«БЕНЕФИС В. Н. ДАВЫДОВА»

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

«БЕНЕФИС В. Н. ДАВЫДОВА»

В эту пятницу бенефис В. Н. Давыдова. Он дает одно действие «Нахлебника» Тургенева, где он так хорош, комедию Мольера «Проделки Скапена» и пьеску Гнедича «Женя». Даровитый артист, пользующийся такою общею любовью публики, не был особенно счастлив в Петербурге и эмигрировал от нас на целые два года в Москву, в театр Корша. Эмигрантом он сделался невольно, и эта эмиграция его мотивирована хорошим чувством независимости в артисте. Она стоила ему и материальных лишений, и разлуки с семьей, и огромного напряжения сил, так как работы на частном театре было гораздо больше. После долгого перерыва это первый бенефисный праздник Давыдова, и любители русского драматического искусства все пожелают ему самого большого успеха, которого он стоит по своему выдающемуся таланту и по горячему отношению к русскому искусству.

____________________

КОЛЛЕКТИВНОЕ

____________________

КОМАРЫ И МУХИ

В одной французской хрестоматии для детей старшего возраста есть отдел рассказов из русской истории.

Между прочим, одна биография озаглавлена:

Jean IV, nomme Wassiliewitch pour sa cruaute (т. е. Иоанн IV, названный Васильевичем за свою жестокость).

***

– Какого времени не имеют в виду гг, англичане, говоря: время - деньги?

– «Нового», разумеется.

***

Одна дама, проезжая по недавно проложенной железной дороге, заметила около сторожевой будки полдюжины ребятишек.

– Удивительно! - воскликнула она. - Дорога недавно проложена, а у сторожа уже шестеро детей.

***

Верх остроумия - подставить под удар другую щеку, когда одна уже получила оскорбление.

***

Верх наивности - думать, что если жене предоставить полную свободу, то она, соскучившись ею, вернется в ваши объятия.

***

Верх влюбчивости - влюбиться (о девушках речь) в козла только потому, что его борода напоминает бороду умершего жениха.

***

Верх веселости - лежа в гробе, подсмеиваться над «родственниками», ищущими завещания.

***

Некий юный филолог фразу: «Les vaches etaient negligees»* перевел через: «Коровы были декольте». Гм! Прогресс!.. Для коров, конечно.

____________________

* Коровы были запущены (франц.).

***

В театре давалась «Русалка». Публика, между которой находился и А. С. Пушкин*, зевала. Пушкин не досидел до конца представления. Во время появления самой русалки на сцену он поднялся и сказал во всеуслышание:

Эта русалка

Суха, как палка,

Черна, как галка…

Как это жалко! - и вышел из театра.

____________________

* Пушкин Александр Сергеевич - поэт, который помер уже для благодушного обывателя. - Примеч. ред.