовлетворен таким ответом и ушел.
Через две недели он прибежал ко мне крайне возбужденный. Оказывается, он пригласил на обед каких-то русских бизнесменов. Один из них похвалили его стенные часы (на самом деле шикарные куранты), на что начальник ответил:
– Как же, это пи…ц девятнадцатого века!!!
* * *
Прошлым летом ко мне в гости (я живу в Лос-Анджелесе) приезжала подруга, и я, естественно, возила ее по всяким злачным местам развлекаться.
В одном баре к нам подсел местный паренек на предмет «познакомиться» с подругой, всей из себя красавицей. Но поскольку в английском она ни в зуб ногой, общаться с ним пришлось мне. Сначала как обычно:
– Ты откуда?
– Из России?
– А из какого города?… Санкт – чего? А это большой город?
– Хмм… да так, небольшой очаг мировой культуры…
– А там сейчас холодно?
Напоминаю: на дворе лето. Отвечаю:
– По Фаренгейту чуть меньше нуля (градусов минус 30 по-нашему).
После этого стандартного набора – вопрос, который ставит меня в тупик:
– А чем вы там обычно занимаетесь? Развлекаетесь то есть как?
Ну и как прикажете отвечать на этот вопрос? Отчаянно собираясь с мыслями, говорю так, чтобы максимально соответствовать его представлениям о заснеженной России:
– Ну гуляем по Красной площади (это в Питере-то!), на лошадях – тройке то бишь – катаемся, водку пьем, конечно. А любимая народная забава у нас – по вечерам выходить на улицы и стрелять белых медведей (почему белых, а не бурых?)
На его челе отражается мучительная борьба: с одной стороны, как поверить в то, что можно спокойно охотится на белых медведей прямо на улице, пусть и в России??? А с другой – может, у них так принято и своим недоверием он выдаст собственное невежество? Потому он решает переспросить:
– Что, и вы с ней тоже?
Я строю самое обиженное таким недоверием лицо, на какое только способна, и дрожащим от возмущения голосом:
– Конечно!!! У нас все так делают! Эти медведи бродят по улицам табунами, вот мы все их и отстреливаем – очень весело, и польза городу к тому же. Да мы с ней лично уже, знаешь, сколько медведей перестреляли!
Поворачиваюсь к подруге:
– Кивай и говори «да»…
Она (хрупкая блондинка, ангельская красота):
– Йес, йес!
Он, офонаревший, севшим голосом:
– И… сколько же… она… их… убила?
Я, поворачиваясь к ней, делаю вид, что перевожу:
– Он спрашивает, сколько тебе лет?
Подруга, зардевшись и потупив глазки:
– Twenty two (привирает, конечно).
Он смотрит на нее остекленевшими глазами и потом, подобрав челюсть с пола и пробормотав «очень приятно познакомиться», гребет обратно к своему столику. Там, отчаянно жестикулируя, он что-то рассказывает своей компании, и через несколько минут уже все они тупо смотрят на нас, пытаясь переварить услышанное.
* * *
Знакомый поехал международным военным наблюдателем в Анголу. Приехал, а там скукота – делать абсолютно нечего. Ну и со знакомым хохлом они решили оттянуться – взяли гранаты и пошли глушить рыбу. Идут к реке, а негры на языке жестов их спрашивают:
– Чего делать надумали?
А те на гранаты показывают:
– Да вот рыбу глушанем, ухи наварим…
Негры просекли тему и как загалдят. Ползают на коленях и умоляют, чтобы не делали они этого. Опасно, мол, очень. А те на хрен их послали и пошли к реке, посмеиваясь над спешной эвакуацией аборигенов с берега реки. Достали гранаты и бухнули в речку. А через секунду поняли, чего негры боялись. Вода вспенилась – и из нее поперли контуженные бегемоты и крокодилы. Знакомый рассказывал, что еще минут двадцать потом закурить не мог – руки тряслись…
* * *
Арабские Эмираты, Дубай. 1998 год. Ходят толпы наших челноков, но с языками у них проблемы.
В крупном торговом центре один наш «руссо туристо» изучает в отделе электроники музыкальный центр. Спрашивает по-русски:
– А есть автопоиск?
Продавец говорит по-английски, что по-русски не понимает. Тогда наш человек с нескрываемым раздражением (типа «ну и тупые вы здесь, ребята») произносит медленно, громко, по слогам:
– Есть Ауутооо… пооиииск?
Мы в ауте!
* * *
Натюрморт
Художник К. получил хороший заказ – расписать стену в квартире состоятельных ньюйоркцев. И работа интересная, и деньги немаленькие. А вечером первого дня, когда К., усталый, но довольный достигнутым, слезал со своей стремянки, его ждал еще и приятный сюрприз: хозяйка, проведшая, по-видимому, несколько часов за изучением пристрастий русских художников по своим американским источникам, несла ему на серебряном подносике стакан водки.
Стакан был хрустальный и мягко светился сквозь нежную дымку, которая начинала уже кое-где превращаться в сверкающие капли. Водка в нем казалась еще слегка тягучей, как будто ее только что достали из морозильника.
А на дне стакана лежал соленый огурец.
* * *
Живу я в солнечной Калифорнии…
Едем как-то мы с мужем по городу; он, как всегда, свои СD крутит… Мне надоело, и я переключаюсь на радио. А там как раз какая-то рекламка:
– Cal Fed… bla-bla-bla …
Меня разобрал хохот, муж не понял. Ну я ему и объяснила, что по-русски «кал» означает. В итоге рекламка прозвучала так:
– Мы, вскормленные калом, гарантируем…
Посмеялись вместе.
На следующий же день наблюдала, как муж рассказывает эту историю приятелю (тоже американцу) и говорит:
– Понимаешь, по-русски «фед» – это «дерьмо»… Или «кал» – дерьмо… забыл… неважно…
И прибавил с некоей гордостью:
– И вообще в русском языке можно любое слово в мат переделать!
Это он опять все спутал: я ему говорила, что у любого нецензурного слова есть полный набор частей речи и из них можно даже смонтировать фразу: «нах…я дох…я нах…ячили, расх…ячивайте нах…й».
Фразу я эту перевести не сумела, так что он, видимо, и запутался.
* * *
Зашел вчера случайно в «советский» магазинчик в Лондоне. Есть один такой возле Худе-Парка, снабжает местных невозвращенцев солеными огурчиками, бубликами и другими продуктами ностальгического потребления. Объявление над прилавком:
«Селедка – лучший подарок к празднику! Продавец поможет вам правильно подобрать селедку».
Вот так-то…
* * *
Американцы книжек не читают. Встречаются, конечно, и более-менее начитанные люди, но редко. Вот привожу диалог с тремя студентками (С) какого-то там колледжа. Дело было вечером в баре Майями, и фраза «I’m Misha from Russia» меня уже утомила. Язык я знаю прилично, так что недопонимания тут быть не может:
С: А ты откуда?
Я: Я с Атлантиды.
С: А где это, в Европе что ли?
Я: Да нет. Остров такой.
С: А я клуб с таким названием знаю!
С: А чего ты там делаешь?
Я: У меня свой бизнес. Аквариумных рыбок ловлю, морскую капусту развожу.
С: WoW!
Я: А вы читали заметку Платона о том, что с нами недавно случилось?
С: Где?
Я: «Афинские Новости».
С: Нет.
Я: Остров утонул!!!
С: И что же вы теперь делаете?
Я: Накрыли города стеклянными куполами, живем помаленьку…
С: Wow!
* * *
В одном из магазинов самого южного израильского города Эйлата стоит мужик – то ли турист, то ли новый репатриант – и довольно громко бубнит себе под нос по-украински:
– Цибуля в мене е, перцi в мене е, картопля теж е, треба купити чесноку.
Тут появляется компания его знакомых, и он начинает громко орать:
– Степан… твою мать, Юрко… тебя в рот, пи…дуйте (в смысле – «идите») сюда.
Другой мужчина с классическим семитским лицом, до этого говоривший со своей спутницей на иврите, поворачивается и говорит:
– Якщо ти хочеш розмовляти по-украински, це твое невидемне право, алэ ж не погань нашоi рiдноi мови росiйским матом, москаль.
* * *
Как-то пришлось мне выступать в роли экскурсовода по Венеции для одного американца, клиента нашей фирмы (коллеги попросили). Американцу за 50, сам невысокий, толстенький, лысоватый плюс прихрамывает. Не Ален Делон явно.
«Хромаем» мы с ним по городу. По улочке нам навстречу идет девушка. Американец выражает свое восхищение воодушевленным:
– У-ух ты!
Она в ответ, улыбаясь, говорит ему:
– Грацие (спасибо).
И идет дальше. Американец поворачивается ко мне с обалдевшим видом:
– Она сказала мне «ГРАЦИЕ»! А у нас в Америке мне сказали бы «FUCK YOU!»
* * *
Преамбула. Волею судеб работаю на Брайтон-Бич в русском видеомагазине. Сериал «Бригада» смотрели? Понравилось? Вот это чудо у нас продается для ностальгирующих эмигрантов на 6 DVD дисках по 60 долларов.
Амбула. Заходит мужик, приценивается к «Бригаде», покупает – кладем в пакет и даем ему. В этот момент заходит в магазин женщина, видимо его жена, и спрашивает со страшным выражением лица:
– Ну что, опять купил что-то?
И мужик на полном автомате выдает:
– Да что ты, дорогая, вот ребята дали НАПРОКАТ сериал посмотреть.
Жмет нам всем руки поочереди и выметается из магазина побыстрее.
Весь магазин ОЧЕНЬ долго не мог работать…
P.S. Мужик пока не приходил…
Данный текст является ознакомительным фрагментом.